Berean Interlinear
Esther
Chapter 6
                                                            That night sleep escaped the king; so he ordered the Book of Records, the Chronicles, to be brought in and read to him.
                                                    
                        
                    
        
        ha·hū
That
That
        
        bal·lay·lāh
night
night
        
        šə·naṯ
sleep
sleep
        
        nā·ḏə·ḏāh
escaped
escaped
        
        ham·me·leḵ
the king ;
the king ;
        
        way·yō·mer
so he ordered
so he ordered
        
        sê·p̄er
the Book
the Book
        
        haz·ziḵ·rō·nō·wṯ
of Records ,
of Records ,
        
        diḇ·rê
the Chronicles
the Chronicles
        
        hay·yā·mîm
. . . ,
. . . ,
        
        way·yih·yū
to be
to be
        
        lə·hā·ḇî
brought in
brought in
        
        ’eṯ-
-
-
        
        niq·rā·’îm
and read
and read
        
        lip̄·nê
to
to
        
        ham·me·leḵ
him .
                            him .
                                                            And there it was found recorded that Mordecai had exposed Bigthana and Teresh, two of the eunuchs who guarded the king’s entrance, when they had conspired to assassinate King Xerxes.
                                                    
                        
                    
        
        way·yim·mā·ṣê
And there it was found
And there it was found
        
        ḵā·ṯūḇ
recorded
recorded
        
        ’ă·šer
that
that
        
        mā·rə·do·ḵay
Mordecai
Mordecai
        
        hig·gîḏ
had exposed
had exposed
        
        ‘al-
. . .
. . .
        
        biḡ·ṯā·nā
Bigthana
Bigthana
        
        wā·ṯe·reš
and Teresh ,
and Teresh ,
        
        šə·nê
two
two
        
        sā·rî·sê
of the eunuchs
of the eunuchs
        
        miš·šō·mə·rê
who guarded
who guarded
        
        ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
        
        has·sap̄
entrance ,
entrance ,
        
        ’ă·šer
when
when
        
        biq·šū
they had conspired
they had conspired
        
        liš·lō·aḥ
to assassinate
to assassinate
        
        yāḏ
. . .
. . .
        
        bam·me·leḵ
King
King
        
        ’ă·ḥaš·wê·rō·wōš
Xerxes .
                            Xerxes .
                                                            The king inquired, “What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this act?” “Nothing has been done for him,” replied the king’s attendants.
                                                    
                        
                    
        
        ham·me·leḵ
The king
The king
        
        way·yō·mer
inquired ,
inquired ,
        
        mah-
“ What
“ What
        
        yə·qār
honor
honor
        
        ū·ḡə·ḏūl·lāh
or dignity
or dignity
        
        na·‘ă·śāh
has been bestowed
has been bestowed
        
        lə·mā·rə·do·ḵay
on Mordecai
on Mordecai
        
        ‘al-
for
for
        
        zeh
this act ? ”
this act ? ”
        
        lō-
“ Nothing
“ Nothing
        
        dā·ḇār
. . .
. . .
        
        na·‘ă·śāh
has been done
has been done
        
        ‘im·mōw
for him , ”
for him , ”
        
        way·yō·mə·rū
replied
replied
        
        ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
        
        na·‘ă·rê
attendants
attendants
        
        mə·šā·rə·ṯāw
. . . .
                            . . . .
                                                            “Who is in the court?” the king asked. Now Haman had just entered the outer court of the palace to ask the king to hang Mordecai on the gallows he had prepared for him.
                                                    
                        
                    
        
        mî
“ Who
“ Who
        
        ḇe·ḥā·ṣêr
is in the court ? ”
is in the court ? ”
        
        ham·me·leḵ
the king
the king
        
        way·yō·mer
asked .
asked .
        
        wə·hā·mān
Now Haman
Now Haman
        
        bā
had [just] entered
had [just] entered
        
        ha·ḥî·ṣō·w·nāh
the outer
the outer
        
        la·ḥă·ṣar
court
court
        
        bêṯ-
of the palace
of the palace
        
        ham·me·leḵ
. . .
. . .
        
        lê·mōr
to ask
to ask
        
        lam·me·leḵ
the king
the king
        
        liṯ·lō·wṯ
to hang
to hang
        
        ’eṯ-
-
-
        
        mā·rə·do·ḵay
Mordecai
Mordecai
        
        ‘al-
on
on
        
        hā·‘êṣ
the gallows
the gallows
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        hê·ḵîn
he had prepared
he had prepared
        
        lōw
for him .
                            for him .
                                                            So the king’s attendants answered him, “Haman is there, standing in the court.” “Bring him in,” ordered the king.
                                                    
                        
                    
        
        ham·me·leḵ
So the king’s
So the king’s
        
        ’ê·lāw
. . .
. . .
        
        na·‘ă·rê
attendants
attendants
        
        way·yō·mə·rū
answered him ,
answered him ,
        
        hā·mān
“ Haman
“ Haman
        
        hin·nêh
is there ,
is there ,
        
        ‘ō·mêḏ
standing
standing
        
        be·ḥā·ṣêr
in the court . ”
in the court . ”
        
        yā·ḇō·w
“ Bring him in , ”
“ Bring him in , ”
        
        way·yō·mer
ordered
ordered
        
        ham·me·leḵ
the king .
                            the king .
                                                            Haman entered, and the king asked him, “What should be done for the man whom the king is delighted to honor?” Now Haman thought to himself, “Whom would the king be delighted to honor more than me?”
                                                    
                        
                    
        
        hā·mān
Haman
Haman
        
        way·yā·ḇō·w
entered ,
entered ,
        
        ham·me·leḵ
and the king
and the king
        
        way·yō·mer
asked
asked
        
        lōw
him ,
him ,
        
        mah-
“ What
“ What
        
        la·‘ă·śō·wṯ
should be done
should be done
        
        bā·’îš
for the man
for the man
        
        ’ă·šer
whom
whom
        
        ham·me·leḵ
the king
the king
        
        ḥā·p̄êṣ
is delighted
is delighted
        
        bî·qā·rōw
to honor ? ”
to honor ? ”
        
        hā·mān
Now Haman
Now Haman
        
        way·yō·mer
thought
thought
        
        bə·lib·bōw
to himself ,
to himself ,
        
        lə·mî
“ Whom
“ Whom
        
        ham·me·leḵ
would the king
would the king
        
        yaḥ·pōṣ
be delighted
be delighted
        
        la·‘ă·śō·wṯ
to honor
to honor
        
        yə·qār
. . .
. . .
        
        yō·w·ṯêr
more
more
        
        mim·men·nî
than me ? ”
                            than me ? ”
                                                            And Haman told the king, “For the man whom the king is delighted to honor,
                                                    
                        
                    
        
        hā·mān
And Haman
And Haman
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        way·yō·mer
told
told
        
        ham·me·leḵ
the king ,
the king ,
        
        ’îš
“ For the man
“ For the man
        
        ’ă·šer
whom
whom
        
        ham·me·leḵ
the king
the king
        
        ḥā·p̄êṣ
is delighted
is delighted
        
        bî·qā·rōw
to honor ,
                            to honor ,
                                                            have them bring a royal robe that the king himself has worn and a horse on which the king himself has ridden—one with a royal crest placed on its head.
                                                    
                        
                    
        
        yā·ḇî·’ū
have them bring
have them bring
        
        mal·ḵūṯ
a royal
a royal
        
        lə·ḇūš
robe
robe
        
        ’ă·šer
that
that
        
        ham·me·leḵ
the king himself
the king himself
        
        lā·ḇaš-
has worn
has worn
        
        bōw
         
    
        
        wə·sūs
and a horse
and a horse
        
        ’ă·šer
on which
on which
        
        ‘ā·lāw
         
    
        
        ham·me·leḵ
the king himself
the king himself
        
        rā·ḵaḇ
has ridden —
has ridden —
        
        wa·’ă·šer
one with
one with
        
        mal·ḵūṯ
a royal
a royal
        
        ke·ṯer
crest
crest
        
        nit·tan
placed
placed
        
        bə·rō·šōw
on its head .
                            on its head .
                                                            Let the robe and the horse be entrusted to one of the king’s most noble princes. Let them array the man the king wants to honor and parade him on the horse through the city square, proclaiming before him, ‘This is what is done for the man whom the king is delighted to honor!’”
                                                    
                        
                    
        
        ‘al-
be entrusted
be entrusted
        
        yaḏ-
. . .
. . .
        
        ’îš
to one
to one
        
        ham·me·leḵ
of the king’s
of the king’s
        
        hap·par·tə·mîm
most noble
most noble
        
        miś·śā·rê
princes .
princes .
        
        wə·hil·bî·šū
Let them array
Let them array
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hā·’îš
the man
the man
        
        ’ă·šer
-
-
        
        ham·me·leḵ
the king
the king
        
        ḥā·p̄êṣ
wants
wants
        
        bî·qā·rōw
to honor
to honor
        
        wə·hir·kî·ḇu·hū
and parade him
and parade him
        
        ‘al-
on
on
        
        has·sūs
the horse
the horse
        
        hā·‘îr
through the city
through the city
        
        bir·ḥō·wḇ
square ,
square ,
        
        wə·qā·rə·’ū
proclaiming
proclaiming
        
        lə·p̄ā·nāw
before him ,
before him ,
        
        kā·ḵāh
‘ This is what
‘ This is what
        
        yê·‘ā·śeh
is done
is done
        
        lā·’îš
for the man
for the man
        
        ’ă·šer
whom
whom
        
        ham·me·leḵ
the king
the king
        
        ḥā·p̄êṣ
is delighted
is delighted
        
        bî·qā·rōw
to honor ! ’”
to honor ! ’”
        
        wə·nā·ṯō·wn
Let
Let
        
        hal·lə·ḇūš
the robe
the robe
        
        wə·has·sūs
and the horse
                            and the horse
                                                            “Hurry,” said the king to Haman, “and do just as you proposed. Take the robe and the horse to Mordecai the Jew, who is sitting at the king’s gate. Do not neglect anything that you have suggested.”
                                                    
                        
                    
        
        ma·hêr
“ Hurry , ”
“ Hurry , ”
        
        way·yō·mer
said
said
        
        ham·me·leḵ
the king
the king
        
        lə·hā·mān
to Haman ,
to Haman ,
        
        wa·‘ă·śêh-
“ and do
“ and do
        
        ḵên
. . .
. . .
        
        ka·’ă·šer
just as
just as
        
        dib·bar·tā
you proposed .
you proposed .
        
        qaḥ
Take
Take
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hal·lə·ḇūš
the robe
the robe
        
        wə·’eṯ-
and
and
        
        has·sūs
the horse
the horse
        
        lə·mā·rə·do·ḵay
to Mordecai
to Mordecai
        
        hay·yə·hū·ḏî
the Jew ,
the Jew ,
        
        hay·yō·wō·šêḇ
who is sitting
who is sitting
        
        ham·me·leḵ
at the king’s
at the king’s
        
        bə·ša·‘ar
gate .
gate .
        
        ’al-
Do not
Do not
        
        tap·pêl
neglect
neglect
        
        dā·ḇār
anything
anything
        
        mik·kōl
. . .
. . .
        
        ’ă·šer
that
that
        
        dib·bar·tā
you have suggested . ”
                            you have suggested . ”
                                                            So Haman took the robe and the horse, arrayed Mordecai, and paraded him through the city square, crying out before him, “This is what is done for the man whom the king is delighted to honor!”
                                                    
                        
                    
        
        hā·mān
So Haman
So Haman
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·yiq·qaḥ
took
took
        
        hal·lə·ḇūš
the robe
the robe
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        has·sūs
and the horse ,
and the horse ,
        
        way·yal·bêš
arrayed
arrayed
        
        ’eṯ-
-
-
        
        mā·rə·do·ḵāy
Mordecai ,
Mordecai ,
        
        way·yar·kî·ḇê·hū
and paraded him
and paraded him
        
        hā·‘îr
through the city
through the city
        
        bir·ḥō·wḇ
square ,
square ,
        
        way·yiq·rā
crying out
crying out
        
        lə·p̄ā·nāw
before him ,
before him ,
        
        kā·ḵāh
“ This is what
“ This is what
        
        yê·‘ā·śeh
is done
is done
        
        lā·’îš
for the man
for the man
        
        ’ă·šer
whom
whom
        
        ham·me·leḵ
the king
the king
        
        ḥā·p̄êṣ
is delighted
is delighted
        
        bî·qā·rōw
to honor ! ”
                            to honor ! ”
                                                            Then Mordecai returned to the king’s gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief.
                                                    
                        
                    
        
        mā·rə·do·ḵay
Then Mordecai
Then Mordecai
        
        way·yā·šāḇ
returned
returned
        
        ’el-
to
to
        
        ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
        
        ša·‘ar
gate .
gate .
        
        wə·hā·mān
But Haman
But Haman
        
        niḏ·ḥap̄
rushed
rushed
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        bê·ṯōw
home ,
home ,
        
        rōš
with his head
with his head
        
        wa·ḥă·p̄ui
covered
covered
        
        ’ā·ḇêl
in grief .
                            in grief .
                                                            Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened. His advisers and his wife Zeresh said to him, “Since Mordecai, before whom your downfall has begun, is Jewish, you will not prevail against him—for surely you will fall before him.”
                                                    
                        
                    
        
        hā·mān
Haman
Haman
        
        way·sap·pêr
told
told
        
        ’iš·tōw
his wife
his wife
        
        lə·ze·reš
Zeresh
Zeresh
        
        ū·lə·ḵāl-
and all
and all
        
        ’ō·hă·ḇāw
his friends
his friends
        
        ’êṯ
-
-
        
        kāl-
everything
everything
        
        ’ă·šer
that
that
        
        qā·rā·hū
had happened .
had happened .
        
        ḥă·ḵā·māw
His advisers
His advisers
        
        ’iš·tōw
and his wife
and his wife
        
        wə·ze·reš
Zeresh
Zeresh
        
        way·yō·mə·rū
said
said
        
        lōw
to him ,
to him ,
        
        ’im
“ Since
“ Since
        
        miz·ze·ra‘
. . .
. . .
        
        mā·rə·do·ḵay
Mordecai ,
Mordecai ,
        
        lə·p̄ā·nāw
before
before
        
        ’ă·šer
whom
whom
        
        lin·pōl
your downfall
your downfall
        
        ha·ḥil·lō·w·ṯā
has begun ,
has begun ,
        
        hay·yə·hū·ḏîm
is Jewish ,
is Jewish ,
        
        lō-
vvv
vvv
        
        ṯū·ḵal
you will not prevail
you will not prevail
        
        lōw
against him —
against him —
        
        kî-
for
for
        
        nā·p̄ō·wl
surely
surely
        
        tip·pō·wl
you will fall
you will fall
        
        lə·p̄ā·nāw
before him . ”
                            before him . ”
                                                            While they were still speaking with Haman, the king’s eunuchs arrived and rushed him to the banquet that Esther had prepared.
                                                    
                        
                    
        
        ‘ō·w·ḏām
While they were still
While they were still
        
        mə·ḏab·bə·rîm
speaking
speaking
        
        ‘im·mōw
with [Haman] ,
with [Haman] ,
        
        ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
        
        wə·sā·rî·sê
eunuchs
eunuchs
        
        hig·gî·‘ū
arrived
arrived
        
        way·yaḇ·hi·lū
and rushed
and rushed
        
        lə·hā·ḇî
. . .
. . .
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hā·mān
[him]
[him]
        
        ’el-
to
to
        
        ham·miš·teh
the banquet
the banquet
        
        ’ă·šer-
that
that
        
        ’es·têr
Esther
Esther
        
        ‘ā·śə·ṯāh
had prepared .
                            had prepared .