Berean Interlinear
Esther
Chapter 6
That night sleep escaped the king; so he ordered the Book of Records, the Chronicles, to be brought in and read to him.
ha·hū
That
That
bal·lay·lāh
night
night
šə·naṯ
sleep
sleep
nā·ḏə·ḏāh
escaped
escaped
ham·me·leḵ
the king ;
the king ;
way·yō·mer
so he ordered
so he ordered
sê·p̄er
the Book
the Book
haz·ziḵ·rō·nō·wṯ
of Records ,
of Records ,
diḇ·rê
the Chronicles
the Chronicles
hay·yā·mîm
. . . ,
. . . ,
way·yih·yū
to be
to be
lə·hā·ḇî
brought in
brought in
’eṯ-
-
-
niq·rā·’îm
and read
and read
lip̄·nê
to
to
ham·me·leḵ
him .
him .
And there it was found recorded that Mordecai had exposed Bigthana and Teresh, two of the eunuchs who guarded the king’s entrance, when they had conspired to assassinate King Xerxes.
way·yim·mā·ṣê
And there it was found
And there it was found
ḵā·ṯūḇ
recorded
recorded
’ă·šer
that
that
mā·rə·do·ḵay
Mordecai
Mordecai
hig·gîḏ
had exposed
had exposed
‘al-
. . .
. . .
biḡ·ṯā·nā
Bigthana
Bigthana
wā·ṯe·reš
and Teresh ,
and Teresh ,
šə·nê
two
two
sā·rî·sê
of the eunuchs
of the eunuchs
miš·šō·mə·rê
who guarded
who guarded
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
has·sap̄
entrance ,
entrance ,
’ă·šer
when
when
biq·šū
they had conspired
they had conspired
liš·lō·aḥ
to assassinate
to assassinate
yāḏ
. . .
. . .
bam·me·leḵ
King
King
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš
Xerxes .
Xerxes .
The king inquired, “What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this act?” “Nothing has been done for him,” replied the king’s attendants.
ham·me·leḵ
The king
The king
way·yō·mer
inquired ,
inquired ,
mah-
“ What
“ What
yə·qār
honor
honor
ū·ḡə·ḏūl·lāh
or dignity
or dignity
na·‘ă·śāh
has been bestowed
has been bestowed
lə·mā·rə·do·ḵay
on Mordecai
on Mordecai
‘al-
for
for
zeh
this act ? ”
this act ? ”
lō-
“ Nothing
“ Nothing
dā·ḇār
. . .
. . .
na·‘ă·śāh
has been done
has been done
‘im·mōw
for him , ”
for him , ”
way·yō·mə·rū
replied
replied
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
na·‘ă·rê
attendants
attendants
mə·šā·rə·ṯāw
. . . .
. . . .
“Who is in the court?” the king asked. Now Haman had just entered the outer court of the palace to ask the king to hang Mordecai on the gallows he had prepared for him.
mî
“ Who
“ Who
ḇe·ḥā·ṣêr
is in the court ? ”
is in the court ? ”
ham·me·leḵ
the king
the king
way·yō·mer
asked .
asked .
wə·hā·mān
Now Haman
Now Haman
bā
had [just] entered
had [just] entered
ha·ḥî·ṣō·w·nāh
the outer
the outer
la·ḥă·ṣar
court
court
bêṯ-
of the palace
of the palace
ham·me·leḵ
. . .
. . .
lê·mōr
to ask
to ask
lam·me·leḵ
the king
the king
liṯ·lō·wṯ
to hang
to hang
’eṯ-
-
-
mā·rə·do·ḵay
Mordecai
Mordecai
‘al-
on
on
hā·‘êṣ
the gallows
the gallows
’ă·šer-
-
-
hê·ḵîn
he had prepared
he had prepared
lōw
for him .
for him .
So the king’s attendants answered him, “Haman is there, standing in the court.” “Bring him in,” ordered the king.
ham·me·leḵ
So the king’s
So the king’s
’ê·lāw
. . .
. . .
na·‘ă·rê
attendants
attendants
way·yō·mə·rū
answered him ,
answered him ,
hā·mān
“ Haman
“ Haman
hin·nêh
is there ,
is there ,
‘ō·mêḏ
standing
standing
be·ḥā·ṣêr
in the court . ”
in the court . ”
yā·ḇō·w
“ Bring him in , ”
“ Bring him in , ”
way·yō·mer
ordered
ordered
ham·me·leḵ
the king .
the king .
Haman entered, and the king asked him, “What should be done for the man whom the king is delighted to honor?” Now Haman thought to himself, “Whom would the king be delighted to honor more than me?”
hā·mān
Haman
Haman
way·yā·ḇō·w
entered ,
entered ,
ham·me·leḵ
and the king
and the king
way·yō·mer
asked
asked
lōw
him ,
him ,
mah-
“ What
“ What
la·‘ă·śō·wṯ
should be done
should be done
bā·’îš
for the man
for the man
’ă·šer
whom
whom
ham·me·leḵ
the king
the king
ḥā·p̄êṣ
is delighted
is delighted
bî·qā·rōw
to honor ? ”
to honor ? ”
hā·mān
Now Haman
Now Haman
way·yō·mer
thought
thought
bə·lib·bōw
to himself ,
to himself ,
lə·mî
“ Whom
“ Whom
ham·me·leḵ
would the king
would the king
yaḥ·pōṣ
be delighted
be delighted
la·‘ă·śō·wṯ
to honor
to honor
yə·qār
. . .
. . .
yō·w·ṯêr
more
more
mim·men·nî
than me ? ”
than me ? ”
And Haman told the king, “For the man whom the king is delighted to honor,
hā·mān
And Haman
And Haman
’el-
. . .
. . .
way·yō·mer
told
told
ham·me·leḵ
the king ,
the king ,
’îš
“ For the man
“ For the man
’ă·šer
whom
whom
ham·me·leḵ
the king
the king
ḥā·p̄êṣ
is delighted
is delighted
bî·qā·rōw
to honor ,
to honor ,
have them bring a royal robe that the king himself has worn and a horse on which the king himself has ridden—one with a royal crest placed on its head.
yā·ḇî·’ū
have them bring
have them bring
mal·ḵūṯ
a royal
a royal
lə·ḇūš
robe
robe
’ă·šer
that
that
ham·me·leḵ
the king himself
the king himself
lā·ḇaš-
has worn
has worn
bōw
wə·sūs
and a horse
and a horse
’ă·šer
on which
on which
‘ā·lāw
ham·me·leḵ
the king himself
the king himself
rā·ḵaḇ
has ridden —
has ridden —
wa·’ă·šer
one with
one with
mal·ḵūṯ
a royal
a royal
ke·ṯer
crest
crest
nit·tan
placed
placed
bə·rō·šōw
on its head .
on its head .
Let the robe and the horse be entrusted to one of the king’s most noble princes. Let them array the man the king wants to honor and parade him on the horse through the city square, proclaiming before him, ‘This is what is done for the man whom the king is delighted to honor!’”
‘al-
be entrusted
be entrusted
yaḏ-
. . .
. . .
’îš
to one
to one
ham·me·leḵ
of the king’s
of the king’s
hap·par·tə·mîm
most noble
most noble
miś·śā·rê
princes .
princes .
wə·hil·bî·šū
Let them array
Let them array
’eṯ-
-
-
hā·’îš
the man
the man
’ă·šer
-
-
ham·me·leḵ
the king
the king
ḥā·p̄êṣ
wants
wants
bî·qā·rōw
to honor
to honor
wə·hir·kî·ḇu·hū
and parade him
and parade him
‘al-
on
on
has·sūs
the horse
the horse
hā·‘îr
through the city
through the city
bir·ḥō·wḇ
square ,
square ,
wə·qā·rə·’ū
proclaiming
proclaiming
lə·p̄ā·nāw
before him ,
before him ,
kā·ḵāh
‘ This is what
‘ This is what
yê·‘ā·śeh
is done
is done
lā·’îš
for the man
for the man
’ă·šer
whom
whom
ham·me·leḵ
the king
the king
ḥā·p̄êṣ
is delighted
is delighted
bî·qā·rōw
to honor ! ’”
to honor ! ’”
wə·nā·ṯō·wn
Let
Let
hal·lə·ḇūš
the robe
the robe
wə·has·sūs
and the horse
and the horse
“Hurry,” said the king to Haman, “and do just as you proposed. Take the robe and the horse to Mordecai the Jew, who is sitting at the king’s gate. Do not neglect anything that you have suggested.”
ma·hêr
“ Hurry , ”
“ Hurry , ”
way·yō·mer
said
said
ham·me·leḵ
the king
the king
lə·hā·mān
to Haman ,
to Haman ,
wa·‘ă·śêh-
“ and do
“ and do
ḵên
. . .
. . .
ka·’ă·šer
just as
just as
dib·bar·tā
you proposed .
you proposed .
qaḥ
Take
Take
’eṯ-
-
-
hal·lə·ḇūš
the robe
the robe
wə·’eṯ-
and
and
has·sūs
the horse
the horse
lə·mā·rə·do·ḵay
to Mordecai
to Mordecai
hay·yə·hū·ḏî
the Jew ,
the Jew ,
hay·yō·wō·šêḇ
who is sitting
who is sitting
ham·me·leḵ
at the king’s
at the king’s
bə·ša·‘ar
gate .
gate .
’al-
Do not
Do not
tap·pêl
neglect
neglect
dā·ḇār
anything
anything
mik·kōl
. . .
. . .
’ă·šer
that
that
dib·bar·tā
you have suggested . ”
you have suggested . ”
So Haman took the robe and the horse, arrayed Mordecai, and paraded him through the city square, crying out before him, “This is what is done for the man whom the king is delighted to honor!”
hā·mān
So Haman
So Haman
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
hal·lə·ḇūš
the robe
the robe
wə·’eṯ-
-
-
has·sūs
and the horse ,
and the horse ,
way·yal·bêš
arrayed
arrayed
’eṯ-
-
-
mā·rə·do·ḵāy
Mordecai ,
Mordecai ,
way·yar·kî·ḇê·hū
and paraded him
and paraded him
hā·‘îr
through the city
through the city
bir·ḥō·wḇ
square ,
square ,
way·yiq·rā
crying out
crying out
lə·p̄ā·nāw
before him ,
before him ,
kā·ḵāh
“ This is what
“ This is what
yê·‘ā·śeh
is done
is done
lā·’îš
for the man
for the man
’ă·šer
whom
whom
ham·me·leḵ
the king
the king
ḥā·p̄êṣ
is delighted
is delighted
bî·qā·rōw
to honor ! ”
to honor ! ”
Then Mordecai returned to the king’s gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief.
mā·rə·do·ḵay
Then Mordecai
Then Mordecai
way·yā·šāḇ
returned
returned
’el-
to
to
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
ša·‘ar
gate .
gate .
wə·hā·mān
But Haman
But Haman
niḏ·ḥap̄
rushed
rushed
’el-
. . .
. . .
bê·ṯōw
home ,
home ,
rōš
with his head
with his head
wa·ḥă·p̄ui
covered
covered
’ā·ḇêl
in grief .
in grief .
Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened. His advisers and his wife Zeresh said to him, “Since Mordecai, before whom your downfall has begun, is Jewish, you will not prevail against him—for surely you will fall before him.”
hā·mān
Haman
Haman
way·sap·pêr
told
told
’iš·tōw
his wife
his wife
lə·ze·reš
Zeresh
Zeresh
ū·lə·ḵāl-
and all
and all
’ō·hă·ḇāw
his friends
his friends
’êṯ
-
-
kāl-
everything
everything
’ă·šer
that
that
qā·rā·hū
had happened .
had happened .
ḥă·ḵā·māw
His advisers
His advisers
’iš·tōw
and his wife
and his wife
wə·ze·reš
Zeresh
Zeresh
way·yō·mə·rū
said
said
lōw
to him ,
to him ,
’im
“ Since
“ Since
miz·ze·ra‘
. . .
. . .
mā·rə·do·ḵay
Mordecai ,
Mordecai ,
lə·p̄ā·nāw
before
before
’ă·šer
whom
whom
lin·pōl
your downfall
your downfall
ha·ḥil·lō·w·ṯā
has begun ,
has begun ,
hay·yə·hū·ḏîm
is Jewish ,
is Jewish ,
lō-
vvv
vvv
ṯū·ḵal
you will not prevail
you will not prevail
lōw
against him —
against him —
kî-
for
for
nā·p̄ō·wl
surely
surely
tip·pō·wl
you will fall
you will fall
lə·p̄ā·nāw
before him . ”
before him . ”
While they were still speaking with Haman, the king’s eunuchs arrived and rushed him to the banquet that Esther had prepared.
‘ō·w·ḏām
While they were still
While they were still
mə·ḏab·bə·rîm
speaking
speaking
‘im·mōw
with [Haman] ,
with [Haman] ,
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
wə·sā·rî·sê
eunuchs
eunuchs
hig·gî·‘ū
arrived
arrived
way·yaḇ·hi·lū
and rushed
and rushed
lə·hā·ḇî
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
hā·mān
[him]
[him]
’el-
to
to
ham·miš·teh
the banquet
the banquet
’ă·šer-
that
that
’es·têr
Esther
Esther
‘ā·śə·ṯāh
had prepared .
had prepared .