Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Lamentations

Chapter 5

1 Remember, O LORD, what has happened to us. Look and see our disgrace!
זְכֹ֤ר
zə·ḵōr
Remember ,
יְהוָה֙
Yah·weh
O LORD ,
מֶֽה־
meh-
what
הָ֣יָה
hā·yāh
has happened
לָ֔נוּ
lā·nū
to us .
הַבֵּיט
hab·bēṭ
Look
וּרְאֵ֥ה
ū·rə·’êh
and see
אֶת־
’eṯ-
-
חֶרְפָּתֵֽנוּ׃
ḥer·pā·ṯê·nū
our disgrace !
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
נַחֲלָתֵ֙נוּ֙
na·ḥă·lā·ṯê·nū
Our inheritance
נֶֽהֶפְכָ֣ה
ne·hep̄·ḵāh
has been turned over
לְזָרִ֔ים
lə·zā·rîm
to strangers ,
בָּתֵּ֖ינוּ
bāt·tê·nū
our houses
לְנָכְרִֽים׃
lə·nā·ḵə·rîm
to foreigners .
3 We have become fatherless orphans; our mothers are widows.
הָיִ֙ינוּ֙
hā·yî·nū
We have become
אֵין
ʾēn
fatherless
אָ֔ב
’āḇ
. . .
יְתוֹמִ֤ים
yə·ṯō·w·mîm
orphans ;
אִמֹּתֵ֖ינוּ
’im·mō·ṯê·nū
our mothers
כְּאַלְמָנֽוֹת׃
kə·’al·mā·nō·wṯ
are widows .
4 We must buy the water we drink; our wood comes at a price.
בְּכֶ֣סֶף
bə·ḵe·sep̄
We must buy
מֵימֵ֙ינוּ֙
mê·mê·nū
the water
שָׁתִ֔ינוּ
šā·ṯî·nū
we drink ;
עֵצֵ֖ינוּ
‘ê·ṣê·nū
our wood
יָבֹֽאוּ׃
yā·ḇō·’ū
comes
בִּמְחִ֥יר
bim·ḥîr
at a price .
5 We are closely pursued; we are weary and find no rest.
עַ֤ל
‘al
We are closely
צַוָּארֵ֙נוּ֙
ṣaw·wā·rê·nū
. . .
נִרְדָּ֔פְנוּ
nir·dā·p̄ə·nū
pursued ;
יָגַ֖עְנוּ
yā·ḡa‘·nū
we are weary
לֹא

[and find] no
הֽוּנַ֖ח
hū·naḥ
rest .
6 We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
נָתַ֣נּוּ
nā·ṯan·nū
We submitted
יָ֔ד
yāḏ
. . .
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
to Egypt
אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
[and] Assyria
לִשְׂבֹּ֥עַֽ
liś·bō·a‘
to get enough
לָֽחֶם׃
lā·ḥem
bread .
7 Our fathers sinned and are no more, but we bear their punishment.
אֲבֹתֵ֤ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū
Our fathers
חָֽטְאוּ֙
ḥā·ṭə·’ū
sinned
אֵינָם
ʾē·nå̄m
[and are] no more ,
אֲנַחְנוּ
ʾă·naḥ·nū
but we
סָבָֽלְנוּ׃
sā·ḇā·lə·nū
bear
עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם
‘ă·wō·nō·ṯê·hem
their punishment .
8 Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.
עֲבָדִים֙
‘ă·ḇā·ḏîm
Slaves
מָ֣שְׁלוּ
mā·šə·lū
rule
בָ֔נוּ
ḇā·nū
over us ;
אֵ֥ין
’ên
[there is] no one
פֹּרֵ֖ק
pō·rêq
to deliver us
מִיָּדָֽם׃
mî·yā·ḏām
from their hands .
9 We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
נָבִ֣יא
nā·ḇî
We get
לַחְמֵ֔נוּ
laḥ·mê·nū
our bread
בְּנַפְשֵׁ֙נוּ֙
bə·nap̄·šê·nū
at the risk of our lives
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
because of
חֶ֥רֶב
ḥe·reḇ
the sword
הַמִּדְבָּֽר׃
ham·miḏ·bār
in the wilderness .
10 Our skin is as hot as an oven with fever from our hunger.
עוֹרֵ֙נוּ֙
‘ō·w·rê·nū
Our skin
נִכְמָ֔רוּ
niḵ·mā·rū
is as hot
כְּתַנּ֣וּר
kə·ṯan·nūr
as an oven
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
with
זַלְעֲפ֥וֹת
zal·‘ă·p̄ō·wṯ
fever
רָעָֽב׃
rā·‘āḇ
from [our] hunger .
11 Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
נָשִׁים֙
nā·šîm
Women
עִנּ֔וּ
‘in·nū
have been ravished
בְּצִיּ֣וֹן
bə·ṣî·yō·wn
in Zion ,
בְּתֻלֹ֖ת
bə·ṯu·lōṯ
virgins
בְּעָרֵ֥י
bə·‘ā·rê
in the cities
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah .
12 Princes have been hung up by their hands; elders receive no respect.
שָׂרִים֙
śā·rîm
Princes
נִתְל֔וּ
niṯ·lū
have been hung up
בְּיָדָ֣ם
bə·yā·ḏām
by their hands ;
זְקֵנִ֖ים
zə·qê·nîm
elders
לֹ֥א

receive no
פְּנֵ֥י
pə·nê
respect
נֶהְדָּֽרוּ׃
neh·dā·rū
. . . .
13 Young men toil at millstones; boys stagger under loads of wood.
בַּחוּרִים֙
ba·ḥū·rîm
Young men
נָשָׂ֔אוּ
nā·śā·’ū
toil
טְח֣וֹן
ṭə·ḥō·wn
at millstones ;
וּנְעָרִ֖ים
ū·nə·‘ā·rîm
boys
כָּשָֽׁלוּ׃
kā·šā·lū
stagger
בָּעֵ֥ץ
bā·‘êṣ
under loads of wood .
14 The elders have left the city gate; the young men have stopped their music.
זְקֵנִים֙
zə·qê·nîm
The elders
שָׁבָ֔תוּ
šā·ḇā·ṯū
have left
מִשַּׁ֣עַר
miš·ša·‘ar
the city gate ;
בַּחוּרִ֖ים
ba·ḥū·rîm
the young men
מִנְּגִינָתָֽם׃
min·nə·ḡî·nā·ṯām
[have stopped] their music .
15 Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
מְשׂ֣וֹשׂ
mə·śō·wś
Joy
שָׁבַת֙
šā·ḇaṯ
has left
לִבֵּ֔נוּ
lib·bê·nū
our hearts ;
מְחֹלֵֽנוּ׃
mə·ḥō·lê·nū
our dancing
נֶהְפַּ֥ךְ
neh·paḵ
has turned
לְאֵ֖בֶל
lə·’ê·ḇel
to mourning .
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
עֲטֶ֣רֶת
‘ă·ṭe·reṯ
The crown
נָֽפְלָה֙
nā·p̄ə·lāh
has fallen
רֹאשֵׁ֔נוּ
rō·šê·nū
from our head .
אֽוֹי־
’ō·w-
Woe
נָ֥א

. . .
לָ֖נוּ
lā·nū
to us ,
כִּ֥י

for
חָטָֽאנוּ׃
ḥā·ṭā·nū
we have sinned !
17 Because of this, our hearts are faint; because of these, our eyes grow dim—
עַל־
‘al-
Because of
זֶ֗ה
zeh
this ,
לִבֵּ֔נוּ
lib·bê·nū
our hearts
הָיָ֤ה
hā·yāh
are
דָוֶה֙
ḏā·weh
faint ;
עַל־
‘al-
because of
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
these ,
עֵינֵֽינוּ׃
‘ê·nê·nū
our eyes
חָשְׁכ֥וּ
ḥā·šə·ḵū
grow dim —
18 because of Mount Zion, which lies desolate, patrolled by foxes.
עַ֤ל
‘al
because of
הַר־
har-
Mount
צִיּוֹן֙
ṣî·yō·wn
Zion ,
שֶׁשָּׁמֵ֔ם
šeš·šā·mêm
which lies desolate ,
הִלְּכוּ־
hil·lə·ḵū-
patrolled
שׁוּעָלִ֖ים
šū·‘ā·lîm
by foxes .
19 You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
אַתָּ֤ה
’at·tāh
You ,
יְהוָה֙
Yah·weh
O LORD ,
תֵּשֵׁ֔ב
tê·šêḇ
reign
לְעוֹלָ֣ם
lə·‘ō·w·lām
forever ;
כִּסְאֲךָ֖
kis·’ă·ḵā
Your throne
לְדֹ֥ר
lə·ḏōr
endures from generation
וָדֽוֹר׃
wā·ḏō·wr
to generation .
20 Why have You forgotten us forever? Why have You forsaken us for so long?
לָ֤מָּה
lām·māh
Why
תִּשְׁכָּחֵ֔נוּ
tiš·kā·ḥê·nū
have You forgotten us
לָנֶ֙צַח֙
lā·ne·ṣaḥ
forever ?
תַּֽעַזְבֵ֖נוּ
ta·‘az·ḇê·nū
Why have You forsaken us
לְאֹ֥רֶךְ
lə·’ō·reḵ
for so long
יָמִֽים׃
yā·mîm
. . . ?
21 Restore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
הֲשִׁיבֵ֨נוּ
hă·šî·ḇê·nū
Restore us
אֵלֶ֙יךָ֙
’ê·le·ḵā
to Yourself ,
יְהוָ֤ה׀
Yah·weh
O LORD ,
וְנָשׁוּב
wə·nå̄·šūḇ
so we may return ;
חַדֵּ֥שׁ
ḥad·dêš
renew
יָמֵ֖ינוּ
yā·mê·nū
our days
כְּקֶֽדֶם׃
kə·qe·ḏem
as of old ,
22 unless You have utterly rejected us and remain angry with us beyond measure.
כִּ֚י

unless
אִם־
’im-
. . .
מָאֹ֣ס
mā·’ōs
You have utterly rejected us
מְאַסְתָּ֔נוּ
mə·’as·tā·nū
. . .
קָצַ֥פְתָּ
qā·ṣap̄·tā
and remain angry
עָלֵ֖ינוּ
‘ā·lê·nū
with us
עַד־
‘aḏ-
beyond measure
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
. . . .