Berean Interlinear
2 Samuel
Chapter 5
Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.
kāl-
Then all
Then all
šiḇ·ṭê
the tribes
the tribes
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yā·ḇō·’ū
came
came
’el-
to
to
dā·wiḏ
David
David
ḥeḇ·rō·w·nāh
at Hebron
at Hebron
way·yō·mə·rū
and said ,
and said ,
lê·mōr
. . .
. . .
hin·nū
“ Here
“ Here
’ă·nā·ḥə·nū
we [are] ,
we [are] ,
ū·ḇə·śā·rə·ḵā
your own flesh
your own flesh
‘aṣ·mə·ḵā
and blood .
and blood .
Even in times past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them back. And to you the LORD said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’”
gam-
Even
Even
’eṯ·mō·wl
. . .
. . .
gam-
. . .
. . .
šil·šō·wm
in times past ,
in times past ,
šā·’ūl
while Saul
while Saul
bih·yō·wṯ
was
was
me·leḵ
king
king
‘ā·lê·nū
over us ,
over us ,
’at·tāh
you
you
hå̄·yī·ṯå̄h
were the one
were the one
mō·ṣī
who led Israel out
who led Israel out
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
wə·ham·mē·ḇī
and brought them back .
and brought them back .
’eṯ-
-
-
lə·ḵā
And to you
And to you
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·mer
said ,
said ,
’at·tāh
‘ You
‘ You
ṯir·‘eh
will shepherd
will shepherd
’eṯ-
-
-
‘am·mî
My people
My people
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
wə·’at·tāh
and you
and you
tih·yeh
will be
will be
lə·nā·ḡîḏ
ruler
ruler
‘al-
over
over
yiś·rā·’êl
[them] . ’”
[them] . ’”
So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where King David made with them a covenant before the LORD. And they anointed him king over Israel.
kāl-
So all
So all
ziq·nê
the elders
the elders
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yā·ḇō·’ū
came
came
’el-
to
to
ham·me·leḵ
the king
the king
ḥeḇ·rō·w·nāh
at Hebron ,
at Hebron ,
bə·ḥeḇ·rō·wn
[where]
[where]
ham·me·leḵ
King
King
dā·wiḏ
David
David
way·yiḵ·rōṯ
made
made
lā·hem
with them
with them
bə·rîṯ
a covenant
a covenant
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
way·yim·šə·ḥū
And they anointed
And they anointed
’eṯ-
-
-
dā·wiḏ
[him]
[him]
lə·me·leḵ
king
king
‘al-
over
over
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
David was thirty years old when he became king, and he reigned forty years.
dā·wiḏ
David
David
šə·lō·šîm
was thirty
was thirty
ben-
years old
years old
šā·nāh
. . .
. . .
bə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
when he became king ,
mā·lāḵ
[and] he reigned
[and] he reigned
’ar·bā·‘îm
forty
forty
šā·nāh
years .
years .
In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
bə·ḥeḇ·rō·wn
In Hebron
In Hebron
mā·laḵ
he reigned
he reigned
‘al-
over
over
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
še·ḇa‘
seven
seven
šā·nîm
years
years
wə·šiš·šāh
and six
and six
ḥo·ḏā·šîm
months ,
months ,
ū·ḇî·rū·šā·lim
and in Jerusalem
and in Jerusalem
mā·laḵ
he reigned
he reigned
šə·lō·šîm
thirty-three
thirty-three
wə·šā·lōš
. . .
. . .
šā·nāh
years
years
‘al
over
over
kāl-
all
all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
wî·hū·ḏāh
and Judah .
and Judah .
Now the king and his men marched to Jerusalem against the Jebusites who inhabited the land. The Jebusites said to David: “You will never get in here. Even the blind and lame can repel you.” For they thought, “David cannot get in here.”
ham·me·leḵ
Now the king
Now the king
wa·’ă·nā·šāw
and his men
and his men
way·yê·leḵ
marched
marched
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem
to Jerusalem
’el-
against
against
hay·ḇu·sî
the Jebusites
the Jebusites
yō·wō·šêḇ
who inhabited
who inhabited
hā·’ā·reṣ
the land .
the land .
way·yō·mer
The Jebusites said
The Jebusites said
lə·ḏā·wiḏ
to David :
to David :
lō-
“ You will never
“ You will never
ṯā·ḇō·w
get in
get in
hên·nāh
here .
here .
kî
Even
Even
’im-
. . .
. . .
ha·‘iw·rîm
the blind
the blind
wə·hap·pis·ḥîm
and lame
and lame
lê·mōr
. . .
. . .
hĕ·sî·rə·ḵā
can repel you . ”
can repel you . ”
lê·mōr
For they thought ,
For they thought ,
ḏā·wiḏ
“ David
“ David
lō-
cannot
cannot
yā·ḇō·w
get in
get in
hên·nāh
here . ”
here . ”
Nevertheless, David captured the fortress of Zion (that is, the City of David).
On that day he said, “Whoever attacks the Jebusites must use the water shaft to reach the lame and blind who are despised by David.” That is why it is said, “The blind and the lame will never enter the palace.”
ha·hū
On that
On that
kāl-
. . .
. . .
bay·yō·wm
day
day
dā·wiḏ
[he]
[he]
way·yō·mer
said ,
said ,
mak·kêh
“ Whoever attacks
“ Whoever attacks
yə·ḇu·sî
the Jebusites
the Jebusites
baṣ·ṣin·nō·wr
must use the water shaft
must use the water shaft
wə·’eṯ-
-
-
wə·yig·ga‘
to reach
to reach
hap·pis·ḥîm
the lame
the lame
wə·’eṯ-
-
-
ha·‘iw·rîm
and blind
and blind
śå̄·nə·ʾū
who are despised
who are despised
ne·p̄eš
. . .
. . .
dā·wiḏ
by David . ”
by David . ”
‘al-
That is why
That is why
kên
. . .
. . .
yō·mə·rū
it is said ,
it is said ,
‘iw·wêr
“ The blind
“ The blind
ū·p̄is·sê·aḥ
and the lame
and the lame
lō
will never
will never
yā·ḇō·w
enter
enter
’el-
. . .
. . .
hab·bā·yiṯ
the palace . ”
the palace . ”
So David took up residence in the fortress and called it the City of David. He built it up all the way around, from the supporting terraces inward.
dā·wiḏ
So David
So David
way·yê·šeḇ
took up residence
took up residence
bam·mə·ṣu·ḏāh
in the fortress
in the fortress
way·yiq·rā-
and called
and called
lāh
it
it
‘îr
the City
the City
dā·wiḏ
of David .
of David .
dā·wiḏ
He
He
way·yi·ḇen
built it up
built it up
sā·ḇîḇ
all the way around ,
all the way around ,
min-
from
from
ham·mil·lō·w
the supporting terraces
the supporting terraces
wā·ḇā·yə·ṯāh
inward .
inward .
And David became greater and greater, for the LORD God of Hosts was with him.
Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
ḥî·rām
Now Hiram
Now Hiram
me·leḵ-
king
king
ṣōr
of Tyre
of Tyre
way·yiš·laḥ
sent
sent
mal·’ā·ḵîm
envoys
envoys
’el-
to
to
dā·wiḏ
David ,
David ,
’ă·rā·zîm
along with cedar
along with cedar
wa·‘ă·ṣê
logs ,
logs ,
wə·ḥā·rā·šê
carpenters
carpenters
‘êṣ
. . . ,
. . . ,
wə·ḥā·rā·šê
and stonemasons
and stonemasons
’e·ḇen
. . . ,
. . . ,
qîr
. . .
. . .
way·yiḇ·nū-
and they built
and they built
ḇa·yiṯ
a palace
a palace
lə·ḏā·wiḏ
for David .
for David .
And David realized that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
dā·wiḏ
And David
And David
way·yê·ḏa‘
realized
realized
kî-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
hĕ·ḵî·nōw
had established him
had established him
lə·me·leḵ
as king
as king
‘al-
over
over
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
wə·ḵî
. . .
. . .
niś·śê
and had exalted
and had exalted
mam·laḵ·tōw
his kingdom
his kingdom
ba·‘ă·ḇūr
for the sake of
for the sake of
‘am·mōw
His people
His people
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
After he had arrived from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
’a·ḥă·rê
After
After
bō·’ōw
he had arrived
he had arrived
mê·ḥeḇ·rō·wn
from Hebron ,
from Hebron ,
dā·wiḏ
David
David
way·yiq·qaḥ
took
took
‘ō·wḏ
more
more
pi·laḡ·šîm
concubines
concubines
wə·nā·šîm
and wives
and wives
mî·rū·šā·lim
from Jerusalem ,
from Jerusalem ,
‘ō·wḏ
and more
and more
bā·nîm
sons
sons
ū·ḇā·nō·wṯ
and daughters
and daughters
way·yiw·wå̄·lə·dū
were born
were born
lə·ḏā·wiḏ
to him .
to him .
These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
wə·’êl·leh
These
These
šə·mō·wṯ
are the names
are the names
hay·yil·lō·ḏîm
of the children born
of the children born
lōw
to him
to him
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem :
in Jerusalem :
šam·mū·a‘
Shammua ,
Shammua ,
wə·šō·w·ḇāḇ
Shobab ,
Shobab ,
wə·nā·ṯān
Nathan ,
Nathan ,
ū·šə·lō·mōh
Solomon ,
Solomon ,
Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
wə·yiḇ·ḥār
Ibhar ,
Ibhar ,
we·’ĕ·lî·šū·a‘
Elishua ,
Elishua ,
wə·ne·p̄eḡ
Nepheg ,
Nepheg ,
wə·yā·p̄î·a‘
Japhia ,
Japhia ,
Elishama, Eliada, and Eliphelet.
we·’ĕ·lî·šā·mā‘
Elishama ,
Elishama ,
wə·’el·yā·ḏā‘
Eliada ,
Eliada ,
we·’ĕ·lî·p̄ā·leṭ
and Eliphelet .
and Eliphelet .
When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they all went in search of him; but David learned of this and went down to the stronghold.
p̄ə·liš·tîm
When the Philistines
When the Philistines
way·yiš·mə·‘ū
heard
heard
kî-
that
that
dā·wiḏ
David
David
mā·šə·ḥū
had been anointed
had been anointed
’eṯ-
-
-
lə·me·leḵ
king
king
‘al-
over
over
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
pə·liš·tîm
they
they
ḵāl
all
all
way·ya·‘ă·lū
went
went
lə·ḇaq·qêš
in search of
in search of
’eṯ-
-
-
dā·wiḏ
[him] ;
[him] ;
dā·wiḏ
but [David]
but [David]
way·yiš·ma‘
learned [of this]
learned [of this]
way·yê·reḏ
and went down
and went down
’el-
to
to
ham·mə·ṣū·ḏāh
the stronghold .
the stronghold .
Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim.
ū·p̄ə·liš·tîm
Now the Philistines
Now the Philistines
bā·’ū
had come
had come
way·yin·nā·ṭə·šū
and spread out
and spread out
bə·‘ê·meq
in the Valley
in the Valley
rə·p̄ā·’îm
of Rephaim .
of Rephaim .
So David inquired of the LORD, “Should I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” “Go up,” replied the LORD, “for I will surely deliver the Philistines into your hand.”
dā·wiḏ
So David
So David
way·yiš·’al
inquired
inquired
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lê·mōr
,
,
ha·’e·‘ĕ·leh
“ Should I go up
“ Should I go up
’el-
against
against
pə·liš·tîm
the Philistines ?
the Philistines ?
hă·ṯit·tə·nêm
Will You deliver them
Will You deliver them
bə·yā·ḏî
into my hand ? ”
into my hand ? ”
‘ă·lêh
“ Go , ”
“ Go , ”
way·yō·mer
replied
replied
Yah·weh
the LORD
the LORD
’el-
-
-
dā·wiḏ
- ,
- ,
kî-
“ for
“ for
nā·ṯōn
I will surely deliver
I will surely deliver
’et·tên
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
hap·pə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
bə·yā·ḏe·ḵā
into your hand . ”
into your hand . ”
So David went to Baal-perazim, where he defeated the Philistines and said, “Like a bursting flood, the LORD has burst out against my enemies before me.” So he called that place Baal-perazim.
ḏā·wiḏ
So David
So David
way·yā·ḇō
went
went
bə·ḇa·‘al-
to
to
pə·rā·ṣîm
Baal-perazim ,
Baal-perazim ,
way·yak·kêm
where he defeated [the Philistines]
where he defeated [the Philistines]
šām
. . .
. . .
dā·wiḏ
. . .
. . .
way·yō·mer
and said ,
and said ,
kə·p̄e·reṣ
“ Like a bursting
“ Like a bursting
mā·yim
flood ,
flood ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
pā·raṣ
has burst out
has burst out
’ō·yə·ḇay
against my enemies
against my enemies
lə·p̄ā·nay
before me . ”
before me . ”
‘al-
So
So
kên
. . .
. . .
qā·rā
he called
he called
šêm-
. . .
. . .
ha·hū
that
that
ba·‘al
ham·mā·qō·wm
place
place
pə·rā·ṣîm
Baal-perazim .
Baal-perazim .
There the Philistines abandoned their idols, and David and his men carried them away.
šām
There
There
way·ya·‘az·ḇū-
the Philistines abandoned
the Philistines abandoned
‘ă·ṣab·bê·hem
their idols ,
their idols ,
’eṯ-
-
-
dā·wiḏ
and David
and David
wa·’ă·nā·šāw
and his men
and his men
way·yiś·śā·’êm
carried them away .
carried them away .
Once again the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim.
way·yō·si·p̄ū
Once again
Once again
‘ō·wḏ
. . .
. . .
pə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
la·‘ă·lō·wṯ
came up
came up
way·yin·nā·ṭə·šū
and spread out
and spread out
bə·‘ê·meq
in the Valley
in the Valley
rə·p̄ā·’îm
of Rephaim .
of Rephaim .
So David inquired of the LORD, who answered, “Do not march straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees.
dā·wiḏ
So David
So David
way·yiš·’al
inquired
inquired
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
way·yō·mer
who answered ,
who answered ,
lō
“ Do not
“ Do not
ṯa·‘ă·leh
march straight up ,
march straight up ,
hā·sêḇ
but circle
but circle
’el-
around
around
’a·ḥă·rê·hem
behind them
behind them
ū·ḇā·ṯā
and attack
and attack
lā·hem
them
them
mim·mūl
in front
in front
bə·ḵā·’îm
of the balsam trees .
of the balsam trees .
As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because this will mean that the LORD has gone out before you to strike the camp of the Philistines.”
wî·hî
As soon as
As soon as
bə·šå̄·mə·ʿă·ḵå̄
you hear
you hear
’eṯ-
-
-
qō·wl
the sound
the sound
ṣə·‘ā·ḏāh
of marching
of marching
bə·rā·šê
in the tops
in the tops
hab·bə·ḵā·’îm
of the balsam trees ,
of the balsam trees ,
te·ḥĕ·rāṣ
move quickly ,
move quickly ,
kî
because
because
’āz
this will mean that
this will mean that
’āz
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD
the LORD
yā·ṣā
has marched out
has marched out
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you
before you
lə·hak·kō·wṯ
to strike
to strike
bə·ma·ḥă·nêh
the camp
the camp
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines . ”
of the Philistines . ”
So David did as the LORD had commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
dā·wiḏ
So David
So David
kên
. . .
. . .
way·ya·‘aś
did
did
ka·’ă·šer
as
as
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣiw·wā·hū
had commanded him ,
had commanded him ,
way·yaḵ
and he struck down
and he struck down
’eṯ-
-
-
pə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
mig·ge·ḇa‘
all the way from Gibeon
all the way from Gibeon
‘aḏ-
to
to
bō·’ă·ḵā
. . .
. . .
ḡā·zer
Gezer .
Gezer .