Berean Interlinear
2 Samuel
Chapter 17
Furthermore, Ahithophel said to Absalom, “Let me choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.
’ă·ḥî·ṯō·p̄el
Furthermore, Ahithophel
Furthermore, Ahithophel
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
’aḇ·šā·lōm
Absalom ,
Absalom ,
’eḇ·ḥă·rāh
“ Let me choose
“ Let me choose
nā
. . .
. . .
šə·nêm-
twelve
twelve
‘ā·śār
. . .
. . .
’e·lep̄
thousand
thousand
’îš
men
men
wə·’ā·qū·māh
and set out
and set out
hal·lā·yə·lāh
tonight
tonight
wə·’er·də·p̄āh
in pursuit of
in pursuit of
’a·ḥă·rê-
. . .
. . .
ḏā·wiḏ
David .
David .
I will attack him while he is weak and weary; I will throw him into a panic, and all the people with him will flee; I will strike down only the king
wə·’ā·ḇō·w
I will attack him
I will attack him
‘ā·lāw
. . .
. . .
wə·hū
while he
while he
ū·rə·p̄êh
is weak
is weak
yā·ḏa·yim
. . .
. . .
yā·ḡê·a‘
and weary ;
and weary ;
wə·ha·ḥă·raḏ·tî
I will throw him into a panic ,
I will throw him into a panic ,
’ō·ṯōw
-
-
kāl-
and all
and all
hā·‘ām
the people
the people
’ă·šer-
-
-
’it·tōw
with him
with him
wə·nās
will flee ;
will flee ;
wə·hik·kê·ṯî
I will strike down
I will strike down
’eṯ-
-
-
lə·ḇad·dōw
only
only
ham·me·leḵ
the king
the king
and bring all the people back to you as a bride returning to her husband. You seek the life of only one man; then all the people will be at peace.”
ḵāl
and bring all
and bring all
hā·‘ām
the people
the people
wə·’ā·šî·ḇāh
back
back
’ê·le·ḵā
to you
to you
hak·kōl
as a bride
as a bride
kə·šūḇ
returning to her husband .
returning to her husband .
’at·tāh
You
You
mə·ḇaq·qêš
seek the life
seek the life
hā·’îš
of only one man
of only one man
’ă·šer
. . . ;
. . . ;
kāl-
then all
then all
hā·‘ām
the people
the people
yih·yeh
will be
will be
šā·lō·wm
at peace . ”
at peace . ”
This proposal seemed good to Absalom and all the elders of Israel.
had·dā·ḇār
This proposal
This proposal
bə·‘ê·nê
seemed
seemed
way·yî·šar
good
good
’aḇ·šā·lōm
to Absalom
to Absalom
ū·ḇə·‘ê·nê
. . .
. . .
kāl-
and all
and all
ziq·nê
the elders
the elders
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
Then Absalom said, “Summon Hushai the Archite as well, and let us hear what he too has to say.”
’aḇ·šā·lō·wm
Then Absalom
Then Absalom
way·yō·mer
said ,
said ,
qə·rā
“ Summon
“ Summon
nā
. . .
. . .
lə·ḥū·šay
Hushai
Hushai
hā·’ar·kî
the Archite
the Archite
gam
as well ,
as well ,
wə·niš·mə·‘āh
and let us hear
and let us hear
mah-
what
what
hū
he
he
gam-
too
too
bə·p̄îw
has to say . ”
has to say . ”
So Hushai came to Absalom, who told him, “Ahithophel has spoken this proposal. Should we carry it out? If not, what do you say?”
ḥū·šay
So Hushai
So Hushai
way·yā·ḇō
came
came
’el-
to
to
’aḇ·šā·lō·wm
Absalom ,
Absalom ,
’aḇ·šā·lō·wm
[who]
[who]
’ê·lāw
. . .
. . .
lê·mōr
. . .
. . .
way·yō·mer
told him ,
told him ,
’ă·ḥî·ṯō·p̄el
“ Ahithophel
“ Ahithophel
dib·ber
has spoken
has spoken
haz·zeh
this
this
kad·dā·ḇār
proposal .
proposal .
hă·na·‘ă·śeh
Should we carry it out
Should we carry it out
’eṯ-
-
-
də·ḇā·rōw
- ?
- ?
’im-
If
If
’a·yin
not ,
not ,
’at·tāh
what do you
what do you
ḏab·bêr
say ? ”
say ? ”
Hushai replied, “This time the advice of Ahithophel is not sound.”
ḥū·šay
Hushai
Hushai
way·yō·mer
replied
replied
’el-
-
-
’aḇ·šā·lō·wm
- ,
- ,
haz·zōṯ
“ This
“ This
bap·pa·‘am
time
time
hā·‘ê·ṣāh
the advice
the advice
’ă·šer-
-
-
’ă·ḥî·ṯō·p̄el
of Ahithophel
of Ahithophel
yā·‘aṣ
. . .
. . .
lō-
is not
is not
ṭō·w·ḇāh
sound . ”
sound . ”
He continued, “You know your father and his men. They are mighty men, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Moreover, your father is a man of war who will not spend the night with the troops.
ḥū·šay
[He]
[He]
way·yō·mer
continued ,
continued ,
’at·tāh
“ You
“ You
yā·ḏa‘·tā
know
know
’eṯ-
-
-
’ā·ḇî·ḵā
your father
your father
wə·’eṯ-
-
-
’ă·nā·šāw
and his men .
and his men .
kî
. . .
. . .
hêm·māh
They [are]
They [are]
ḡib·bō·rîm
mighty men ,
mighty men ,
ū·mā·rê
and as fierce
and as fierce
ne·p̄eš
. . .
. . .
hêm·māh
. . .
. . .
baś·śā·ḏeh
as a wild
as a wild
kə·ḏōḇ
bear
bear
šak·kūl
robbed of her cubs .
robbed of her cubs .
wə·’ā·ḇî·ḵā
Moreover, your father [is]
Moreover, your father [is]
’îš
a man
a man
mil·ḥā·māh
of war
of war
wə·lō
who will not
who will not
yā·lîn
spend the night
spend the night
’eṯ-
with
with
hā·‘ām
the troops .
the troops .
Surely by now he is hiding in a cave or some other location. If some of your troops fall first, whoever hears of it will say, ‘There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.’
hin·nêh
Surely
Surely
‘at·tāh
by now
by now
hū-
he
he
neḥ·bā
is hiding
is hiding
bə·’a·ḥaṯ
in a
in a
hap·pə·ḥā·ṯîm
cave
cave
’ōw
or
or
bə·’a·ḥaḏ
some other
some other
ham·mə·qō·w·mōṯ
location .
location .
kin·p̄ōl
If some of your troops fall
If some of your troops fall
bā·hem
bat·tə·ḥil·lāh
first ,
first ,
wə·šā·ma‘
whoever hears [of it]
whoever hears [of it]
haš·šō·mê·a‘
. . .
. . .
wə·’ā·mar
will say ,
will say ,
hā·yə·ṯāh
‘ There
‘ There
wə·hā·yāh
has been
has been
mag·gê·p̄āh
a slaughter
a slaughter
bā·‘ām
among the troops
among the troops
’ă·šer
who
who
’a·ḥă·rê
follow
follow
’aḇ·šā·lōm
Absalom . ’
Absalom . ’
Then even the most valiant soldier with the heart of a lion will melt with fear, because all Israel knows that your father is a mighty man who has valiant men with him.
kāl-
all
all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
yō·ḏê·a‘
knows
knows
kî-
that
that
’ā·ḇî·ḵā
your father
your father
ḡib·bō·wr
is a mighty man
is a mighty man
ḥa·yil
who has valiant
who has valiant
’ă·šer
-
-
ū·ḇə·nê-
men
men
’it·tōw
with him .
with him .
wə·hū
Then
Then
ḡam-
even
even
ḥa·yil
the most valiant
the most valiant
’ă·šer
-
-
ben-
soldier
soldier
lib·bōw
with the heart
with the heart
kə·lêḇ
. . .
. . .
hā·’ar·yêh
of a lion
of a lion
him·mês
will melt with fear
will melt with fear
yim·mās
. . . ,
. . . ,
kî-
because
because
Instead, I advise that all Israel from Dan to Beersheba—a multitude like the sand on the seashore—be gathered to you, and that you yourself lead them into battle.
kî
Instead ,
Instead ,
yā·‘aṣ·tî
I advise
I advise
ḵāl
that all
that all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
mid·dān
from Dan
from Dan
wə·‘aḏ-
to
to
bə·’êr
vvv
vvv
še·ḇa‘
Beersheba —
Beersheba —
lā·rōḇ
a multitude
a multitude
ka·ḥō·wl
like the sand
like the sand
’ă·šer-
-
-
‘al-
on
on
hay·yām
the seashore —
the seashore —
hê·’ā·sōp̄
be gathered
be gathered
yê·’ā·sêp̄
. . .
. . .
‘ā·le·ḵā
to you ,
to you ,
ū·p̄ā·ne·ḵā
and that you yourself
and that you yourself
hō·lə·ḵîm
lead them
lead them
baq·rāḇ
into battle .
into battle .
Then we will attack David wherever we find him, and we will descend on him like dew on the ground. And of all the men with him, not even one will remain.
ū·ḇā·nū
Then we will attack
Then we will attack
’ê·lāw
[David]
[David]
bə·ʾa·ḥaṯ
vvv
vvv
ham·mə·qō·w·mōṯ
wherever
wherever
’ă·šer
-
-
nim·ṣā
we find him ,
we find him ,
šām
. . .
. . .
wə·naḥ·nū
and we
and we
yip·pōl
will descend
will descend
‘ā·lāw
on him
on him
ka·’ă·šer
like
like
haṭ·ṭal
dew
dew
‘al-
on
on
hā·’ă·ḏā·māh
the ground .
the ground .
ū·ḇə·ḵāl
And of all
And of all
hā·’ă·nā·šîm
the men
the men
’ă·šer-
-
-
’it·tōw
with him ,
with him ,
wə·lō-
not
not
gam-
even
even
’e·ḥāḏ
one
one
nō·w·ṯar
will remain
will remain
bōw
.
.
If he retreats to a city, all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not even a pebble can be found there.”
wə·’im-
If
If
yê·’ā·sêp̄
he retreats
he retreats
’el-
to
to
‘îr
a city ,
a city ,
ḵāl
all
all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
wə·hiś·śî·’ū
will bring
will bring
ḥă·ḇā·lîm
ropes
ropes
’el-
to
to
ha·hî
that
that
hā·‘îr
city ,
city ,
wə·sā·ḥaḇ·nū
and we will drag
and we will drag
’ō·ṯōw
it
it
‘aḏ-
down to
down to
han·na·ḥal
the valley
the valley
‘aḏ
until
until
’ă·šer-
-
-
lō-
not
not
gam-
even
even
ṣə·rō·wr
a pebble
a pebble
nim·ṣā
can be found
can be found
šām
. . . . ”
. . . . ”
Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than that of Ahithophel.” For the LORD had purposed to thwart the good counsel of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom.
’aḇ·šā·lō·wm
Then Absalom
Then Absalom
wə·ḵāl
and all
and all
’îš
the men
the men
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yō·mer
said ,
said ,
‘ă·ṣaṯ
“ The advice
“ The advice
ḥū·šay
of Hushai
of Hushai
hā·’ar·kî
the Archite
the Archite
ṭō·w·ḇāh
[is] better
[is] better
mê·‘ă·ṣaṯ
than [that]
than [that]
’ă·ḥî·ṯō·p̄el
of Ahithophel . ”
of Ahithophel . ”
Yah·weh
For the LORD
For the LORD
ṣiw·wāh
had purposed
had purposed
lə·hā·p̄êr
to thwart
to thwart
haṭ·ṭō·w·ḇāh
the good
the good
‘ă·ṣaṯ
counsel
counsel
’ă·ḥî·ṯō·p̄el
of Ahithophel
of Ahithophel
’eṯ-
-
-
lə·ḇa·‘ă·ḇūr
in order to
in order to
hā·ḇî
bring
bring
Yah·weh
. . .
. . .
hā·rā·‘āh
disaster
disaster
’el-
on
on
’aḇ·šā·lō·wm
Absalom .
Absalom .
’eṯ-
-
-
So Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, “This is what Ahithophel has advised Absalom and the elders of Israel, and this is what I have advised.
ḥū·šay
So Hushai
So Hushai
’el-
. . .
. . .
way·yō·mer
told
told
ṣā·ḏō·wq
Zadok
Zadok
wə·’el-
. . .
. . .
’eḇ·yā·ṯār
and Abiathar ,
and Abiathar ,
hak·kō·hă·nîm
the priests ,
the priests ,
kā·zōṯ
“ This is what
“ This is what
wə·ḵā·zōṯ
. . .
. . .
’ă·ḥî·ṯō·p̄el
Ahithophel
Ahithophel
’eṯ-
-
-
yā·‘aṣ
has advised
has advised
’aḇ·šā·lōm
Absalom
Absalom
wə·’êṯ
-
-
ziq·nê
and the elders
and the elders
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
wə·ḵā·zōṯ
and this is what
and this is what
wə·ḵā·zōṯ
. . .
. . .
’ā·nî
I
I
yā·‘aṣ·tî
have advised .
have advised .
Now send quickly and tell David, ‘Do not spend the night at the fords of the wilderness, but be sure to cross over. Otherwise the king and all the people with him will be swallowed up.’”
wə·‘at·tāh
Now
Now
šil·ḥū
send
send
mə·hê·rāh
quickly
quickly
wə·hag·gî·ḏū
and tell
and tell
lə·ḏā·wiḏ
David
David
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
’al-
‘ Do not
‘ Do not
tā·len
spend
spend
hal·lay·lāh
the night
the night
bə·‘ar·ḇō·wṯ
at the fords
at the fords
ham·miḏ·bār
of the wilderness ,
of the wilderness ,
wə·ḡam
but
but
‘ā·ḇō·wr
be sure to cross over
be sure to cross over
ta·‘ă·ḇō·wr
. . . .
. . . .
pen
Otherwise
Otherwise
lam·me·leḵ
the king
the king
ū·lə·ḵāl-
and all
and all
hā·‘ām
the people
the people
’ă·šer
-
-
’it·tōw
with him
with him
yə·ḇul·la‘
will be swallowed up . ’”
will be swallowed up . ’”
Now Jonathan and Ahimaaz were staying at En-rogel, where a servant girl would come and pass along information to them. They in turn would go and inform King David, for they dared not be seen entering the city.
wî·hō·w·nā·ṯān
Now Jonathan
Now Jonathan
wa·’ă·ḥî·ma·‘aṣ
and Ahimaaz
and Ahimaaz
‘ō·mə·ḏîm
were staying
were staying
bə·‘ên-
at
at
rō·ḡêl
En-rogel ,
En-rogel ,
haš·šip̄·ḥāh
where a servant girl
where a servant girl
wə·hā·lə·ḵāh
would come
would come
wə·hig·gî·ḏāh
and pass along information
and pass along information
lā·hem
to them .
to them .
wə·hêm
They
They
yê·lə·ḵū
in turn would go
in turn would go
wə·hig·gî·ḏū
and inform
and inform
lam·me·leḵ
King
King
dā·wiḏ
David ,
David ,
kî
for
for
yū·ḵə·lū
they dared
they dared
lō
not
not
lə·hê·rā·’ō·wṯ
be seen
be seen
lā·ḇō·w
entering
entering
hā·‘î·rāh
the city .
the city .
But a young man did see them and told Absalom. So the two left quickly and came to the house of a man in Bahurim. He had a well in his courtyard, and they climbed down into it.
na·‘ar
But a young man
But a young man
way·yar
did see
did see
’ō·ṯām
them
them
way·yag·gêḏ
and told
and told
lə·’aḇ·šā·lōm
Absalom .
Absalom .
šə·nê·hem
So the two
So the two
way·yê·lə·ḵū
left
left
mə·hê·rāh
quickly
quickly
way·yā·ḇō·’ū
and came
and came
’el-
to
to
bêṯ-
the house
the house
’îš
of a man
of a man
bə·ḇa·ḥū·rîm
in Bahurim .
in Bahurim .
wə·lōw
He had
He had
ḇə·’êr
a well
a well
ba·ḥă·ṣê·rōw
in his courtyard ,
in his courtyard ,
way·yê·rə·ḏū
and they climbed down
and they climbed down
šām
into it .
into it .
Then the man’s wife took a covering, spread it over the mouth of the well, and scattered grain over it so nobody would know a thing.
hā·’iš·šāh
Then [the man’s] wife
Then [the man’s] wife
wat·tiq·qaḥ
took
took
’eṯ-
-
-
ham·mā·sāḵ
a covering
a covering
wat·tip̄·rōś
and spread
and spread
‘al-
it over
it over
pə·nê
the mouth
the mouth
hab·bə·’êr
of the well ,
of the well ,
wat·tiš·ṭaḥ
scattering
scattering
hā·ri·p̄ō·wṯ
grain
grain
‘ā·lāw
over it
over it
wə·lō
so nobody
so nobody
nō·w·ḏa‘
would know
would know
dā·ḇār
a thing .
a thing .
When Absalom’s servants came to the woman at the house, they asked, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” “They have crossed over the brook,” she replied. The men searched but did not find them, so they returned to Jerusalem.
’aḇ·šā·lō·wm
When Absalom’s
When Absalom’s
‘aḇ·ḏê
servants
servants
way·yā·ḇō·’ū
came
came
’el-
to
to
hā·’iš·šāh
the woman
the woman
hab·bay·ṯāh
at the house ,
at the house ,
way·yō·mə·rū
they asked ,
they asked ,
’ay·yêh
“ Where
“ Where
’ă·ḥî·ma·‘aṣ
are Ahimaaz
are Ahimaaz
wî·hō·w·nā·ṯān
and Jonathan ? ”
and Jonathan ? ”
‘ā·ḇə·rū
“ They have crossed over
“ They have crossed over
mî·ḵal
the brook
the brook
ham·mā·yim
. . . , ”
. . . , ”
hā·’iš·šāh
she
she
wat·tō·mer
replied
replied
lā·hem
.
.
way·ḇaq·šū
The men searched
The men searched
wə·lō
but did not
but did not
mā·ṣā·’ū
find [them] ,
find [them] ,
way·yā·šu·ḇū
so they returned
so they returned
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem .
to Jerusalem .
After the men had gone, Ahimaaz and Jonathan climbed up out of the well and went to inform King David, saying, “Get up and cross over the river at once, for Ahithophel has given this advice against you.”
way·hî
-
-
’a·ḥă·rê
After
After
leḵ·tām
[the men] had gone ,
[the men] had gone ,
way·ya·‘ă·lū
Ahimaaz and Jonathan climbed up
Ahimaaz and Jonathan climbed up
mê·hab·bə·’êr
out of the well
out of the well
way·yê·lə·ḵū
and went
and went
way·yag·gi·ḏū
to inform
to inform
lam·me·leḵ
King
King
dā·wiḏ
David ,
David ,
way·yō·mə·rū
saying
saying
’el-
-
-
dā·wiḏ
- ,
- ,
qū·mū
“ Get up
“ Get up
’eṯ-
-
-
wə·‘iḇ·rū
and cross over
and cross over
ham·ma·yim
the river
the river
mə·hê·rāh
at once ,
at once ,
kî-
for
for
’ă·ḥî·ṯō·p̄el
Ahithophel
Ahithophel
ḵā·ḵāh
has given this
has given this
yā·‘aṣ
advice
advice
‘ă·lê·ḵem
against you . ”
against you . ”
So David and all the people with him got up and crossed the Jordan. By daybreak, there was no one left who had not crossed the Jordan.
dā·wiḏ
So David
So David
wə·ḵāl
and all
and all
hā·‘ām
the people
the people
’ă·šer
’it·tōw
with him
with him
way·yā·qām
got up
got up
way·ya·‘aḇ·rū
and crossed
and crossed
’eṯ-
-
-
hay·yar·dên
the Jordan .
the Jordan .
‘aḏ-
By
By
’ō·wr
daybreak
daybreak
hab·bō·qer
. . . ,
. . . ,
‘aḏ-
. . .
. . .
lō
there was no
there was no
’a·ḥaḏ
one
one
ne‘·dār
left
left
’ă·šer
who
who
lō-
had not
had not
‘ā·ḇar
crossed
crossed
’eṯ-
-
-
hay·yar·dên
the Jordan .
the Jordan .
When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put his affairs in order and hanged himself. So he died and was buried in his father’s tomb.
wa·’ă·ḥî·ṯō·p̄el
When Ahithophel
When Ahithophel
rā·’āh
saw
saw
kî
that
that
‘ă·ṣā·ṯōw
his advice
his advice
lō
had not
had not
ne·‘eś·ṯāh
been followed ,
been followed ,
way·ya·ḥă·ḇōš
he saddled
he saddled
’eṯ-
-
-
ha·ḥă·mō·wr
his donkey
his donkey
way·yā·qām
and set out
and set out
way·yê·leḵ
. . .
. . .
’el-
for
for
bê·ṯōw
his house
his house
’el-
in
in
‘î·rōw
his hometown .
his hometown .
’el-
He put his affairs
He put his affairs
bê·ṯōw
. . .
. . .
way·ṣaw
in order
in order
way·yê·ḥā·naq
and hanged himself .
and hanged himself .
way·yā·māṯ
So he died
So he died
way·yiq·qā·ḇêr
and was buried
and was buried
’ā·ḇîw
in his father’s
in his father’s
bə·qe·ḇer
tomb .
tomb .
Then David went to Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel.
wə·ḏā·wiḏ
Then David
Then David
bā
went
went
ma·ḥă·nā·yə·māh
to Mahanaim ,
to Mahanaim ,
wə·’aḇ·šā·lōm
and Absalom
and Absalom
‘ā·ḇar
crossed
crossed
’eṯ-
-
-
hay·yar·dên
the Jordan
the Jordan
hū
. . .
. . .
‘im·mōw
with
with
wə·ḵāl
all
all
’îš
the men
the men
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa was the son of a man named Ithra, the Ishmaelite who had married Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of Joab.
wə·’eṯ-
-
-
’aḇ·šā·lōm
Absalom
Absalom
śām
had appointed
had appointed
‘ă·mā·śā
Amasa
Amasa
‘al-
over
over
haṣ·ṣā·ḇā
the army
the army
ta·ḥaṯ
in place
in place
yō·w·’āḇ
of Joab .
of Joab .
wa·‘ă·mā·śā
Amasa
Amasa
ḇen-
was the son
was the son
’îš
of a man
of a man
ū·šə·mōw
named
named
yiṯ·rā
Ithra ,
Ithra ,
hay·yiś·rə·’ê·lî
the Ishmaelite
the Ishmaelite
’ă·šer-
who
who
bā
had married
had married
’el-
. . .
. . .
’ă·ḇî·ḡal
Abigail ,
Abigail ,
baṯ-
the daughter
the daughter
nā·ḥāš
of Nahash
of Nahash
’ă·ḥō·wṯ
and sister
and sister
ṣə·rū·yāh
of Zeruiah
of Zeruiah
’êm
the mother
the mother
yō·w·’āḇ
of Joab .
of Joab .
So the Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.
yiś·rā·’êl
So the Israelites
So the Israelites
wə·’aḇ·šā·lōm
and Absalom
and Absalom
way·yi·ḥan
camped
camped
’e·reṣ
in the land
in the land
hag·gil·‘āḏ
of Gilead .
of Gilead .
When David came to Mahanaim, he was met by Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, Machir son of Ammiel from Lo-debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim.
way·hî
-
-
ḏā·wiḏ
When David
When David
kə·ḇō·w
came
came
ma·ḥă·nā·yə·māh
to Mahanaim ,
to Mahanaim ,
wə·šō·ḇî
[he was met by] Shobi
[he was met by] Shobi
ḇen-
son
son
nā·ḥāš
of Nahash
of Nahash
mê·rab·baṯ
from Rabbah
from Rabbah
bə·nê-
of the Ammonites
of the Ammonites
‘am·mō·wn
. . . ,
. . . ,
ū·mā·ḵîr
Machir
Machir
ben-
son
son
‘am·mî·’êl
of Ammiel
of Ammiel
mil·lō
vvv
vvv
ḏə·ḇār
from Lo-debar ,
from Lo-debar ,
ū·ḇar·zil·lay
and Barzillai
and Barzillai
hag·gil·‘ā·ḏî
the Gileadite
the Gileadite
mê·rō·ḡə·lîm
from Rogelim .
from Rogelim .
They brought beds, basins, and earthen vessels, as well as wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,
miš·kāḇ
[They brought] beds ,
[They brought] beds ,
wə·sap·pō·wṯ
basins ,
basins ,
yō·w·ṣêr
and earthen
and earthen
ū·ḵə·lî
vessels ,
vessels ,
wə·ḥiṭ·ṭîm
as well as wheat ,
as well as wheat ,
ū·śə·‘ō·rîm
barley ,
barley ,
wə·qe·maḥ
flour ,
flour ,
wə·qā·lî
roasted grain ,
roasted grain ,
ū·p̄ō·wl
beans ,
beans ,
wa·‘ă·ḏā·šîm
lentils ,
lentils ,
wə·qā·lî
. . .
. . .
honey, curds, sheep, and cheese from the herd for David and his people to eat. For they said, “The people have become hungry, exhausted, and thirsty in the wilderness.”
ū·ḏə·ḇaš
honey ,
honey ,
wə·ḥem·’āh
curds ,
curds ,
wə·ṣōn
sheep ,
sheep ,
ū·šə·p̄ō·wṯ
and cheese
and cheese
bā·qār
from the herd
from the herd
hig·gî·šū
. . .
. . .
lə·ḏā·wiḏ
for David
for David
wə·lā·‘ām
and his people
and his people
’ă·šer-
-
-
’it·tōw
-
-
le·’ĕ·ḵō·wl
to eat .
to eat .
kî
For
For
’ā·mə·rū
they said ,
they said ,
hā·‘ām
“ The people
“ The people
rā·‘êḇ
have become hungry ,
have become hungry ,
wə·‘ā·yêp̄
exhausted ,
exhausted ,
wə·ṣā·mê
and thirsty
and thirsty
bam·miḏ·bār
in the wilderness . ”
in the wilderness . ”