Berean Interlinear
Lamentations
Chapter 5
                                                            Remember, O LORD, what has happened to us. Look and see our disgrace!
                                                    
                        
                    
                                                            Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
                                                    
                        
                    
        
        na·ḥă·lā·ṯê·nū
Our inheritance
Our inheritance
        
        ne·hep̄·ḵāh
has been turned over
has been turned over
        
        lə·zā·rîm
to strangers ,
to strangers ,
        
        bāt·tê·nū
our houses
our houses
        
        lə·nā·ḵə·rîm
to foreigners .
                            to foreigners .
                                                            We have become fatherless orphans; our mothers are widows.
                                                    
                        
                    
        
        hā·yî·nū
We have become
We have become
        
        ʾēn
fatherless
fatherless
        
        ’āḇ
. . .
. . .
        
        yə·ṯō·w·mîm
orphans ;
orphans ;
        
        ’im·mō·ṯê·nū
our mothers
our mothers
        
        kə·’al·mā·nō·wṯ
are widows .
                            are widows .
                                                            We must buy the water we drink; our wood comes at a price.
                                                    
                        
                    
        
        bə·ḵe·sep̄
We must buy
We must buy
        
        mê·mê·nū
the water
the water
        
        šā·ṯî·nū
we drink ;
we drink ;
        
        ‘ê·ṣê·nū
our wood
our wood
        
        yā·ḇō·’ū
comes
comes
        
        bim·ḥîr
at a price .
                            at a price .
                                                            We are closely pursued; we are weary and find no rest.
                                                    
                        
                    
        
        ‘al
We are closely
We are closely
        
        ṣaw·wā·rê·nū
. . .
. . .
        
        nir·dā·p̄ə·nū
pursued ;
pursued ;
        
        yā·ḡa‘·nū
we are weary
we are weary
        
        lō
[and find] no
[and find] no
        
        hū·naḥ
rest .
rest .
        
        lā·nū
         
    
                            
                                                            We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
                                                    
                        
                    
        
        nā·ṯan·nū
We submitted
We submitted
        
        yāḏ
. . .
. . .
        
        miṣ·ra·yim
to Egypt
to Egypt
        
        ’aš·šūr
[and] Assyria
[and] Assyria
        
        liś·bō·a‘
to get enough
to get enough
        
        lā·ḥem
bread .
                            bread .
                                                            Our fathers sinned and are no more, but we bear their punishment.
                                                    
                        
                    
        
        ’ă·ḇō·ṯê·nū
Our fathers
Our fathers
        
        ḥā·ṭə·’ū
sinned
sinned
        
        ʾē·nå̄m
[and are] no more ,
[and are] no more ,
        
        ʾă·naḥ·nū
but we
but we
        
        sā·ḇā·lə·nū
bear
bear
        
        ‘ă·wō·nō·ṯê·hem
their punishment .
                            their punishment .
                                                            Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.
                                                    
                        
                    
                                                            We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
                                                    
                        
                    
        
        nā·ḇî
We get
We get
        
        laḥ·mê·nū
our bread
our bread
        
        bə·nap̄·šê·nū
at the risk of our lives
at the risk of our lives
        
        mip·pə·nê
because of
because of
        
        ḥe·reḇ
the sword
the sword
        
        ham·miḏ·bār
in the wilderness .
                            in the wilderness .
                                                            Our skin is as hot as an oven with fever from our hunger.
                                                    
                        
                    
        
        ‘ō·w·rê·nū
Our skin
Our skin
        
        niḵ·mā·rū
is as hot
is as hot
        
        kə·ṯan·nūr
as an oven
as an oven
        
        mip·pə·nê
with
with
        
        zal·‘ă·p̄ō·wṯ
fever
fever
        
        rā·‘āḇ
from [our] hunger .
                            from [our] hunger .
                                                            Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
                                                    
                        
                    
        
        nā·šîm
Women
Women
        
        ‘in·nū
have been ravished
have been ravished
        
        bə·ṣî·yō·wn
in Zion ,
in Zion ,
        
        bə·ṯu·lōṯ
virgins
virgins
        
        bə·‘ā·rê
in the cities
in the cities
        
        yə·hū·ḏāh
of Judah .
                            of Judah .
                                                            Princes have been hung up by their hands; elders receive no respect.
                                                    
                        
                    
                                                            Young men toil at millstones; boys stagger under loads of wood.
                                                    
                        
                    
        
        ba·ḥū·rîm
Young men
Young men
        
        nā·śā·’ū
toil
toil
        
        ṭə·ḥō·wn
at millstones ;
at millstones ;
        
        ū·nə·‘ā·rîm
boys
boys
        
        kā·šā·lū
stagger
stagger
        
        bā·‘êṣ
under loads of wood .
                            under loads of wood .
                                                            The elders have left the city gate; the young men have stopped their music.
                                                    
                        
                    
        
        zə·qê·nîm
The elders
The elders
        
        šā·ḇā·ṯū
have left
have left
        
        miš·ša·‘ar
the city gate ;
the city gate ;
        
        ba·ḥū·rîm
the young men
the young men
        
        min·nə·ḡî·nā·ṯām
[have stopped] their music .
                            [have stopped] their music .
                                                            Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
                                                    
                        
                    
        
        mə·śō·wś
Joy
Joy
        
        šā·ḇaṯ
has left
has left
        
        lib·bê·nū
our hearts ;
our hearts ;
        
        mə·ḥō·lê·nū
our dancing
our dancing
        
        neh·paḵ
has turned
has turned
        
        lə·’ê·ḇel
to mourning .
                            to mourning .
                                                            The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
                                                    
                        
                    
        
        ‘ă·ṭe·reṯ
The crown
The crown
        
        nā·p̄ə·lāh
has fallen
has fallen
        
        rō·šê·nū
from our head .
from our head .
        
        ’ō·w-
Woe
Woe
        
        nā
. . .
. . .
        
        lā·nū
to us ,
to us ,
        
        kî
for
for
        
        ḥā·ṭā·nū
we have sinned !
                            we have sinned !
                                                            Because of this, our hearts are faint; because of these, our eyes grow dim—
                                                    
                        
                    
                                                            because of Mount Zion, which lies desolate, patrolled by foxes.
                                                    
                        
                    
        
        ‘al
because of
because of
        
        har-
Mount
Mount
        
        ṣî·yō·wn
Zion ,
Zion ,
        
        šeš·šā·mêm
which lies desolate ,
which lies desolate ,
        
        hil·lə·ḵū-
patrolled
patrolled
        
        ḇōw
         
    
        
        šū·‘ā·lîm
by foxes .
                            by foxes .
                                                            You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
                                                    
                        
                    
                                                            Why have You forgotten us forever? Why have You forsaken us for so long?
                                                    
                        
                    
        
        lām·māh
Why
Why
        
        tiš·kā·ḥê·nū
have You forgotten us
have You forgotten us
        
        lā·ne·ṣaḥ
forever ?
forever ?
        
        ta·‘az·ḇê·nū
Why have You forsaken us
Why have You forsaken us
        
        lə·’ō·reḵ
for so long
for so long
        
        yā·mîm
. . . ?
                            . . . ?
                                                            Restore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
                                                    
                        
                    
        
        hă·šî·ḇê·nū
Restore us
Restore us
        
        ’ê·le·ḵā
to Yourself ,
to Yourself ,
        
        Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
        
        wə·nå̄·šūḇ
so we may return ;
so we may return ;
        
        ḥad·dêš
renew
renew
        
        yā·mê·nū
our days
our days
        
        kə·qe·ḏem
as of old ,
                            as of old ,
                                                            unless You have utterly rejected us and remain angry with us beyond measure.
                                                    
                        
                    
        
        kî
unless
unless
        
        ’im-
. . .
. . .
        
        mā·’ōs
You have utterly rejected us
You have utterly rejected us
        
        mə·’as·tā·nū
. . .
. . .
        
        qā·ṣap̄·tā
and remain angry
and remain angry
        
        ‘ā·lê·nū
with us
with us
        
        ‘aḏ-
beyond measure
beyond measure
        
        mə·’ōḏ
. . . .
                            . . . .