Berean Interlinear
2 Samuel
Chapter 12
Then the LORD sent Nathan to David, and when he arrived, he said, “There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
’eṯ-
-
-
way·yiš·laḥ
sent
sent
nā·ṯān
Nathan
Nathan
’el-
to
to
dā·wiḏ
David ,
David ,
way·yā·ḇō
and when he arrived
and when he arrived
’ê·lāw
. . . ,
. . . ,
way·yō·mer
he said
he said
lōw
- ,
- ,
hā·yū
“ There were
“ There were
šə·nê
two
two
’ă·nā·šîm
men
men
’e·ḥāṯ
in a certain
in a certain
bə·‘îr
city ,
city ,
’e·ḥāḏ
one
one
‘ā·šîr
rich
rich
wə·’e·ḥāḏ
and the other
and the other
rāš
poor .
poor .
The rich man had a great number of sheep and cattle,
but the poor man had nothing except one small ewe lamb that he had bought. He raised it, and it grew up with him and his children. It shared his food and drank from his cup; it slept in his arms and was like a daughter to him.
wə·lā·rāš
but the poor
but the poor
’ên-
man had nothing
man had nothing
kōl
. . .
. . .
kî
except
except
’im-
. . .
. . .
’a·ḥaṯ
one
one
qə·ṭan·nāh
small
small
kiḇ·śāh
ewe lamb
ewe lamb
’ă·šer
that
that
qā·nāh
he had bought .
he had bought .
way·ḥay·ye·hā
He raised it ,
He raised it ,
wat·tiḡ·dal
and it grew up
and it grew up
‘im·mōw
with him
with him
wə·‘im-
. . .
. . .
bā·nāw
and his children .
and his children .
yaḥ·dāw
It shared
It shared
ṯō·ḵal
. . .
. . .
mip·pit·tōw
his food
his food
ṯiš·teh
and drank
and drank
ū·mik·kō·sōw
from his cup ;
from his cup ;
ṯiš·kāḇ
it slept
it slept
ū·ḇə·ḥê·qōw
in his arms
in his arms
wat·tə·hî-
and was
and was
kə·ḇaṯ
like a daughter
like a daughter
lōw
to him .
to him .
Now a traveler came to the rich man, who refrained from taking one of his own sheep or cattle to prepare for the traveler who had come to him. Instead, he took the poor man’s lamb and prepared it for his guest.”
hê·leḵ
Now a traveler
Now a traveler
way·yā·ḇō
came
came
he·‘ā·šîr
to the rich
to the rich
way·yaḥ·mōl
. . .
. . .
lə·’îš
man ,
man ,
lā·qa·ḥaṯ
who refrained from taking
who refrained from taking
miṣ·ṣō·nōw
one of his own sheep
one of his own sheep
ū·mib·bə·qā·rōw
or cattle
or cattle
la·‘ă·śō·wṯ
to prepare
to prepare
lā·’ō·rê·aḥ
for the traveler
for the traveler
hab·bā-
who had come
who had come
lōw
to him .
to him .
way·yiq·qaḥ
Instead, he took
Instead, he took
’eṯ-
-
-
hā·rāš
the poor
the poor
hā·’îš
man’s
man’s
kiḇ·śaṯ
lamb
lamb
way·ya·‘ă·śe·hā
and prepared it
and prepared it
lā·’îš
for his guest
for his guest
hab·bā
. . .
. . .
’ê·lāw
. . . . ”
. . . . ”
David burned with anger against the man and said to Nathan: “As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
dā·wiḏ
David
David
way·yi·ḥar-
burned
burned
’ap̄
with anger
with anger
mə·’ōḏ
. . .
. . .
bā·’îš
against the man
against the man
way·yō·mer
and said
and said
’el-
to
to
nā·ṯān
Nathan :
Nathan :
Yah·weh
“ As surely as the LORD
“ As surely as the LORD
kî
. . .
. . .
ḇen-
. . .
. . .
ḥay-
lives ,
lives ,
hā·’îš
the man
the man
hā·‘ō·śeh
who did
who did
zōṯ
this
this
mā·weṯ
deserves to die !
deserves to die !
Because he has done this thing and has shown no pity, he must pay for the lamb four times over.”
wə·’eṯ-
-
-
‘ê·qeḇ
Because
Because
’ă·šer
-
-
‘ā·śāh
he has done
he has done
’eṯ-
-
-
haz·zeh
this
this
wə·‘al
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
had·dā·ḇār
thing
thing
lō-
and has shown no
and has shown no
ḥā·māl
pity ,
pity ,
yə·šal·lêm
he must pay
he must pay
hak·kiḇ·śāh
for the lamb
for the lamb
’ar·ba‘·tā·yim
four times over . ”
four times over . ”
Then Nathan said to David, “You are that man! This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
dā·wiḏ
David ,
David ,
’at·tāh
“ You
“ You
hā·’îš
are that man !
are that man !
kōh-
This is what
This is what
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says :
says :
’ā·nō·ḵî
‘ I
‘ I
mə·šaḥ·tî·ḵā
anointed
anointed
lə·me·leḵ
you king
you king
‘al-
over
over
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
wə·’ā·nō·ḵî
and I
and I
hiṣ·ṣal·tî·ḵā
delivered you
delivered you
mî·yaḏ
from the hand
from the hand
šā·’ūl
of Saul .
of Saul .
nā·ṯān
Then Nathan
Then Nathan
I gave your master’s house to you and your master’s wives into your arms. I gave you the house of Israel and Judah, and if that was not enough, I would have given you even more.
wā·’et·tə·nāh
I gave
I gave
lə·ḵā
’eṯ-
-
-
’ă·ḏō·ne·ḵā
your master’s
your master’s
wə·’eṯ-
-
-
bêṯ
house to you
house to you
’ă·ḏō·ne·ḵā
and your master’s
and your master’s
nə·šê
wives
wives
bə·ḥê·qe·ḵā
into your arms .
into your arms .
wā·’et·tə·nāh
I gave
I gave
lə·ḵā
you
you
’eṯ-
-
-
bêṯ
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
wî·hū·ḏāh
and Judah ,
and Judah ,
wə·’im-
and if
and if
mə·‘āṭ
that was not enough ,
that was not enough ,
wə·’ō·si·p̄āh
I would have given
I would have given
lə·ḵā
you
you
kā·hên·nāh
even more
even more
wə·ḵā·hên·nāh
. . . .
. . . .
Why then have you despised the command of the LORD by doing evil in His sight? You put Uriah the Hittite to the sword and took his wife as your own. You have slain him with the sword of the Ammonites.
mad·dū·a‘
Why
Why
bā·zî·ṯā
then have you despised
then have you despised
’eṯ-
-
-
də·ḇar
the command
the command
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
la·‘ă·śō·wṯ
by doing
by doing
hā·ra‘
evil
evil
bə·ʿē·nō
in His sight ?
in His sight ?
’êṯ
-
-
hik·kî·ṯā
You put
You put
’ū·rî·yāh
Uriah
Uriah
ha·ḥit·tî
the Hittite
the Hittite
ḇa·ḥe·reḇ
to the sword
to the sword
wə·’eṯ-
-
-
lā·qaḥ·tā
and took
and took
lə·ḵā
’iš·tōw
his wife
his wife
lə·’iš·šāh
as your own ,
as your own ,
wə·’ō·ṯōw
-
-
hā·raḡ·tā
for you have slain him
for you have slain him
bə·ḥe·reḇ
with the sword
with the sword
bə·nê
of the Ammonites
of the Ammonites
‘am·mō·wn
. . . .
. . . .
Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your own.’
wə·‘at·tāh
Now, therefore ,
Now, therefore ,
ḥe·reḇ
the sword
the sword
lō-
will never
will never
‘aḏ-
. . .
. . .
‘ō·w·lām
. . .
. . .
ṯā·sūr
depart
depart
mib·bê·ṯə·ḵā
from your house ,
from your house ,
‘ê·qeḇ
because
because
kî
. . .
. . .
ḇə·zi·ṯā·nî
you have despised Me
you have despised Me
wat·tiq·qaḥ
and have taken
and have taken
’eṯ-
-
-
’ê·šeṯ
the wife
the wife
’ū·rî·yāh
of Uriah
of Uriah
ha·ḥit·tî
the Hittite
the Hittite
lih·yō·wṯ
to be
to be
lə·ḵā
your
your
lə·’iš·šāh
own . ’
own . ’
This is what the LORD says: ‘I will raise up adversity against you from your own house. Before your very eyes I will take your wives and give them to another, and he will lie with them in broad daylight.
kōh
This is what
This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
hin·nî
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
mê·qîm
‘ I will raise up
‘ I will raise up
rā·‘āh
adversity
adversity
‘ā·le·ḵā
against you
against you
mib·bê·ṯe·ḵā
from your own house .
from your own house .
lə·‘ê·ne·ḵā
Before your very eyes
Before your very eyes
wə·lā·qaḥ·tî
I will take
I will take
’eṯ-
-
-
nā·še·ḵā
your wives
your wives
wə·nā·ṯat·tî
and give them
and give them
lə·rê·‘e·ḵā
to another ,
to another ,
wə·šā·ḵaḇ
and he will lie
and he will lie
‘im-
with them
with them
nā·še·ḵā
in broad daylight
in broad daylight
lə·‘ê·nê
. . .
. . .
haš·še·meš
. . .
. . .
haz·zōṯ
. . . .
. . . .
You have acted in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.’”
kî
-
-
’at·tāh
You
You
‘ā·śî·ṯā
have acted
have acted
ḇas·sā·ṯer
in secret ,
in secret ,
wa·’ă·nî
but I
but I
’e·‘ĕ·śeh
will do
will do
’eṯ-
-
-
had·dā·ḇār
-
-
haz·zeh
this thing
this thing
wə·ne·ḡeḏ
. . .
. . .
haš·šā·meš
in broad daylight
in broad daylight
ne·ḡeḏ
before
before
kāl-
all
all
yiś·rā·’êl
Israel . ’”
Israel . ’”
Then David said to Nathan, “I have sinned against the LORD.” “The LORD has taken away your sin,” Nathan replied. “You will not die.
dā·wiḏ
Then David
Then David
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
nā·ṯān
Nathan ,
Nathan ,
ḥā·ṭā·ṯî
“ I have sinned
“ I have sinned
lay·h·wå̄·hs
against the LORD . ”
against the LORD . ”
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
he·‘ĕ·ḇîr
has taken away
has taken away
ḥaṭ·ṭā·ṯə·ḵā
your sin , ”
your sin , ”
nā·ṯān
Nathan
Nathan
way·yō·mer
replied
replied
’el-
-
-
dā·wiḏ
- .
- .
gam-
-
-
lō
“ You will not
“ You will not
ṯā·mūṯ
die .
die .
Nevertheless, because by this deed you have shown utter contempt for the word of the LORD, the son born to you will surely die.”
’e·p̄es
Nevertheless ,
Nevertheless ,
kî-
because
because
haz·zeh
by
by
gam
-
-
bad·dā·ḇār
this deed
this deed
ni·’aṣ·tā
you have shown
you have shown
ni·’êṣ
utter contempt
utter contempt
’eṯ-
-
-
’ō·yə·ḇê
for [the word]
for [the word]
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
hab·bên
the son
the son
hay·yil·lō·wḏ
born
born
lə·ḵā
to you
to you
mō·wṯ
will surely
will surely
yā·mūṯ
die . ”
die . ”
After Nathan had gone home, the LORD struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and he became ill.
nā·ṯān
After Nathan
After Nathan
’el-
. . .
. . .
way·yê·leḵ
had gone
had gone
bê·ṯōw
home ,
home ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
way·yig·gōp̄
struck
struck
hay·ye·leḏ
the child
the child
’ă·šer
that
that
’ū·rî·yāh
Uriah’s
Uriah’s
’ê·šeṯ-
wife
wife
yā·lə·ḏāh
had borne
had borne
lə·ḏā·wiḏ
to David ,
to David ,
way·yê·’ā·naš
and he became ill .
and he became ill .
David pleaded with God for the boy. He fasted and went into his house and spent the night lying in sackcloth on the ground.
dā·wiḏ
David
David
’eṯ-
-
-
way·ḇaq·qêš
pleaded
pleaded
hā·’ĕ·lō·hîm
with God
with God
bə·‘aḏ
for
for
han·nā·‘ar
the boy .
the boy .
dā·wiḏ
He
He
way·yā·ṣām
fasted
fasted
ṣō·wm
. . .
. . .
ū·ḇā
and went into his house
and went into his house
wə·lān
and spent the night
and spent the night
wə·šā·ḵaḇ
lying [in sackcloth]
lying [in sackcloth]
’ā·rə·ṣāh
on the ground .
on the ground .
The elders of his household stood beside him to help him up from the ground, but he was unwilling and would not eat anything with them.
ziq·nê
The elders
The elders
ḇê·ṯōw
of his household
of his household
way·yā·qu·mū
stood
stood
‘ā·lāw
beside him
beside him
la·hă·qî·mōw
to help him up
to help him up
min-
from
from
hā·’ā·reṣ
the ground ,
the ground ,
wə·lō
but he was unwilling
but he was unwilling
’ā·ḇāh
. . .
. . .
wə·lō-
and would not
and would not
ḇā·rā
eat
eat
’it·tām
anything with them
anything with them
lā·ḥem
. . . .
. . . .
On the seventh day the child died. But David’s servants were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Look, while the child was alive, we spoke to him, and he would not listen to us. So how can we tell him the child is dead? He may even harm himself.”
way·hî
haš·šə·ḇî·‘î
On the seventh
On the seventh
bay·yō·wm
day
day
hay·yā·leḏ
the child
the child
way·yā·māṯ
died .
died .
ḏā·wiḏ
But David’s
But David’s
‘aḇ·ḏê
servants
servants
way·yir·’ū
were afraid
were afraid
lə·hag·gîḏ
to tell
to tell
lōw
him
him
kî-
that
that
hay·ye·leḏ
the child
the child
mêṯ
was dead ,
was dead ,
kî
for
for
’ā·mə·rū
they said ,
they said ,
hin·nêh
“ Look ,
“ Look ,
ḇih·yō·wṯ
. . .
. . .
hay·ye·leḏ
while the child
while the child
ḥay
was alive ,
was alive ,
dib·bar·nū
we spoke
we spoke
’ê·lāw
to him ,
to him ,
wə·lō-
and he would not
and he would not
šā·ma‘
listen to us .
listen to us .
bə·qō·w·lê·nū
. . .
. . .
wə·’êḵ
So how
So how
nō·mar
can we tell
can we tell
’ê·lāw
him
him
hay·ye·leḏ
the child
the child
mêṯ
is dead ?
is dead ?
wə·‘ā·śāh
He may even harm himself
He may even harm himself
rā·‘āh
. . . . ”
. . . . ”
When David saw that his servants were whispering to one another, he perceived that the child was dead. So he asked his servants, “Is the child dead?” “He is dead,” they replied.
dā·wiḏ
When David
When David
way·yar
saw
saw
kî
that
that
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants
his servants
miṯ·la·ḥă·šîm
were whispering to one another ,
were whispering to one another ,
dā·wiḏ
he
he
way·yā·ḇen
perceived
perceived
kî
that
that
hay·yā·leḏ
the child
the child
mêṯ
was dead .
was dead .
dā·wiḏ
So he
So he
’el-
. . .
. . .
way·yō·mer
asked
asked
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants ,
his servants ,
hay·ye·leḏ
“ Is the child
“ Is the child
hă·mêṯ
dead ? ”
dead ? ”
mêṯ
“ He is dead , ”
“ He is dead , ”
way·yō·mə·rū
they replied .
they replied .
Then David got up from the ground, washed and anointed himself, changed his clothes, and went into the house of the LORD and worshiped. Then he went to his own house, and at his request they set food before him, and he ate.
dā·wiḏ
Then David
Then David
way·yā·qām
got up
got up
mê·hā·’ā·reṣ
from the ground ,
from the ground ,
way·yir·ḥaṣ
washed
washed
way·yā·seḵ
and anointed himself ,
and anointed himself ,
way·ḥal·lêp̄
changed
changed
śim·lå̄·ṯō
his clothes ,
his clothes ,
way·yā·ḇō
and went into
and went into
ḇêṯ-
the house
the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yiš·tā·ḥū
and worshiped .
and worshiped .
way·yā·ḇō
Then he went
Then he went
’el-
to
to
bê·ṯōw
his own house ,
his own house ,
way·yiš·’al
and at his request
and at his request
way·yā·śî·mū
they set
they set
le·ḥem
food
food
lōw
before him ,
before him ,
way·yō·ḵal
and he ate .
and he ate .
“What is this you have done?” his servants asked. “While the child was alive, you fasted and wept, but when he died, you got up and ate.”
haz·zeh
this
this
’ă·šer
‘ā·śî·ṯāh
you have done ? ”
you have done ? ”
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants
his servants
’ê·lāw
. . .
. . .
way·yō·mə·rū
asked .
asked .
ba·‘ă·ḇūr
“ While
“ While
hay·ye·leḏ
the child
the child
ḥay
was alive ,
was alive ,
ṣam·tā
you fasted
you fasted
wat·tê·ḇək
and wept ,
and wept ,
wə·ḵa·’ă·šer
but when
but when
hay·ye·leḏ
he
he
mêṯ
died ,
died ,
qam·tā
you got up
you got up
wat·tō·ḵal
and ate
and ate
lā·ḥem
. . . . ”
. . . . ”
māh-
“ What [is]
“ What [is]
had·dā·ḇār
David answered, “While the child was alive, I fasted and wept, for I said, ‘Who knows? The LORD may be gracious to me and let him live.’
way·yō·mer
[David] answered ,
[David] answered ,
bə·‘ō·wḏ
“ While
“ While
hay·ye·leḏ
the child
the child
ḥay
was alive ,
was alive ,
ṣam·tî
I fasted
I fasted
wā·’eḇ·keh
and wept ,
and wept ,
kî
for
for
’ā·mar·tî
I said ,
I said ,
mî
‘ Who
‘ Who
yō·w·ḏê·a‘
knows ?
knows ?
Yah·weh
The LORD
The LORD
yə·ḥå̄n·na·nī
may be gracious
may be gracious
hay·yā·leḏ
to me
to me
wə·ḥay
and let him live . ’
and let him live . ’
But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”
wə·‘at·tāh
But now
But now
mêṯ
that he is dead ,
that he is dead ,
lām·māh
why
why
zeh
. . .
. . .
’ă·nî
should I
should I
ṣām
fast ?
fast ?
ha·’ū·ḵal
Can
Can
la·hă·šî·ḇōw
I bring him back
I bring him back
‘ō·wḏ
again ?
again ?
’ă·nî
I will
I will
hō·lêḵ
go
go
’ê·lāw
to him ,
to him ,
wə·hū
but he
but he
lō-
will not
will not
yā·šūḇ
return
return
’ê·lāy
to me . ”
to me . ”
Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and lay with her. So she gave birth to a son, and they named him Solomon. Now the LORD loved the child
dā·wiḏ
Then David
Then David
’êṯ
-
-
baṯ-
way·na·ḥêm
comforted
comforted
’iš·tōw
his wife
his wife
še·ḇa‘
Bathsheba ,
Bathsheba ,
way·yā·ḇō
and he went
and he went
’ê·le·hā
to her
to her
way·yiš·kaḇ
and lay
and lay
‘im·māh
with her .
with her .
wat·tê·leḏ
So she gave birth to
So she gave birth to
bên
a son ,
a son ,
way·yiq·rå̄
and they
and they
’eṯ-
-
-
šə·mōw
named him
named him
šə·lō·mōh
Solomon .
Solomon .
Yah·weh
Now the LORD
Now the LORD
’ă·hê·ḇōw
loved [the child]
loved [the child]
and sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah because the LORD loved him.
way·yiš·laḥ
and sent
and sent
bə·yaḏ
[word] through
[word] through
nā·ṯān
Nathan
Nathan
han·nā·ḇî
the prophet
the prophet
way·yiq·rā
to name him
to name him
’eṯ-
-
-
šə·mōw
-
-
yə·ḏî·ḏə·yāh
Jedidiah
Jedidiah
ba·‘ă·ḇūr
because
because
Yah·weh
the LORD [loved him] .
the LORD [loved him] .
Meanwhile, Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal fortress.
yō·w·’āḇ
Meanwhile, Joab
Meanwhile, Joab
way·yil·lā·ḥem
fought
fought
bə·rab·baṯ
against Rabbah
against Rabbah
bə·nê
of the Ammonites
of the Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
way·yil·kōḏ
and captured
and captured
’eṯ-
-
-
ham·mə·lū·ḵāh
the royal
the royal
‘îr
fortress .
fortress .
Then Joab sent messengers to David to say, “I have fought against Rabbah and have captured the water supply of the city.
yō·w·’āḇ
Then Joab
Then Joab
way·yiš·laḥ
sent
sent
mal·’ā·ḵîm
messengers
messengers
’el-
to
to
dā·wiḏ
David
David
way·yō·mer
to say ,
to say ,
nil·ḥam·tî
“ I have fought
“ I have fought
ḇə·rab·bāh
against Rabbah
against Rabbah
gam-
and have
and have
lā·ḵaḏ·tî
captured
captured
’eṯ-
-
-
ham·mā·yim
the water [supply]
the water [supply]
‘îr
of the city .
of the city .
Now, therefore, assemble the rest of the troops, lay siege to the city, and capture it. Otherwise I will capture the city, and it will be named after me.”
wə·‘at·tāh
Now, therefore ,
Now, therefore ,
’ĕ·sōp̄
assemble
assemble
’eṯ-
-
-
ye·ṯer
the rest
the rest
hā·‘ām
of the troops ,
of the troops ,
wa·ḥă·nêh
lay siege
lay siege
‘al-
to
to
hā·‘îr
the city ,
the city ,
wə·lā·ḵə·ḏāh
and capture it .
and capture it .
pen-
Otherwise
Otherwise
’ă·nî
I
I
’eṯ-
-
-
’el·kōḏ
will capture
will capture
hā·‘îr
the city ,
the city ,
wə·niq·rā
and it will be named
and it will be named
šə·mî
after me
after me
‘ā·le·hā
. . . . ”
. . . . ”
So David assembled all the troops and went to Rabbah; and he fought against it and captured it.
dā·wiḏ
So David
So David
’eṯ-
-
-
way·ye·’ĕ·sōp̄
assembled
assembled
kāl-
all
all
hā·‘ām
the troops
the troops
way·yê·leḵ
and went
and went
rab·bā·ṯāh
to Rabbah ;
to Rabbah ;
way·yil·lā·ḥem
and he fought
and he fought
bāh
against it
against it
way·yil·kə·ḏāh
and captured it .
and captured it .
Then he took the crown from the head of their king. It weighed a talent of gold and was set with precious stones, and it was placed on David’s head. And David took a great amount of plunder from the city.
way·yiq·qaḥ
Then he took
Then he took
’eṯ-
-
-
‘ă·ṭe·reṯ-
the crown
the crown
mê·‘al
from
from
rō·šōw
the head
the head
mal·kām
of their king .
of their king .
ū·miš·qā·lāh
It weighed
It weighed
kik·kar
a talent
a talent
zā·hāḇ
of gold
of gold
yə·qā·rāh
and was set with precious
and was set with precious
wə·’e·ḇen
stones ,
stones ,
wat·tə·hî
and it was
and it was
‘al-
placed on
placed on
dā·wiḏ
David’s
David’s
rōš
head .
head .
hō·w·ṣî
And David took
And David took
har·bêh
a great amount
a great amount
mə·’ōḏ
. . .
. . .
ū·šə·lal
of plunder
of plunder
hā·‘îr
from the city .
from the city .
David brought out the people who were there and put them to work with saws, iron picks, and axes, and he made them work at the brick kilns. He did the same to all the Ammonite cities. Then David and all his troops returned to Jerusalem.
wə·’eṯ-
-
-
hō·w·ṣî
[David] brought out
[David] brought out
hā·‘ām
the people
the people
’ă·šer-
who [were]
who [were]
bāh
there
there
way·yā·śem
and put [them to work]
and put [them to work]
bam·mə·ḡê·rāh
with saws ,
with saws ,
hab·bar·zel
iron
iron
ū·ḇa·ḥă·ri·ṣê
picks ,
picks ,
ū·ḇə·maḡ·zə·rōṯ
and axes
and axes
hab·bar·zel
- ,
- ,
wə·he·‘ĕ·ḇîr
and he made them work
and he made them work
’ō·w·ṯām
-
-
bam·mal·kɛn
at the brick kilns .
at the brick kilns .
ya·‘ă·śeh
He did
He did
wə·ḵên
the same
the same
lə·ḵōl
to all
to all
ḇə·nê-
the Ammonite
the Ammonite
‘am·mō·wn
. . .
. . .
‘ā·rê
cities .
cities .
dā·wiḏ
Then [David]
Then [David]
wə·ḵāl
and all
and all
hā·‘ām
his troops
his troops
way·yā·šāḇ
returned
returned
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem .
to Jerusalem .