Berean Interlinear
Lamentations
Chapter 1
How lonely lies the city, once so full of people! She who was great among the nations has become a widow. The princess of the provinces has become a slave.
kə·’al·mā·nāh
a widow .
a widow .
śā·rā·ṯî
The princess
The princess
bam·mə·ḏî·nō·wṯ
of the provinces
of the provinces
hā·yə·ṯāh
has become
has become
lā·mas
a slave .
a slave .
’ê·ḵāh
How
How
ḇā·ḏāḏ
lonely
lonely
yā·šə·ḇāh
lies
lies
hā·‘îr
the city ,
the city ,
rab·bā·ṯî
once so full
once so full
‘ām
of people !
of people !
rab·bå̄·ṯī
She who was great
She who was great
ḇag·gō·w·yim
among the nations
among the nations
hā·yə·ṯāh
has become
has become
She weeps aloud in the night, with tears upon her cheeks. Among all her lovers there is no one to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
bā·ḵōw
She weeps
She weeps
ṯiḇ·keh
aloud
aloud
bal·lay·lāh
in the night ,
in the night ,
wə·ḏim·‘ā·ṯāh
with tears
with tears
‘al
upon
upon
le·ḥĕ·yāh
her cheeks .
her cheeks .
mik·kāl
Among all
Among all
’ō·hă·ḇe·hā
her lovers
her lovers
’ên-
there is no one
there is no one
lāh
mə·na·ḥêm
to comfort [her] .
to comfort [her] .
kāl-
All
All
rê·‘e·hā
her friends
her friends
bā·ḡə·ḏū
have betrayed
have betrayed
ḇāh
her ;
her ;
hā·yū
they have become
they have become
lāh
her
her
lə·’ō·yə·ḇîm
enemies .
enemies .
Judah has gone into exile under affliction and harsh slavery; she dwells among the nations but finds no place to rest. All her pursuers have overtaken her in the midst of her distress.
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
gā·lə·ṯāh
has gone into exile
has gone into exile
mê·‘ō·nî
under affliction
under affliction
ū·mê·rōḇ
and harsh
and harsh
‘ă·ḇō·ḏāh
slavery ;
slavery ;
hî
she
she
yā·šə·ḇāh
dwells
dwells
ḇag·gō·w·yim
among the nations
among the nations
mā·ṣə·’āh
but finds
but finds
lō
no
no
mā·nō·w·aḥ
place to rest .
place to rest .
kāl-
All
All
rō·ḏə·p̄e·hā
her pursuers
her pursuers
hiś·śî·ḡū·hā
have overtaken her
have overtaken her
bên
in the midst
in the midst
ham·mə·ṣā·rîm
of her distress .
of her distress .
The roads to Zion mourn, because no one comes to her appointed feasts. All her gates are deserted; her priests groan, her maidens grieve, and she herself is bitter with anguish.
dar·ḵê
The roads
The roads
ṣî·yō·wn
to Zion
to Zion
’ă·ḇê·lō·wṯ
mourn ,
mourn ,
mib·bə·lî
because no one
because no one
bā·’ê
comes
comes
mō·w·‘êḏ
to her appointed feasts .
to her appointed feasts .
kāl-
All
All
šə·‘ā·re·hā
her gates
her gates
šō·w·mê·mîn
are deserted ;
are deserted ;
kō·hă·ne·hā
her priests
her priests
ne·’ĕ·nā·ḥîm
groan ,
groan ,
bə·ṯū·lō·ṯe·hā
her maidens
her maidens
nū·ḡōṯ
grieve ,
grieve ,
wə·hî
and she herself
and she herself
mar-
is bitter with anguish
is bitter with anguish
lāh
.
.
Her foes have become her masters; her enemies are at ease. For the LORD has brought her grief because of her many transgressions. Her children have gone away as captives before the enemy.
ṣā·re·hā
Her foes
Her foes
hā·yū
have become
have become
lə·rōš
her masters ;
her masters ;
’ō·yə·ḇe·hā
her enemies
her enemies
šā·lū
are at ease .
are at ease .
kî-
For
For
Yah·weh
the LORD
the LORD
hō·w·ḡāh
has brought her grief
has brought her grief
‘al
because of
because of
rōḇ-
her many
her many
pə·šā·‘e·hā
transgressions .
transgressions .
‘ō·w·lā·le·hā
Her children
Her children
hā·lə·ḵū
have gone away
have gone away
šə·ḇî
as captives
as captives
lip̄·nê-
before
before
ṣār
the enemy .
the enemy .
All the splendor has departed from the Daughter of Zion. Her princes are like deer that find no pasture; they lack the strength to flee in the face of the hunter.
kāl-
All
All
hă·ḏā·rāh
the splendor
the splendor
way·yê·ṣê
has departed
has departed
min-
from
from
baṯ
the Daughter
the Daughter
ṣî·yō·wn
of Zion .
of Zion .
śā·re·hā
Her princes
Her princes
hā·yū
are
are
kə·’ay·yā·lîm
like deer
like deer
mā·ṣə·’ū
that find
that find
lō-
no
no
mir·‘eh
pasture ;
pasture ;
ḇə·lō-
they lack
they lack
ḵō·aḥ
the strength
the strength
way·yê·lə·ḵū
to flee
to flee
lip̄·nê
in the face of
in the face of
rō·w·ḏêp̄
the hunter .
the hunter .
In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands she received no help. Her enemies looked upon her, laughing at her downfall.
yə·mê
In the days
In the days
‘ā·nə·yāh
of her affliction
of her affliction
ū·mə·rū·ḏe·hā
and wandering
and wandering
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
zā·ḵə·rāh
remembers
remembers
kōl
all
all
ma·ḥă·mu·ḏe·hā
the treasures
the treasures
’ă·šer
that
that
hā·yū
were hers
were hers
mî·mê
in days
in days
qe·ḏem
of old .
of old .
‘am·māh
When her people
When her people
bin·p̄ōl
fell
fell
ṣār
into enemy
into enemy
bə·yaḏ-
hands
hands
wə·’ên
she received no
she received no
‘ō·w·zêr
help
help
lāh
- .
- .
ṣā·rîm
Her enemies
Her enemies
rā·’ū·hā
looked upon her ,
looked upon her ,
śā·ḥă·qū
laughing
laughing
‘al
at
at
miš·bat·te·hā
her downfall .
her downfall .
Jerusalem has sinned greatly; therefore she has become an object of scorn. All who honored her now despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
ḥêṭ
has sinned greatly
has sinned greatly
ḥā·ṭə·’āh
. . . ;
. . . ;
‘al-
therefore
therefore
kên
. . .
. . .
hā·yā·ṯāh
she has become
she has become
lə·nî·ḏāh
an object of scorn .
an object of scorn .
kāl-
All
All
mə·ḵab·bə·ḏe·hā
who honored her
who honored her
hiz·zî·lū·hā
now despise her ,
now despise her ,
kî-
for
for
rā·’ū
they have seen
they have seen
‘er·wā·ṯāh
her nakedness
her nakedness
gam-
. . . ;
. . . ;
hî
she herself
she herself
ne·’en·ḥāh
groans
groans
wat·tā·šāḇ
and turns
and turns
’ā·ḥō·wr
away .
away .
Her uncleanness stains her skirts; she did not consider her end. Her downfall was astounding; there was no one to comfort her. Look, O LORD, on my affliction, for the enemy has triumphed!
ṭum·’ā·ṯāh
Her uncleanness
Her uncleanness
bə·šū·le·hā
stains her skirts ;
stains her skirts ;
lō
she did not
she did not
zā·ḵə·rāh
consider
consider
’a·ḥă·rî·ṯāh
her end .
her end .
wat·tê·reḏ
Her downfall
Her downfall
pə·lā·’îm
was astounding ;
was astounding ;
’ên
there was no one
there was no one
mə·na·ḥêm
to comfort
to comfort
lāh
her .
her .
rə·’êh
Look ,
Look ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
’eṯ-
-
-
‘ā·nə·yî
on my affliction ,
on my affliction ,
kî
for
for
’ō·w·yêḇ
the enemy
the enemy
hiḡ·dîl
has triumphed !
has triumphed !
The adversary has seized all her treasures. For she has seen the nations enter her sanctuary—those You had forbidden to enter Your assembly.
ṣār
The adversary
The adversary
yā·ḏōw
has seized
has seized
pā·raś
. . .
. . .
‘al
. . .
. . .
kāl-
all
all
ma·ḥă·mad·de·hā
her treasures .
her treasures .
kî-
For
For
rā·’ă·ṯāh
she has seen
she has seen
ḡō·w·yim
the nations
the nations
bā·’ū
enter
enter
miq·dā·šāh
her sanctuary —
her sanctuary —
’ă·šer
those
those
ṣiw·wî·ṯāh
You had forbidden
You had forbidden
lō-
. . .
. . .
yā·ḇō·’ū
to enter
to enter
ḇaq·qā·hāl
Your assembly
Your assembly
lāḵ
.
.
All her people groan as they search for bread. They have traded their treasures for food to keep themselves alive. Look, O LORD, and consider, for I have become despised.
kāl-
All
All
‘am·māh
her people
her people
ne·’ĕ·nā·ḥîm
groan
groan
mə·ḇaq·qə·šîm
as they search
as they search
le·ḥem
for bread .
for bread .
nā·ṯə·nū
They have traded
They have traded
ma·ḥă·mōd·dē·hɛm
their treasures
their treasures
bə·’ō·ḵel
for food
for food
lə·hā·šîḇ
to keep themselves alive
to keep themselves alive
nā·p̄eš
. . . .
. . . .
rə·’êh
Look ,
Look ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
wə·hab·bî·ṭāh
and consider ,
and consider ,
kî
for
for
hā·yî·ṯî
I have become
I have become
zō·w·lê·lāh
despised .
despised .
Is this nothing to you, all you who pass by? Look around and see! Is there any sorrow like mine, which was inflicted on me, which the LORD made me suffer on the day of His fierce anger?
lō·w
Is this nothing
Is this nothing
’ă·lê·ḵem
to you ,
to you ,
kāl-
all
all
‘ō·ḇə·rê
you who pass by ?
you who pass by ?
ḏe·reḵ
. . .
. . .
hab·bî·ṭū
Look around
Look around
ū·rə·’ū
and see !
and see !
’im-
. . .
. . .
yêš
Is there
Is there
maḵ·’ō·wḇ
any sorrow
any sorrow
kə·maḵ·’ō·ḇî
like mine ,
like mine ,
’ă·šer
which
which
‘ō·w·lal
was inflicted
was inflicted
lî
on me ,
on me ,
’ă·šer
which
which
Yah·weh
the LORD
the LORD
hō·w·ḡāh
made me suffer
made me suffer
bə·yō·wm
on the day
on the day
ḥă·rō·wn
of His fierce
of His fierce
’ap·pōw
anger ?
anger ?
He sent fire from on high, and it overpowered my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long.
šā·laḥ-
He sent
He sent
’êš
fire
fire
mim·mā·rō·wm
from on high ,
from on high ,
way·yir·den·nāh
and it overpowered
and it overpowered
bə·‘aṣ·mō·ṯay
my bones .
my bones .
pā·raś
He spread
He spread
re·šeṯ
a net
a net
lə·raḡ·lay
for my feet
for my feet
hĕ·šî·ḇa·nî
and turned me
and turned me
’ā·ḥō·wr
back .
back .
nə·ṯā·na·nî
He made me
He made me
šō·mê·māh
desolate ,
desolate ,
dā·wāh
faint
faint
kāl-
all
all
hay·yō·wm
the day long .
the day long .
My transgressions are bound into a yoke, knit together by His hand; they are draped over my neck, and the Lord has broken my strength. He has delivered me into the hands of those I cannot withstand.
pə·šā·‘ay
My transgressions
My transgressions
niś·qaḏ
are bound into
are bound into
‘ōl
a yoke ,
a yoke ,
yiś·tā·rə·ḡū
knit together
knit together
bə·yā·ḏōw
by His hand ;
by His hand ;
‘ā·lū
they are draped
they are draped
‘al-
over
over
ṣaw·wā·rî
my neck ,
my neck ,
’ă·ḏō·nāy
and the Lord
and the Lord
hiḵ·šîl
has broken
has broken
kō·ḥî
my strength .
my strength .
nə·ṯā·na·nî
He has delivered me
He has delivered me
bî·ḏê
into the hands
into the hands
lō-
of those I cannot
of those I cannot
’ū·ḵal
. . .
. . .
qūm
withstand .
withstand .
The Lord has rejected all the mighty men in my midst; He has summoned an army against me to crush my young warriors. Like grapes in a winepress, the Lord has trampled the Virgin Daughter of Judah.
’ă·ḏō·nāy
The Lord
The Lord
sil·lāh
has rejected
has rejected
ḵāl
all
all
’ab·bî·ray
the mighty men
the mighty men
bə·qir·bî
in my midst ;
in my midst ;
qā·rā
He has summoned
He has summoned
mō·w·‘êḏ
an army
an army
‘ā·lay
against me
against me
liš·bōr
to crush
to crush
ba·ḥū·rāy
my young warriors .
my young warriors .
gaṯ
Like grapes in a winepress ,
Like grapes in a winepress ,
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
dā·raḵ
has trampled
has trampled
liḇ·ṯū·laṯ
the Virgin
the Virgin
baṯ-
Daughter
Daughter
yə·hū·ḏāh
of Judah .
of Judah .
For these things I weep; my eyes flow with tears. For there is no one nearby to comfort me, no one to revive my soul. My children are destitute because the enemy has prevailed.
mim·men·nî
. . .
. . .
mə·na·ḥêm
to comfort me ,
to comfort me ,
mê·šîḇ
no one to revive
no one to revive
nap̄·šî
my soul .
my soul .
ḇā·nay
My children
My children
hā·yū
are
are
šō·w·mê·mîm
destitute
destitute
kî
because
because
’ō·w·yêḇ
the enemy
the enemy
ḡā·ḇar
has prevailed .
has prevailed .
‘al-
For
For
’êl·leh
these things
these things
’ă·nî
I
I
ḇō·w·ḵî·yāh
weep ;
weep ;
‘ê·nî
my eyes
my eyes
‘ê·nî
. . .
. . .
yō·rə·ḏāh
flow
flow
ma·yim
with tears .
with tears .
kî-
For
For
rā·ḥaq
there is no one nearby
there is no one nearby
Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The LORD has decreed against Jacob that his neighbors become his foes. Jerusalem has become an unclean thing among them.
ṣî·yō·wn
Zion
Zion
pê·rə·śāh
stretches out
stretches out
bə·yā·ḏe·hā
her hands ,
her hands ,
’ên
but there is no
but there is no
mə·na·ḥêm
one to comfort
one to comfort
lāh
her .
her .
Yah·weh
The LORD
The LORD
ṣiw·wāh
has decreed
has decreed
lə·ya·‘ă·qōḇ
against Jacob
against Jacob
sə·ḇî·ḇāw
that his neighbors
that his neighbors
ṣā·rāw
become his foes .
become his foes .
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
hā·yə·ṯāh
has become
has become
lə·nid·dāh
an unclean thing
an unclean thing
bê·nê·hem
among them .
among them .
The LORD is righteous, yet I rebelled against His command. Listen, all you people; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into captivity.
Yah·weh
The LORD
The LORD
ṣad·dîq
is righteous
is righteous
hū
. . . ,
. . . ,
kî
for
for
mā·rî·ṯî
I have rebelled
I have rebelled
p̄î·hū
against His command .
against His command .
šim·‘ū-
Listen ,
Listen ,
nā
. . .
. . .
ḵāl
all you people
all you people
ʿam·mīm
. . . ;
. . . ;
ū·rə·’ū
look upon
look upon
maḵ·’ō·ḇî
my suffering .
my suffering .
ū·ḇa·ḥū·ray
My young men
My young men
bə·ṯū·lō·ṯay
and maidens
and maidens
hā·lə·ḵū
have gone
have gone
ḇaš·še·ḇî
into captivity .
into captivity .
I called out to my lovers, but they have betrayed me. My priests and elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.
qā·rā·ṯî
I called out
I called out
lam·’a·hă·ḇay
to my lovers ,
to my lovers ,
hêm·māh
but they
but they
rim·mū·nî
have betrayed me .
have betrayed me .
kō·hă·nay
My priests
My priests
ū·zə·qê·nay
and elders
and elders
gā·wā·‘ū
perished
perished
bā·‘îr
in the city
in the city
kî-
while
while
ḇiq·šū
they searched for
they searched for
’ō·ḵel
food
food
lā·mōw
wə·yā·šî·ḇū
to keep themselves
to keep themselves
’eṯ-
-
-
nap̄·šām
alive .
alive .
See, O LORD, how distressed I am! I am churning within; my heart is pounding within me, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is death.
rə·’êh
See ,
See ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
kî-
how
how
ṣar-
distressed
distressed
lî
I [am] !
I [am] !
ḥo·mar·mā·rū
I am churning
I am churning
mê·‘ay
within ;
within ;
lib·bî
my heart
my heart
neh·paḵ
is pounding
is pounding
bə·qir·bî
within me ,
within me ,
kî
for
for
mā·rōw
I have been most rebellious
I have been most rebellious
mā·rî·ṯî
. . . .
. . . .
mi·ḥūṣ
Outside ,
Outside ,
ḥe·reḇ
the sword
the sword
šik·kə·lāh-
bereaves ;
bereaves ;
bab·ba·yiṯ
inside ,
inside ,
kam·mā·weṯ
there is death .
there is death .
People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble; they are glad that You have caused it. May You bring the day You have announced, so that they may become like me.
šā·mə·‘ū
People have heard
People have heard
’ā·nî
my
my
ne·’ĕ·nā·ḥāh
groaning ,
groaning ,
kî
’ên
but there is no
but there is no
mə·na·ḥêm
one to comfort
one to comfort
lî
me .
me .
kāl-
All
All
’ō·yə·ḇay
my enemies
my enemies
šā·mə·‘ū
have heard
have heard
rā·‘ā·ṯî
of my trouble ;
of my trouble ;
śā·śū
they are glad
they are glad
kî
that
that
’at·tāh
You
You
‘ā·śî·ṯā
have caused it .
have caused it .
hê·ḇê·ṯā
May You bring
May You bring
yō·wm-
the day
the day
qā·rā·ṯā
You have announced ,
You have announced ,
wə·yih·yū
so that they may become
so that they may become
ḵā·mō·w·nî
like me .
like me .
Let all their wickedness come before You, and deal with them as You have dealt with me because of all my transgressions. For my groans are many, and my heart is faint.
ḵāl
Let all
Let all
rā·‘ā·ṯām
their wickedness
their wickedness
tā·ḇō
come
come
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You ,
before You ,
wə·‘ō·w·lêl
and deal
and deal
lā·mōw
with them
with them
ka·’ă·šer
as
as
‘ō·w·lal·tā
You have dealt
You have dealt
lî
with me
with me
‘al
because of
because of
kāl-
all
all
pə·šā·‘āy
my transgressions .
my transgressions .
kî-
For
For
’an·ḥō·ṯay
my groans
my groans
rab·bō·wṯ
are many ,
are many ,
wə·lib·bî
and my heart
and my heart
ḏaw·wāy
is faint .
is faint .