Berean Interlinear
Esther
Chapter 3
After these events, King Xerxes honored Haman son of Hammedatha, the Agagite, elevating him to a position above all the princes who were with him.
’a·ḥar
After
After
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
events ,
events ,
ham·me·leḵ
King
King
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš
Xerxes
Xerxes
’eṯ-
-
-
gid·dal
honored
honored
hā·mān
Haman
Haman
ben-
son
son
ham·mə·ḏā·ṯā
of Hammedatha ,
of Hammedatha ,
hā·’ă·ḡā·ḡî
the Agagite ,
the Agagite ,
way·naś·śə·’ê·hū
elevating him
elevating him
way·yā·śem
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
kis·’ōw
to a position
to a position
mê·‘al
above
above
kāl-
all
all
haś·śā·rîm
the princes
the princes
’ă·šer
who
who
’it·tōw
[were] with him .
[were] with him .
All the royal servants at the king’s gate bowed down and paid homage to Haman, because the king had commanded that this be done for him. But Mordecai would not bow down or pay homage.
wə·ḵāl
All
All
ham·me·leḵ
the royal
the royal
’ă·šer-
-
-
‘aḇ·ḏê
servants
servants
ham·me·leḵ
at the king’s
at the king’s
bə·ša·‘ar
gate
gate
kō·rə·‘îm
bowed down
bowed down
ū·miš·ta·ḥă·wîm
and paid homage
and paid homage
lə·hā·mān
to Haman ,
to Haman ,
kî-
because
because
ham·me·leḵ
the king
the king
ṣiw·wāh-
had commanded
had commanded
ḵên
that this [be done]
that this [be done]
lōw
for him .
for him .
ū·mā·rə·do·ḵay
But Mordecai
But Mordecai
lō
would not
would not
yiḵ·ra‘
bow down
bow down
wə·lō
. . .
. . .
yiš·ta·ḥă·weh
or pay homage .
or pay homage .
Then the royal servants at the king’s gate asked Mordecai, “Why do you disobey the command of the king?”
ham·me·leḵ
Then the royal
Then the royal
’ă·šer-
-
-
‘aḇ·ḏê
servants
servants
ham·me·leḵ
at the king’s
at the king’s
bə·ša·‘ar
gate
gate
way·yō·mə·rū
asked
asked
lə·mā·rə·do·ḵāy
Mordecai ,
Mordecai ,
mad·dū·a‘
“ Why
“ Why
’at·tāh
do you
do you
‘ō·w·ḇêr
disobey
disobey
’êṯ
-
-
miṣ·waṯ
the command
the command
ham·me·leḵ
of the king ? ”
of the king ? ”
Day after day they warned him, but he would not comply. So they reported it to Haman to see whether Mordecai’s behavior would be tolerated, since he had told them he was a Jew.
way·hî
-
-
yō·wm
Day
Day
wā·yō·wm
after day
after day
bə·ʾå̄·mə·rå̄m
they warned
they warned
’ê·lāw
him ,
him ,
wə·lō
but he would not
but he would not
šā·ma‘
comply
comply
’ă·lê·hem
. . . .
. . . .
way·yag·gî·ḏū
So they reported it
So they reported it
lə·hā·mān
to Haman
to Haman
lir·’ō·wṯ
to see
to see
mā·rə·do·ḵay
whether Mordecai’s
whether Mordecai’s
diḇ·rê
behavior
behavior
hă·ya·‘am·ḏū
would be tolerated ,
would be tolerated ,
kî-
since
since
hig·gîḏ
he had told
he had told
lā·hem
. . .
. . .
’ă·šer-
them
them
hū
he
he
yə·hū·ḏî
was a Jew .
was a Jew .
When Haman saw that Mordecai would not bow down or pay him homage, he was filled with rage.
hā·mān
When Haman
When Haman
way·yar
saw
saw
kî-
that
that
mā·rə·do·ḵay
Mordecai
Mordecai
’ên
would not
would not
kō·rê·a‘
bow down
bow down
ū·miš·ta·ḥă·weh
or pay him homage
or pay him homage
lōw
,
,
hā·mān
he
he
way·yim·mā·lê
was filled
was filled
ḥê·māh
with rage .
with rage .
And when he learned the identity of Mordecai’s people, he scorned the notion of laying hands on Mordecai alone. Instead, he sought to destroy all of Mordecai’s people, the Jews, throughout the kingdom of Xerxes.
kî-
And when
And when
hig·gî·ḏū
he learned the identity
he learned the identity
lōw
’eṯ-
mā·rə·do·ḵāy
of Mordecai’s
of Mordecai’s
‘am
people ,
people ,
way·yi·ḇez
he scorned the notion of
he scorned the notion of
bə·‘ê·nāw
. . .
. . .
liš·lōḥ
laying
laying
yāḏ
hands
hands
bə·mā·rə·do·ḵay
on Mordecai
on Mordecai
lə·ḇad·dōw
alone .
alone .
hā·mān
Instead, he
Instead, he
way·ḇaq·qêš
sought
sought
lə·haš·mîḏ
to destroy
to destroy
’eṯ-
kāl-
all
all
mā·rə·do·ḵāy
of Mordecai’s
of Mordecai’s
‘am
people ,
people ,
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews ,
the Jews ,
’ă·šer
-
-
bə·ḵāl
throughout
throughout
mal·ḵūṯ
the kingdom
the kingdom
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš
of Xerxes .
of Xerxes .
In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, the Pur (that is, the lot) was cast before Haman to determine a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar.
šə·têm
In the twelfth
In the twelfth
‘eś·rêh
. . .
. . .
biš·naṯ
year
year
lam·me·leḵ
of King
of King
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš
Xerxes ,
Xerxes ,
hā·ri·šō·wn
in the first
in the first
ba·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
hū-
ḥō·ḏeš
the month
the month
nî·sān
of Nisan ,
of Nisan ,
pūr
the Pur
the Pur
hū
(that is ,
(that is ,
hag·gō·w·rāl
the lot )
the lot )
hip·pîl
was cast
was cast
lip̄·nê
before
before
hā·mān
Haman
Haman
mî·yō·wm
to determine a day
to determine a day
lə·yō·wm
. . .
. . .
ū·mê·ḥō·ḏeš
and month .
and month .
lə·ḥō·ḏeš
. . .
. . .
šə·nêm-
[And the lot fell on] the twelfth
[And the lot fell on] the twelfth
‘ā·śār
. . .
. . .
hū-
. . .
. . .
ḥō·ḏeš
month ,
month ,
’ă·ḏār
the month of Adar .
the month of Adar .
Then Haman informed King Xerxes, “There is a certain people scattered and dispersed among the peoples of every province of your kingdom. Their laws are different from everyone else’s, and they do not obey the king’s laws. So it is not in the king’s best interest to tolerate them.
hā·mān
Then Haman
Then Haman
way·yō·mer
informed
informed
lam·me·leḵ
King
King
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš
Xerxes ,
Xerxes ,
yeš·nōw
“ There
“ There
’e·ḥāḏ
is a certain
is a certain
‘am-
people
people
mə·p̄uz·zār
scattered
scattered
ū·mə·p̄ō·rāḏ
and dispersed
and dispersed
bên
among
among
hā·‘am·mîm
the peoples
the peoples
bə·ḵōl
of every
of every
mə·ḏî·nō·wṯ
province
province
mal·ḵū·ṯe·ḵā
of your kingdom .
of your kingdom .
wə·ḏā·ṯê·hem
Their laws
Their laws
šō·nō·wṯ
are different
are different
mik·kāl
from everyone
from everyone
‘ām
else’s ,
else’s ,
wə·’eṯ-
-
-
’ê·nām
and they do not
and they do not
‘ō·śîm
obey
obey
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
dā·ṯê
laws .
laws .
’ên-
So it is not
So it is not
wə·lam·me·leḵ
in the king’s
in the king’s
šō·weh
best interest
best interest
lə·han·nî·ḥām
to tolerate them .
to tolerate them .
If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will deposit ten thousand talents of silver into the royal treasury to pay those who carry it out.”
’im-
If
If
‘al-
-
-
ṭō·wḇ
it pleases
it pleases
ham·me·leḵ
the king ,
the king ,
yik·kā·ṯêḇ
let [a decree] be issued
let [a decree] be issued
lə·’ab·bə·ḏām
to destroy them ,
to destroy them ,
lə·hā·ḇî
and I will deposit
and I will deposit
wa·‘ă·śe·reṯ
ten
ten
’ă·lā·p̄îm
thousand
thousand
kik·kar-
talents
talents
ke·sep̄
of silver
of silver
’el-
into
into
ham·me·leḵ
the royal
the royal
gin·zê
treasury
treasury
’eš·qō·wl
to pay
to pay
‘al-
. . .
. . .
yə·ḏê
. . .
. . .
‘ō·śê
those who carry it out
those who carry it out
ham·mə·lā·ḵāh
. . . . ”
. . . . ”
So the king removed the signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews.
ham·me·leḵ
So the king
So the king
’eṯ-
-
-
way·yā·sar
removed
removed
ṭab·ba‘·tōw
the signet ring
the signet ring
mê·‘al
from
from
yā·ḏōw
his finger
his finger
way·yit·tə·nāh
and gave
and gave
lə·hā·mān
it to Haman
it to Haman
ben-
son
son
ham·mə·ḏā·ṯā
of Hammedatha ,
of Hammedatha ,
hā·’ă·ḡā·ḡî
the Agagite ,
the Agagite ,
ṣō·rêr
the enemy
the enemy
hay·yə·hū·ḏîm
of the Jews .
of the Jews .
“Keep your money,” said the king to Haman. “These people are given to you to do with them as you please.”
hak·ke·sep̄
“ Keep your money , ”
“ Keep your money , ”
way·yō·mer
said
said
ham·me·leḵ
the king
the king
lə·hā·mān
to Haman .
to Haman .
wə·hā·‘ām
“ These people
“ These people
nā·ṯūn
[are] given
[are] given
lāḵ
to you
to you
la·‘ă·śō·wṯ
to do
to do
bōw
with them
with them
bə·‘ê·ne·ḵā
as you please
as you please
kaṭ·ṭō·wḇ
. . . . ”
. . . . ”
On the thirteenth day of the first month, the royal scribes were summoned and the order was written exactly as Haman commanded the royal satraps, the governors of each province, and the officials of each people, in the script of each province and the language of every people. It was written in the name of King Xerxes and sealed with the royal signet ring.
’ă·ḥaš·dar·pə·nê-
satraps ,
satraps ,
hap·pa·ḥō·wṯ
the governors
the governors
’ă·šer
-
-
‘al-
-
-
mə·ḏî·nāh
of each province
of each province
ū·mə·ḏî·nāh
. . . ,
. . . ,
wə·’el-
. . .
. . .
śā·rê
and the officials
and the officials
‘am
of each
of each
wā·‘ām
people
people
mə·ḏî·nāh
,
,
kiḵ·ṯā·ḇāh
in the script
in the script
ū·mə·ḏî·nāh
of each province
of each province
kil·šō·w·nōw
and the language
and the language
wə·‘am
vvv
vvv
wā·‘ām
of every people .
of every people .
niḵ·tāḇ
It was written
It was written
bə·šêm
in the name
in the name
ham·me·leḵ
of King
of King
’ă·ḥaš·wê·rōš
Xerxes
Xerxes
wə·neḥ·tām
and sealed
and sealed
ham·me·leḵ
with the royal
with the royal
bə·ṭab·ba·‘aṯ
signet ring .
signet ring .
biš·lō·wō·šāh
On the thirteenth
On the thirteenth
‘ā·śār
. . .
. . .
yō·wm
day
day
bōw
hā·ri·šō·wn
of the first
of the first
ba·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
ham·me·leḵ
the royal
the royal
sō·p̄ə·rê
scribes
scribes
way·yiq·qā·rə·’ū
were summoned
were summoned
way·yik·kā·ṯêḇ
and the order was written
and the order was written
kə·ḵāl-
exactly as
exactly as
’ă·šer-
-
-
hā·mān
Haman
Haman
’el
. . .
. . .
ṣiw·wāh
commanded
commanded
ham·me·leḵ
the royal
the royal
wə·’el-
. . .
. . .
And the letters were sent by couriers to each of the royal provinces with the order to destroy, kill, and annihilate all the Jews—young and old, women and children—and to plunder their possessions on a single day, the thirteenth day of Adar, the twelfth month.
sə·p̄ā·rîm
And the letters
And the letters
wə·niš·lō·w·aḥ
were sent
were sent
bə·yaḏ
by
by
hā·rā·ṣîm
couriers
couriers
’el-
to
to
kāl-
each
each
ham·me·leḵ
of the royal
of the royal
mə·ḏî·nō·wṯ
provinces
provinces
lə·haš·mîḏ
with the order to destroy ,
with the order to destroy ,
la·hă·rōḡ
kill ,
kill ,
ū·lə·’ab·bêḏ
and annihilate
and annihilate
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews —
the Jews —
min·na·‘ar
young
young
wə·‘aḏ-
and
and
zā·qên
old ,
old ,
wə·nā·šîm
women
women
ṭap̄
and children —
and children —
lā·ḇō·wz
and to plunder
and to plunder
ū·šə·lā·lām
their possessions
their possessions
’e·ḥāḏ
on a single
on a single
bə·yō·wm
day ,
day ,
biš·lō·wō·šāh
the thirteenth
the thirteenth
‘ā·śār
. . .
. . .
’ă·ḏār
day of Adar ,
day of Adar ,
šə·nêm-
the twelfth
the twelfth
‘ā·śār
. . .
. . .
hū-
. . .
. . .
ḥō·ḏeš
month
month
lə·ḥō·ḏeš
.
.
A copy of the text of the edict was to be issued in every province and published to all the people, so that they would be ready on that day.
paṯ·še·ḡen
A copy
A copy
hak·kə·ṯāḇ
of the text
of the text
dāṯ
of the edict
of the edict
lə·hin·nā·ṯên
was to be issued
was to be issued
bə·ḵāl
in every
in every
mə·ḏî·nāh
province
province
ū·mə·ḏî·nāh
. . .
. . .
gā·lui
and published
and published
lə·ḵāl
to all
to all
hā·‘am·mîm
the people ,
the people ,
lih·yō·wṯ
. . .
. . .
‘ă·ṯi·ḏîm
so that they would be ready
so that they would be ready
haz·zeh
on that
on that
lay·yō·wm
day .
day .
The couriers left, spurred on by the king’s command, and the edict was issued in the citadel of Susa. Then the king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was in confusion.
hā·rā·ṣîm
The couriers
The couriers
yā·ṣə·’ū
left ,
left ,
ḏə·ḥū·p̄îm
spurred on
spurred on
ham·me·leḵ
by the king’s
by the king’s
biḏ·ḇar
command ,
command ,
wə·had·dāṯ
and the edict
and the edict
nit·tə·nāh
was issued
was issued
hab·bî·rāh
in the citadel
in the citadel
bə·šū·šan
of Susa .
of Susa .
wə·ham·me·leḵ
Then the king
Then the king
wə·hā·mān
and Haman
and Haman
yā·šə·ḇū
sat down
sat down
liš·tō·wṯ
to drink ,
to drink ,
wə·hā·‘îr
but the city
but the city
šū·šān
of Susa
of Susa
nā·ḇō·w·ḵāh
was in confusion .
was in confusion .