Berean Interlinear
2 Samuel
Chapter 10
Some time later, the king of the Ammonites died and was succeeded by his son Hanun.
And David said, “I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.” So David sent some of his servants to console Hanun concerning his father. But when they arrived in the land of the Ammonites,
dā·wiḏ
And David
And David
way·yō·mer
said ,
said ,
’e·‘ĕ·śeh-
“ I will show
“ I will show
ḥe·seḏ
kindness
kindness
‘im-
to
to
ḥā·nūn
Hanun
Hanun
ben-
son
son
nā·ḥāš
of Nahash ,
of Nahash ,
ka·’ă·šer
just as
just as
’ā·ḇîw
his father
his father
‘ā·śāh
showed
showed
ḥe·seḏ
kindness
kindness
‘im·mā·ḏî
to me . ”
to me . ”
dā·wiḏ
So David
So David
way·yiš·laḥ
sent
sent
‘ă·ḇā·ḏāw
some of his servants
some of his servants
lə·na·ḥă·mōw
to console [Hanun]
to console [Hanun]
bə·yaḏ-
. . .
. . .
’el-
concerning
concerning
’ā·ḇîw
his father .
his father .
‘aḇ·ḏê
But when they
But when they
ḏā·wiḏ
. . .
. . .
way·yā·ḇō·’ū
arrived
arrived
’e·reṣ
in the land
in the land
bə·nê
of the Ammonites
of the Ammonites
‘am·mō·wn
. . . ,
. . . ,
the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, “Just because David has sent you comforters, do you really believe he is showing respect for your father? Has not David instead sent his servants to explore the city, spy it out, and overthrow it?”
śā·rê
the princes
the princes
ḇə·nê-
of the Ammonites
of the Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
way·yō·mə·rū
said
said
’el-
to
to
ḥā·nūn
Hanun
Hanun
’ă·ḏō·nê·hem
their lord ,
their lord ,
kî-
“ Just because
“ Just because
šā·laḥ
David has sent
David has sent
lə·ḵā
you
you
mə·na·ḥă·mîm
comforters ,
comforters ,
bə·‘ê·ne·ḵā
do you really believe
do you really believe
dā·wiḏ
he is
he is
’eṯ-
-
-
ham·ḵab·bêḏ
showing respect
showing respect
’ā·ḇî·ḵā
for your father ?
for your father ?
hă·lō·w
Has not
Has not
dā·wiḏ
David
David
’eṯ-
-
-
šā·laḥ
[instead] sent
[instead] sent
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants
his servants
’ê·le·ḵā
. . .
. . .
ba·‘ă·ḇūr
-
-
ḥă·qō·wr
to explore
to explore
’eṯ-
-
-
hā·‘îr
the city ,
the city ,
ū·lə·rag·gə·lāh
spy it out ,
spy it out ,
ū·lə·hā·p̄ə·ḵāh
and overthrow it ? ”
and overthrow it ? ”
So Hanun took David’s servants, shaved off half of each man’s beard, cut off their garments at the hips, and sent them away.
ḥā·nūn
So Hanun
So Hanun
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
ḏā·wiḏ
David’s
David’s
‘aḇ·ḏê
servants ,
servants ,
way·ḡal·laḥ
shaved off
shaved off
’eṯ-
-
-
ḥă·ṣî
half
half
zə·qā·nām
of each man’s beard ,
of each man’s beard ,
way·yiḵ·rōṯ
cut off
cut off
’eṯ-
-
-
maḏ·wê·hem
their garments
their garments
ba·ḥê·ṣî
vvv
vvv
‘aḏ
at
at
šə·ṯō·w·ṯê·hem
the hips ,
the hips ,
way·šal·lə·ḥêm
and sent them away .
and sent them away .
When this was reported to David, he sent messengers to meet the men, since they had been thoroughly humiliated. The king told them, “Stay in Jericho until your beards have grown back, and then return.”
ham·me·leḵ
The king
The king
way·yō·mer
told them ,
told them ,
šə·ḇū
“ Stay
“ Stay
ḇî·rê·ḥōw
in Jericho
in Jericho
‘aḏ-
until
until
zə·qan·ḵem
your beards
your beards
yə·ṣam·maḥ
have grown back ,
have grown back ,
wə·šaḇ·tem
and [then] return . ”
and [then] return . ”
way·yag·gi·ḏū
When this was reported
When this was reported
lə·ḏā·wiḏ
to David ,
to David ,
way·yiš·laḥ
he sent messengers
he sent messengers
liq·rā·ṯām
to meet [the men] ,
to meet [the men] ,
kî-
since
since
hā·yū
they had been
they had been
hā·’ă·nā·šîm
. . .
. . .
mə·’ōḏ
thoroughly
thoroughly
niḵ·lā·mîm
humiliated .
humiliated .
When the Ammonites realized that they had become a stench to David, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth-rehob and Zoba, as well as a thousand men from the king of Maacah and twelve thousand men from Tob.
bə·nê
When the Ammonites
When the Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
kî
. . .
. . .
way·yir·’ū
realized that
realized that
niḇ·’ă·šū
they had become a stench
they had become a stench
bə·ḏā·wiḏ
to David ,
to David ,
way·yiš·lə·ḥū
. . .
. . .
ḇə·nê-
they
they
‘am·mō·wn
. . .
. . .
way·yiś·kə·rū
hired
hired
’eṯ-
-
-
‘eś·rîm
twenty
twenty
’e·lep̄
thousand
thousand
’ă·ram
Aramean
Aramean
raḡ·lî
foot soldiers
foot soldiers
bêṯ-
vvv
vvv
rə·ḥō·wḇ
from Beth-rehob
from Beth-rehob
wə·’eṯ-
and
and
’ă·ram
-
-
ṣō·w·ḇā
Zoba ,
Zoba ,
wə·’eṯ-
as well as
as well as
’e·lep̄
a thousand
a thousand
’îš
men
men
me·leḵ
from the king
from the king
ma·‘ă·ḵāh
of Maacah
of Maacah
šə·nêm-
and twelve
and twelve
‘ā·śār
. . .
. . .
’e·lep̄
. . .
. . .
’îš
thousand
thousand
wə·’îš
men
men
ṭō·wḇ
from Tob .
from Tob .
On hearing this, David sent Joab and the entire army of mighty men.
way·yiš·ma‘
On hearing this ,
On hearing this ,
dā·wiḏ
David
David
way·yiš·laḥ
sent
sent
’eṯ-
-
-
yō·w·’āḇ
Joab
Joab
wə·’êṯ
and
and
kāl-
the entire
the entire
haṣ·ṣā·ḇā
army
army
hag·gib·bō·rîm
of mighty men .
of mighty men .
The Ammonites marched out and arrayed themselves for battle at the entrance of the city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the open country.
bə·nê
The Ammonites
The Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
way·yê·ṣə·’ū
marched out
marched out
way·ya·‘ar·ḵū
and arrayed themselves
and arrayed themselves
mil·ḥā·māh
for battle
for battle
pe·ṯaḥ
at the entrance
at the entrance
haš·šā·‘ar
of the city gate ,
of the city gate ,
wa·’ă·ram
while the Arameans
while the Arameans
ṣō·w·ḇā
of Zobah
of Zobah
ū·rə·ḥō·wḇ
and Rehob
and Rehob
wə·’îš-
and the men
and the men
ṭō·wḇ
of Tob
of Tob
ū·ma·‘ă·ḵāh
and Maacah
and Maacah
lə·ḇad·dām
were by themselves
were by themselves
baś·śā·ḏeh
in the open country .
in the open country .
When Joab saw the battle lines before him and behind him, he selected some of the best men of Israel and arrayed them against the Arameans.
yō·w·’āḇ
When Joab
When Joab
way·yar
saw
saw
kî-
vvv
vvv
hā·yə·ṯāh
vvv
vvv
’ê·lāw
vvv
vvv
ham·mil·ḥā·māh
the battle lines
the battle lines
mip·pā·nîm
before him
before him
pə·nê
-
-
ū·mê·’ā·ḥō·wr
and behind him ,
and behind him ,
way·yiḇ·ḥar
he selected
he selected
mik·kōl
some of
some of
bə·ḥū·rê
the best
the best
bə·yiś·rå̄·ʾēl
men of Israel
men of Israel
way·ya·‘ă·rōḵ
and arrayed them
and arrayed them
liq·raṯ
against
against
’ă·rām
the Arameans .
the Arameans .
And he placed the rest of the troops under the command of his brother Abishai, who arrayed them against the Ammonites.
wə·’êṯ
And
And
nā·ṯan
he placed
he placed
ye·ṯer
the rest
the rest
hā·‘ām
of the forces
of the forces
bə·yaḏ
under the command
under the command
’ā·ḥîw
of his brother
of his brother
’aḇ·šay
Abishai ,
Abishai ,
way·ya·‘ă·rōḵ
who arrayed them
who arrayed them
liq·raṯ
against
against
bə·nê
the Ammonites
the Ammonites
‘am·mō·wn
. . . .
. . . .
“If the Arameans are too strong for me,” said Joab, “then you will come to my rescue. And if the Ammonites are too strong for you, then I will come to your rescue.
’im-
“ If
“ If
’ă·rām
the Arameans
the Arameans
te·ḥĕ·zaq
are too strong
are too strong
mim·men·nî
for me , ”
for me , ”
way·yō·mer
said Joab ,
said Joab ,
wə·hā·yi·ṯāh
“ then you will come
“ then you will come
lî·šū·‘āh
to my rescue
to my rescue
lî
. . . .
. . . .
wə·’im-
And if
And if
bə·nê
the Ammonites
the Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
ye·ḥĕz·qū
are too strong
are too strong
mim·mə·ḵā
for you ,
for you ,
wə·hā·laḵ·tî
then I will come
then I will come
lə·hō·wō·šî·a‘
to your rescue
to your rescue
lāḵ
. . . .
. . . .
Be strong and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. May the LORD do what is good in His sight.”
ḥă·zaq
Be strong
Be strong
wə·niṯ·ḥaz·zaq
and let us fight bravely
and let us fight bravely
bə·‘aḏ-
for
for
‘am·mê·nū
our people
our people
ū·ḇə·‘aḏ
and for
and for
‘ā·rê
the cities
the cities
’ĕ·lō·hê·nū
of our God .
of our God .
Yah·weh
May the LORD
May the LORD
ya·‘ă·śeh
do
do
haṭ·ṭō·wḇ
what is good
what is good
bə·‘ê·nāw
in His sight . ”
in His sight . ”
So Joab and his troops advanced to fight the Arameans, who fled before him.
yō·w·’āḇ
So Joab
So Joab
wə·hā·‘ām
and his troops
and his troops
’ă·šer
-
-
‘im·mōw
-
-
way·yig·gaš
advanced
advanced
lam·mil·ḥā·māh
to fight
to fight
ba·’ă·rām
the Arameans ,
the Arameans ,
way·yā·nu·sū
who fled
who fled
mip·pā·nāw
before him .
before him .
When the Ammonites saw that the Arameans had fled, they too fled before Abishai, and they entered the city. So Joab returned from fighting against the Ammonites and came to Jerusalem.
ū·ḇə·nê
When the Ammonites
When the Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
rā·’ū
saw
saw
kî-
that
that
’ă·rām
the Arameans
the Arameans
nās
had fled ,
had fled ,
way·yā·nu·sū
they too fled
they too fled
mip·pə·nê
before
before
’ă·ḇî·šay
Abishai ,
Abishai ,
way·yā·ḇō·’ū
and they entered
and they entered
hā·‘îr
the city .
the city .
yō·w·’āḇ
So Joab
So Joab
way·yā·šāḇ
returned
returned
mê·‘al
from [fighting] against
from [fighting] against
bə·nê
the Ammonites
the Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
way·yā·ḇō
and came
and came
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem .
to Jerusalem .
When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they regrouped.
’ă·rām
When the Arameans
When the Arameans
way·yar
saw
saw
kî
that
that
nig·gap̄
they had been defeated
they had been defeated
lip̄·nê
by
by
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
way·yê·’ā·sə·p̄ū
they regrouped
they regrouped
yā·ḥaḏ
. . . .
. . . .
Hadadezer sent messengers to bring more Arameans from beyond the Euphrates, and they came to Helam with Shobach the commander of Hadadezer’s army leading them.
hă·ḏaḏ·‘e·zer
Hadadezer
Hadadezer
way·yiš·laḥ
sent
sent
way·yō·ṣê
messengers to bring
messengers to bring
’eṯ-
-
-
’ă·rām
[more] Arameans
[more] Arameans
’ă·šer
-
-
mê·‘ê·ḇer
from beyond
from beyond
han·nā·hār
the Euphrates ,
the Euphrates ,
way·yā·ḇō·’ū
and they came
and they came
ḥê·lām
to Helam
to Helam
wə·šō·w·ḇaḵ
with Shobach
with Shobach
śar-
the commander
the commander
hă·ḏaḏ·‘e·zer
of Hadadezer’s
of Hadadezer’s
ṣə·ḇā
army
army
lip̄·nê·hem
leading them .
leading them .
When this was reported to David, he gathered all Israel, crossed the Jordan, and went to Helam. Then the Arameans arrayed themselves against David and fought against him.
way·yug·gaḏ
When this was reported
When this was reported
lə·ḏå̄·wi·ḏs
to David ,
to David ,
way·ye·’ĕ·sōp̄
he gathered
he gathered
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
way·ya·‘ă·ḇōr
crossed
crossed
’eṯ-
-
-
hay·yar·dên
the Jordan ,
the Jordan ,
way·yā·ḇō
and went
and went
ḥê·lā·māh
to Helam .
to Helam .
’ă·rām
Then the Arameans
Then the Arameans
way·ya·‘ar·ḵū
arrayed themselves
arrayed themselves
liq·raṯ
against
against
dā·wiḏ
David
David
way·yil·lā·ḥă·mū
and fought
and fought
‘im·mōw
against him .
against him .
But the Arameans fled before Israel, and David killed seven hundred charioteers and forty thousand foot soldiers. He also struck down Shobach the commander of their army, who died there.
’ă·rām
But the Arameans
But the Arameans
way·yā·nās
fled
fled
mip·pə·nê
before
before
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
dā·wiḏ
and David
and David
mê·’ă·rām
. . .
. . .
way·ya·hă·rōḡ
killed
killed
šə·ḇa‘
seven
seven
mê·’ō·wṯ
hundred
hundred
re·ḵeḇ
charioteers
charioteers
wə·’ar·bā·‘îm
and forty
and forty
’e·lep̄
thousand
thousand
pā·rā·šîm
foot soldiers .
foot soldiers .
wə·’êṯ
-
-
hik·kāh
He also struck down
He also struck down
šō·w·ḇaḵ
Shobach
Shobach
śar-
the commander
the commander
ṣə·ḇā·’ōw
of their army ,
of their army ,
way·yā·māṯ
who died
who died
šām
there .
there .
When all the kings who were subject to Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.
ḵāl
When all
When all
ham·mə·lā·ḵîm
the kings [who were]
the kings [who were]
‘aḇ·ḏê
subject
subject
hă·ḏaḏ·‘e·zer
to Hadadezer
to Hadadezer
way·yir·’ū
saw
saw
kî
that
that
nig·gə·p̄ū
they had been defeated
they had been defeated
lip̄·nê
by
by
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
way·yaš·li·mū
they made peace
they made peace
’eṯ-
with
with
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
way·ya·‘aḇ·ḏūm
and became subject to them .
and became subject to them .
’ă·rām
So the Arameans
So the Arameans
way·yir·’ū
were afraid
were afraid
lə·hō·wō·šî·a‘
to help
to help
bə·nê
the Ammonites
the Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
‘ō·wḏ
anymore .
anymore .
’eṯ-
-
-