Berean Interlinear
2 Samuel
Chapter 2
Some time later, David inquired of the LORD, “Should I go up to one of the towns of Judah?” “Go up,” the LORD answered. Then David asked, “Where should I go?” “To Hebron,” replied the LORD.
way·hî
-
-
’a·ḥă·rê-
Some time later
Some time later
ḵên
. . . ,
. . . ,
dā·wiḏ
David
David
way·yiš·’al
inquired
inquired
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lê·mōr
- ,
- ,
ha·’e·‘ĕ·leh
“ Should I go up
“ Should I go up
bə·’a·ḥaṯ
to one
to one
‘ā·rê
of the towns
of the towns
yə·hū·ḏāh
of Judah ? ”
of Judah ? ”
‘ă·lêh
“ Go up , ”
“ Go up , ”
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·mer
answered .
answered .
’ê·lāw
. . .
. . .
dā·wiḏ
Then David
Then David
way·yō·mer
asked ,
asked ,
’ā·nāh
“ Where
“ Where
’e·‘ĕ·leh
should I go ? ”
should I go ? ”
ḥeḇ·rō·nāh
“ To Hebron , ”
“ To Hebron , ”
way·yō·mer
replied [the LORD] .
replied [the LORD] .
So David went there with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel.
dā·wiḏ
So David
So David
wə·ḡam
. . .
. . .
way·ya·‘al
went
went
šām
there
there
šə·tê
with his two
with his two
nā·šāw
wives ,
wives ,
’ă·ḥî·nō·‘am
Ahinoam
Ahinoam
hay·yiz·rə·‘ê·lîṯ
of Jezreel
of Jezreel
wa·’ă·ḇî·ḡa·yil
and Abigail
and Abigail
’ê·šeṯ
the widow
the widow
nā·ḇāl
of Nabal
of Nabal
hak·kar·mə·lî
of Carmel .
of Carmel .
David also took the men who were with him, each with his household, and they settled in the towns near Hebron.
ḏā·wiḏ
David also
David also
he·‘ĕ·lāh
took
took
wa·’ă·nā·šāw
the men
the men
’ă·šer-
who
who
‘im·mōw
were with him ,
were with him ,
’îš
each
each
ū·ḇê·ṯōw
with his household ,
with his household ,
way·yê·šə·ḇū
and they settled
and they settled
bə·‘ā·rê
in the towns
in the towns
ḥeḇ·rō·wn
near Hebron .
near Hebron .
Then the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, “It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”
’an·šê
Then the men
Then the men
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
way·yā·ḇō·’ū
came [to Hebron] ,
came [to Hebron] ,
šām
and there
and there
’eṯ-
-
-
way·yim·šə·ḥū-
they anointed
they anointed
dā·wiḏ
David
David
lə·me·leḵ
king
king
‘al-
over
over
bêṯ
the house
the house
yə·hū·ḏāh
of Judah .
of Judah .
way·yag·gi·ḏū
And they told
And they told
lə·ḏā·wiḏ
David
David
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
’an·šê
“ It was the men
“ It was the men
yā·ḇêš
of Jabesh-gilead
of Jabesh-gilead
gil·‘āḏ
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
qā·ḇə·rū
who buried
who buried
’eṯ-
-
-
šā·’ūl
Saul . ”
Saul . ”
So David sent messengers to the men of Jabesh-gilead to tell them, “The LORD bless you, because you showed this kindness to Saul your lord when you buried him.
dā·wiḏ
So David
So David
way·yiš·laḥ
sent
sent
mal·’ā·ḵîm
messengers
messengers
’el-
to
to
’an·šê
the men
the men
yā·ḇêš
of Jabesh-gilead
of Jabesh-gilead
gil·‘āḏ
. . .
. . .
way·yō·mer
to tell
to tell
’ă·lê·hem
them ,
them ,
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
bə·ru·ḵîm
bless
bless
’at·tem
you ,
you ,
’ă·šer
because
because
‘ă·śî·ṯem
you showed
you showed
haz·zeh
this
this
ha·ḥe·seḏ
kindness
kindness
‘im-
to
to
šā·’ūl
Saul
Saul
’ă·ḏō·nê·ḵem
your lord
your lord
‘im-
. . .
. . .
wat·tiq·bə·rū
when you buried him
when you buried him
’ō·ṯōw
- .
- .
Now may the LORD show you loving devotion and faithfulness, and I will also show you the same favor because you have done this.
‘ă·śî·ṯem
you have done
you have done
haz·zeh
this
this
had·dā·ḇār
- .
- .
wə·‘at·tāh
Now
Now
Yah·weh
may the LORD
may the LORD
ya·‘aś-
show
show
‘im·mā·ḵem
you
you
ḥe·seḏ
loving devotion
loving devotion
we·’ĕ·meṯ
and faithfulness ,
and faithfulness ,
’ā·nō·ḵî
and I
and I
wə·ḡam
will also
will also
’e·‘ĕ·śeh
show
show
’it·tə·ḵem
you
you
haz·zōṯ
the same
the same
haṭ·ṭō·w·ḇāh
favor
favor
’ă·šer
because
because
Now then, be strong and courageous, for though Saul your lord is dead, the house of Judah has anointed me as their king.”
wə·‘at·tāh
Now then ,
Now then ,
te·ḥĕ·zaq·nāh
be strong
be strong
yə·ḏê·ḵem
. . .
. . .
wih·yū
. . .
. . .
liḇ·nê-
and courageous
and courageous
ḥa·yil
. . . ,
. . . ,
kî-
for
for
šā·’ūl
though Saul
though Saul
wə·ḡam-
-
-
’ō·ṯî
-
-
’ă·ḏō·nê·ḵem
your lord
your lord
mêṯ
is dead ,
is dead ,
ḇêṯ-
the house
the house
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
mā·šə·ḥū
has anointed me
has anointed me
lə·me·leḵ
as their king
as their king
‘ă·lê·hem
. . . . ”
. . . . ”
Meanwhile, Abner son of Ner, the commander of Saul’s army, took Saul’s son Ish-bosheth, moved him to Mahanaim,
wə·’aḇ·nêr
Meanwhile, Abner
Meanwhile, Abner
ben-
son
son
nêr
of Ner ,
of Ner ,
śar-
the commander
the commander
lə·šā·’ūl
of Saul’s
of Saul’s
ṣā·ḇā
army ,
army ,
’ă·šer
-
-
lā·qaḥ
took
took
’eṯ-
-
-
šā·’ūl
Saul’s
Saul’s
ben-
son
son
’îš
vvv
vvv
bō·šeṯ
Ish-bosheth ,
Ish-bosheth ,
way·ya·‘ă·ḇi·rê·hū
moved him
moved him
ma·ḥă·nā·yim
to Mahanaim ,
to Mahanaim ,
and made him king over Gilead, Asher, Jezreel, Ephraim, and Benjamin—over all Israel.
way·yam·li·ḵê·hū
and made him king
and made him king
’el-
over
over
hag·gil·‘āḏ
Gilead ,
Gilead ,
wə·’el-
. . .
. . .
hā·’ă·šū·rî
Asher ,
Asher ,
wə·’el-
. . .
. . .
yiz·rə·‘el
Jezreel ,
Jezreel ,
wə·‘al-
-
-
’ep̄·ra·yim
Ephraim ,
Ephraim ,
wə·‘al-
. . .
. . .
bin·yā·min
and Benjamin —
and Benjamin —
wə·‘al-
over
over
kul·lōh
all
all
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
Saul’s son Ish-bosheth was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned for two years. The house of Judah, however, followed David.
šā·’ūl
Saul’s
Saul’s
ben-
son
son
’îš-
vvv
vvv
bō·šeṯ
Ish-bosheth
Ish-bosheth
’ar·bā·‘îm
was forty
was forty
ben-
years old
years old
šā·nāh
. . .
. . .
bə·mā·lə·ḵōw
when he began to reign
when he began to reign
‘al-
over
over
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
mā·lāḵ
and he reigned
and he reigned
ū·šə·ta·yim
for two
for two
šā·nîm
years .
years .
bêṯ
The house
The house
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
’aḵ
however ,
however ,
hā·yū
followed
followed
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
ḏā·wiḏ
David .
David .
And the length of time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
mis·par
And the length
And the length
hay·yā·mîm
of time
of time
’ă·šer
that
that
hā·yāh
. . .
. . .
ḏā·wiḏ
David
David
way·hî
was
was
me·leḵ
king
king
bə·ḥeḇ·rō·wn
in Hebron
in Hebron
‘al-
over
over
bêṯ
the house
the house
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
še·ḇa‘
was seven
was seven
šā·nîm
years
years
wə·šiš·šāh
and six
and six
ḥo·ḏā·šîm
months .
months .
One day Abner son of Ner and the servants of Ish-bosheth son of Saul marched out from Mahanaim to Gibeon.
’aḇ·nêr
One day Abner
One day Abner
ben-
son
son
nêr
of Ner
of Ner
wə·‘aḇ·ḏê
and the servants
and the servants
’îš-
vvv
vvv
bō·šeṯ
of Ish-bosheth
of Ish-bosheth
ben-
son
son
šā·’ūl
of Saul
of Saul
way·yê·ṣê
marched out
marched out
mim·ma·ḥă·na·yim
from Mahanaim
from Mahanaim
giḇ·‘ō·w·nāh
to Gibeon .
to Gibeon .
So Joab son of Zeruiah and the servants of David marched out and met them by the pool of Gibeon. And the two groups took up positions on opposite sides of the pool.
wə·yō·w·’āḇ
So Joab
So Joab
ben-
son
son
ṣə·rū·yāh
of Zeruiah ,
of Zeruiah ,
wə·‘aḇ·ḏê
along with the servants
along with the servants
ḏā·wiḏ
of David ,
of David ,
yā·ṣə·’ū
marched out
marched out
way·yip̄·gə·šūm
and met them
and met them
‘al-
by
by
bə·rê·ḵaṯ
the pool
the pool
giḇ·‘ō·wn
of Gibeon .
of Gibeon .
yaḥ·dāw
. . .
. . .
’êl·leh
And the two camps
And the two camps
way·yê·šə·ḇū
took up positions
took up positions
‘al-
on
on
miz·zeh
opposite sides
opposite sides
wə·’êl·leh
. . .
. . .
‘al-
. . .
. . .
hab·bə·rê·ḵāh
. . .
. . .
miz·zeh
. . .
. . .
hab·bə·rê·ḵāh
of the pool .
of the pool .
Then Abner said to Joab, “Let us have the young men get up and compete before us.” “Let them get up,” Joab replied.
’aḇ·nêr
Then Abner
Then Abner
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
yō·w·’āḇ
Joab ,
Joab ,
han·nə·‘ā·rîm
“ Let us have the young men
“ Let us have the young men
yā·qū·mū
get up
get up
nā
. . .
. . .
wî·śa·ḥă·qū
and compete
and compete
lə·p̄ā·nê·nū
before us . ”
before us . ”
yā·qu·mū
“ Let them get up , ”
“ Let them get up , ”
yō·w·’āḇ
Joab
Joab
way·yō·mer
replied .
replied .
So they got up and were counted off—twelve for Benjamin and Ish-bosheth son of Saul, and twelve for David.
way·yā·qu·mū
So they got up
So they got up
way·ya·‘aḇ·rū
. . .
. . .
ḇə·mis·pār
and were counted off —
and were counted off —
šə·nêm
twelve
twelve
‘ā·śār
. . .
. . .
lə·ḇin·yā·min
for Benjamin
for Benjamin
ū·lə·’îš
vvv
vvv
bō·šeṯ
and Ish-bosheth
and Ish-bosheth
ben-
son
son
šā·’ūl
of Saul ,
of Saul ,
ū·šə·nêm
and twelve
and twelve
‘ā·śār
. . .
. . .
ḏā·wiḏ
for David
for David
mê·‘aḇ·ḏê
- .
- .
Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his sword into his opponent’s side, and they all fell together. So this place, which is in Gibeon, is called Helkath-hazzurim.
’îš
Then each man
Then each man
way·ya·ḥă·zi·qū
grabbed
grabbed
rê·‘ê·hū
his opponent
his opponent
bə·rōš
by the head
by the head
wə·ḥar·bōw
and thrust his sword
and thrust his sword
rê·‘ê·hū
into his opponent’s
into his opponent’s
bə·ṣaḏ
side ,
side ,
way·yip·pə·lū
and they all fell
and they all fell
yaḥ·dāw
together .
together .
ha·hū
So this
So this
lam·mā·qō·wm
place ,
place ,
’ă·šer
which
which
bə·ḡiḇ·‘ō·wn
is in Gibeon ,
is in Gibeon ,
way·yiq·rā
is called
is called
ḥel·qaṯ
vvv
vvv
haṣ·ṣu·rîm
Helkath-hazzurim .
Helkath-hazzurim .
The battle that day was intense, and Abner and the men of Israel were defeated by the servants of David.
ham·mil·ḥā·māh
The battle
The battle
ha·hū
that
that
bay·yō·wm
day
day
wat·tə·hî
was
was
‘aḏ-
-
-
mə·’ōḏ
vvv
vvv
qā·šāh
intense ,
intense ,
’aḇ·nêr
and Abner
and Abner
wə·’an·šê
and the men
and the men
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yin·nā·ḡep̄
were defeated
were defeated
lip̄·nê
by
by
‘aḇ·ḏê
the servants
the servants
ḏā·wiḏ
of David .
of David .
The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was fleet of foot like a wild gazelle,
šə·lō·šāh
The three
The three
bə·nê
sons
sons
ṣə·rū·yāh
of Zeruiah
of Zeruiah
way·yih·yū-
were
were
šām
there :
there :
yō·w·’āḇ
Joab ,
Joab ,
wa·’ă·ḇî·šay
Abishai ,
Abishai ,
wa·‘ă·śā·h·’êl
and Asahel .
and Asahel .
wa·‘ă·śā·h·’êl
Now Asahel
Now Asahel
qal
[was] fleet
[was] fleet
bə·raḡ·lāw
of foot
of foot
kə·’a·ḥaḏ
like a
like a
baś·śā·ḏeh
wild
wild
haṣ·ṣə·ḇā·yim
gazelle
gazelle
’ă·šer
- ,
- ,
and he chased Abner, not turning to the right or to the left in his pursuit.
‘ă·śā·h·’êl
and he
and he
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
way·yir·dōp̄
chased
chased
’aḇ·nêr
Abner ,
Abner ,
wə·lō-
not
not
nā·ṭāh
turning
turning
lā·le·ḵeṯ
. . .
. . .
‘al-
. . .
. . .
hay·yā·mîn
to the right
to the right
wə·‘al-
. . .
. . .
haś·śə·mō·wl
or to the left
or to the left
mê·’a·ḥă·rê
. . .
. . .
’aḇ·nêr
in his pursuit .
in his pursuit .
And Abner glanced back and said, “Is that you, Asahel?” “It is,” Asahel replied.
’aḇ·nêr
And Abner
And Abner
way·yi·p̄en
glanced
glanced
’a·ḥă·rāw
back
back
way·yō·mer
and said ,
and said ,
zeh
“ Is that
“ Is that
ha·’at·tāh
you ,
you ,
‘ă·śā·h·’êl
Asahel ? ”
Asahel ? ”
’ā·nō·ḵî
“ It is , ”
“ It is , ”
way·yō·mer
Asahel replied .
Asahel replied .
So Abner told him, “Turn to your right or to your left, seize one of the young men, and take his equipment for yourself.” But Asahel would not stop chasing him.
’aḇ·nêr
So Abner
So Abner
way·yō·mer
told
told
lōw
him ,
him ,
nə·ṭêh
“ Turn
“ Turn
lə·ḵā
to
to
‘al-
your
your
yə·mî·nə·ḵā
right
right
’ōw
or
or
‘al-
to
to
śə·mō·le·ḵā
your left ,
your left ,
we·’ĕ·ḥōz
seize
seize
lə·ḵā
’e·ḥāḏ
one
one
mê·han·nə·‘ā·rîm
of the young men ,
of the young men ,
wə·qaḥ-
and take
and take
ḥă·li·ṣā·ṯōw
his equipment
his equipment
lə·ḵā
for yourself . ”
for yourself . ”
’eṯ-
-
-
‘ă·śā·h·’êl
But Asahel
But Asahel
’ā·ḇāh
would
would
wə·lō-
not
not
lā·sūr
stop
stop
mê·’a·ḥă·rāw
chasing him .
chasing him .
Once again, Abner warned Asahel, “Stop chasing me. Why should I strike you to the ground? How could I show my face to your brother Joab?”
way·yō·sep̄
Once again
Once again
‘ō·wḏ
. . . ,
. . . ,
’aḇ·nêr
Abner
Abner
lê·mōr
warned
warned
’el-
. . .
. . .
‘ă·śā·h·’êl
Asahel ,
Asahel ,
sūr
“ Stop
“ Stop
lə·ḵā
mê·’a·ḥă·rāy
chasing me .
chasing me .
lām·māh
Why
Why
’ak·kek·kāh
should I strike
should I strike
’ar·ṣāh
you to the ground ?
you to the ground ?
wə·’êḵ
How
How
’eś·śā
could I show
could I show
p̄ā·nay
my face
my face
’el-
to
to
’ā·ḥî·ḵā
your brother
your brother
yō·w·’āḇ
Joab ? ”
Joab ? ”
But Asahel refused to turn away. So Abner thrust the butt of his spear into his stomach, and it came out his back, and he fell dead on the spot. And every man paused when he came to the place where Asahel had fallen and died.
ha·ḥă·nîṯ
and [it]
and [it]
wat·tê·ṣê
came out
came out
mê·’a·ḥă·rāw
his back ,
his back ,
way·yip·pāl-
and he fell
and he fell
way·yā·māṯ
dead
dead
ta·ḥa·ṯō
. . .
. . .
way·hî
. . .
. . .
šām
on the spot .
on the spot .
kāl-
And every man
And every man
way·ya·‘ă·mō·ḏū
paused
paused
hab·bā
when he came
when he came
’el-
to
to
ham·mā·qō·wm
the place
the place
’ă·šer-
where
where
‘ă·śā·h·’êl
Asahel
Asahel
nā·p̄al
had fallen
had fallen
šām
. . .
. . .
way·yā·mōṯ
and died .
and died .
way·mā·’ên
But Asahel refused
But Asahel refused
lā·sūr
to turn away ;
to turn away ;
’aḇ·nêr
so Abner
so Abner
way·yak·kê·hū
thrust
thrust
bə·’a·ḥă·rê
the butt
the butt
ha·ḥă·nîṯ
of his spear
of his spear
’el-
into
into
ha·ḥō·meš
his stomach ,
his stomach ,
But Joab and Abishai pursued Abner. By sunset, they had gone as far as the hill of Ammah opposite Giah on the way to the wilderness of Gibeon.
yō·w·’āḇ
But Joab
But Joab
wa·’ă·ḇî·šay
and Abishai
and Abishai
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
way·yir·də·p̄ū
pursued
pursued
’aḇ·nêr
Abner .
Abner .
wə·haš·še·meš
By sunset
By sunset
bā·’āh
. . . ,
. . . ,
wə·hêm·māh
they
they
bā·’ū
had gone
had gone
‘aḏ-
as
as
giḇ·‘aṯ
far as the hill
far as the hill
’am·māh
of Ammah
of Ammah
’ă·šer
-
-
‘al-
opposite
opposite
pə·nê-
. . .
. . .
ḡî·aḥ
Giah
Giah
de·reḵ
on the way
on the way
miḏ·bar
to the wilderness
to the wilderness
giḇ·‘ō·wn
of Gibeon .
of Gibeon .
The Benjamites rallied to Abner, formed a single unit, and took their stand atop a hill.
ḇə·nê-
The Benjamites
The Benjamites
ḇin·yā·min
. . .
. . .
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
way·yiṯ·qab·bə·ṣū
rallied
rallied
’aḇ·nêr
to Abner ,
to Abner ,
way·yih·yū
formed
formed
’e·ḥāṯ
a single
a single
la·’ă·ḡud·dāh
unit ,
unit ,
way·ya·‘am·ḏū
and took their stand
and took their stand
‘al
vvv
vvv
rōš-
atop
atop
’e·ḥāṯ
a
a
giḇ·‘āh
hill .
hill .
Then Abner called out to Joab: “Must the sword devour forever? Do you not realize that this will only end in bitterness? How long before you tell the troops to stop pursuing their brothers?”
’aḇ·nêr
Then Abner
Then Abner
way·yiq·rā
called out
called out
’el-
to
to
yō·w·’āḇ
Joab
Joab
way·yō·mer
:
:
ḥe·reḇ
“ Must the sword
“ Must the sword
tō·ḵal
devour forever
devour forever
hă·lā·ne·ṣaḥ
. . . ?
. . . ?
hă·lō·w
Do you not
Do you not
yā·ḏa‘·tāh
realize
realize
kî-
that
that
bā·’a·ḥă·rō·w·nāh
this will only end
this will only end
mā·rāh
in bitterness ?
in bitterness ?
ṯih·yeh
. . .
. . .
wə·‘aḏ-
How long
How long
mā·ṯay
. . .
. . .
lō-
. . .
. . .
ṯō·mar
before you tell
before you tell
lā·‘ām
the troops
the troops
lā·šūḇ
to stop
to stop
mê·’a·ḥă·rê
pursuing
pursuing
’ă·ḥê·hem
their brothers ? ”
their brothers ? ”
“As surely as God lives,” Joab replied, “if you had not spoken up, the troops would have continued pursuing their brothers until morning.”
hā·’ĕ·lō·hîm
“ As surely as God
“ As surely as God
ḥay
lives , ”
lives , ”
yō·w·’āḇ
Joab
Joab
way·yō·mer
replied ,
replied ,
kî
“ if you had not
“ if you had not
lū·lê
. . .
. . .
dib·bar·tā
spoken up ,
spoken up ,
kî
. . .
. . .
’āz
. . .
. . .
hā·‘ām
the troops
the troops
’îš
. . .
. . .
na·‘ă·lāh
would have continued
would have continued
mê·’a·ḥă·rê
pursuing
pursuing
’ā·ḥîw
their brothers
their brothers
mê·hab·bō·qer
until morning . ”
until morning . ”
So Joab blew the ram’s horn, and all the troops stopped; they no longer pursued Israel or continued to fight.
yō·w·’āḇ
So Joab
So Joab
way·yiṯ·qa‘
blew
blew
baš·šō·w·p̄ār
the ram’s horn ,
the ram’s horn ,
kāl-
and all
and all
hā·‘ām
the troops
the troops
way·ya·‘am·ḏū
stopped ;
stopped ;
wə·lō-
they no
they no
‘ō·wḏ
longer
longer
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
yir·də·p̄ū
pursued
pursued
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
wə·lō-
. . .
. . .
yā·sə·p̄ū
or continued
or continued
‘ō·wḏ
. . .
. . .
lə·hil·lā·ḥêm
to fight .
to fight .
And all that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, marched all morning, and arrived at Mahanaim.
kōl
And all
And all
ha·hū
that
that
hal·lay·lāh
night
night
wə·’aḇ·nêr
Abner
Abner
wa·’ă·nā·šāw
and his men
and his men
hā·lə·ḵū
marched
marched
bā·‘ă·rā·ḇāh
through the Arabah .
through the Arabah .
way·ya·‘aḇ·rū
They crossed
They crossed
’eṯ-
-
-
hay·yar·dên
the Jordan ,
the Jordan ,
way·yê·lə·ḵū
marched
marched
kāl-
all
all
hab·biṯ·rō·wn
morning ,
morning ,
way·yā·ḇō·’ū
and arrived
and arrived
ma·ḥă·nā·yim
at Mahanaim .
at Mahanaim .
When Joab returned from pursuing Abner, he gathered all the troops. In addition to Asahel, nineteen of David’s servants were missing,
wə·yō·w·’āḇ
When Joab
When Joab
ḇ
returned
returned
mê·’a·ḥă·rê
from pursuing
from pursuing
’aḇ·nêr
Abner ,
Abner ,
way·yiq·bōṣ
he gathered
he gathered
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
hā·‘ām
the troops .
the troops .
wa·‘ă·śāh-
In addition to Asahel
In addition to Asahel
’êl
. . . ,
. . . ,
tiš·‘āh-
nineteen
nineteen
‘ā·śār
. . .
. . .
’îš
. . .
. . .
ḏā·wiḏ
of David’s
of David’s
mê·‘aḇ·ḏê
servants
servants
way·yip·pā·qə·ḏū
were missing ,
were missing ,
but they had struck down 360 Benjamites who were with Abner.
wə·‘aḇ·ḏê
but they
but they
ḏā·wiḏ
. . .
. . .
hik·kū
had struck down
had struck down
šə·lōš-
360
360
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
wə·šiš·šîm
. . .
. . .
’îš
. . .
. . .
mê·ṯū
. . .
. . .
ū·ḇə·’an·šê
vvv
vvv
mib·bin·yā·min
Benjamites
Benjamites
’aḇ·nêr
[who were with] Abner .
[who were with] Abner .
And they took Asahel and buried him in his father’s tomb in Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and reached Hebron at daybreak.
way·yiś·’ū
Later, they took
Later, they took
’eṯ-
-
-
‘ă·śā·h·’êl
Asahel
Asahel
way·yiq·bə·ru·hū
and buried him
and buried him
’ā·ḇîw
in his father’s
in his father’s
’ă·šer
-
-
bə·qe·ḇer
tomb
tomb
bêṯ
vvv
vvv
lā·ḥem
in Bethlehem .
in Bethlehem .
yō·w·’āḇ
Then Joab
Then Joab
wa·’ă·nā·šāw
and his men
and his men
way·yê·lə·ḵū
marched
marched
ḵāl
all
all
hal·lay·lāh
night
night
lā·hem
and reached
and reached
bə·ḥeḇ·rō·wn
Hebron
Hebron
way·yê·’ōr
at daybreak .
at daybreak .