Berean Interlinear
2 Samuel
Chapter 21
During the reign of David there was a famine for three successive years, and David sought the face of the LORD. And the LORD said, “It is because of the blood shed by Saul and his family, because he killed the Gibeonites.”
bî·mê
During the reign
During the reign
ḏā·wiḏ
of David
of David
way·hî
there was
there was
rā·‘āḇ
a famine
a famine
šā·lōš
for three
for three
šā·nîm
successive years
successive years
’a·ḥă·rê
. . . ,
. . . ,
šā·nāh
. . .
. . .
šā·nāh
. . .
. . .
dā·wiḏ
and David
and David
’eṯ-
-
-
way·ḇaq·qêš
sought
sought
pə·nê
the face
the face
yə·h·wå̄·hs
of the LORD .
of the LORD .
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yō·mer
said ,
said ,
’el-
“ It is because of
“ It is because of
had·dā·mîm
the blood
the blood
šā·’ūl
shed by Saul
shed by Saul
wə·’el-
and
and
bêṯ
his family
his family
‘al-
,
,
’ă·šer-
because
because
hê·mîṯ
he killed
he killed
’eṯ-
-
-
hag·giḇ·‘ō·nîm
the Gibeonites . ”
the Gibeonites . ”
At this, David summoned the Gibeonites and spoke to them. (Now the Gibeonites were not Israelites, but a remnant of the Amorites. The Israelites had taken an oath concerning them, but in his zeal for Israel and Judah, Saul had sought to kill them.)
ham·me·leḵ
At this, David
At this, David
way·yiq·rā
summoned
summoned
wə·hag·giḇ·‘ō·nîm
the Gibeonites
the Gibeonites
way·yō·mer
and spoke
and spoke
’ă·lê·hem
to them .
to them .
lag·giḇ·‘ō·nîm
( Now the Gibeonites
( Now the Gibeonites
hêm·māh
were
were
lō
not
not
mib·bə·nê
Israelites
Israelites
yiś·rā·’êl
. . . ,
. . . ,
kî
but
but
’im-
-
-
mî·ye·ṯer
a remnant
a remnant
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites .
of the Amorites .
ū·ḇə·nê
The Israelites
The Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
niš·bə·‘ū
had taken an oath concerning them ,
had taken an oath concerning them ,
lā·hem
. . .
. . .
bə·qan·nō·ṯōw
but in his zeal
but in his zeal
liḇ·nê-
for Israel
for Israel
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
wî·hū·ḏāh
and Judah ,
and Judah ,
šā·’ūl
Saul
Saul
way·ḇaq·qêš
had sought
had sought
lə·hak·kō·ṯām
to kill them . )
to kill them . )
So David asked the Gibeonites, “What shall I do for you? How can I make amends so that you may bless the inheritance of the LORD?”
dā·wiḏ
So David
So David
’el-
. . .
. . .
way·yō·mer
asked
asked
hag·giḇ·‘ō·nîm
the Gibeonites ,
the Gibeonites ,
māh
“ What
“ What
’e·‘ĕ·śeh
shall I do
shall I do
lā·ḵem
for you ?
for you ?
ū·ḇam·māh
How
How
’ă·ḵap·pêr
can I make amends
can I make amends
ū·ḇā·rə·ḵū
so that you may bless
so that you may bless
’eṯ-
na·ḥă·laṯ
the inheritance
the inheritance
Yah·weh
of the LORD ? ”
of the LORD ? ”
The Gibeonites said to him, “We need no silver or gold from Saul or his house, nor should you put to death anyone in Israel for us.” “Whatever you ask, I will do for you,” he replied.
hag·giḇ·‘ō·nîm
The Gibeonites
The Gibeonites
way·yō·mə·rū
said
said
lōw
to him ,
to him ,
’ên-
“ We need no
“ We need no
lī
ke·sep̄
silver
silver
wə·zā·hāḇ
or gold
or gold
‘im-
from
from
šā·’ūl
Saul
Saul
wə·‘im-
or
or
bê·ṯōw
his house ,
his house ,
wə·’ên-
nor
nor
’îš
should you
should you
lə·hā·mîṯ
put to death
put to death
bə·yiś·rā·’êl
anyone in Israel
anyone in Israel
lā·nū
for us . ”
for us . ”
māh-
“ Whatever
“ Whatever
’at·tem
you
you
way·yō·mer
ask ,
ask ,
’e·‘ĕ·śeh
I will do
I will do
lā·ḵem
for you , ”
for you , ”
’ō·mə·rîm
he replied .
he replied .
And they answered the king, “As for the man who consumed us and plotted against us to exterminate us from existing within any border of Israel,
hā·’îš
“ As for the man
“ As for the man
’ă·šer
who
who
kil·lā·nū
consumed us
consumed us
wa·’ă·šer
and
and
dim·māh-
plotted
plotted
lā·nū
against us
against us
niš·maḏ·nū
to exterminate us
to exterminate us
mê·hiṯ·yaṣ·ṣêḇ
from existing
from existing
bə·ḵāl
within any
within any
gə·ḇul
border
border
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
way·yō·mə·rū
And they answered
And they answered
’el-
-
-
ham·me·leḵ
the king ,
the king ,
let seven of his male descendants be delivered to us so that we may hang them before the LORD at Gibeah of Saul, the chosen of the LORD.” “I will give them to you,” said the king.
šiḇ·‘āh
let seven
let seven
’ă·nā·šîm
. . .
. . .
mib·bā·nāw
of his male descendants
of his male descendants
yə·nå̄·ṯå̄n
be delivered
be delivered
lā·nū
to us
to us
wə·hō·w·qa·‘ă·nūm
so that we may hang them
so that we may hang them
Yah·weh
before the LORD
before the LORD
bə·ḡiḇ·‘aṯ
at Gibeah
at Gibeah
šā·’ūl
of Saul ,
of Saul ,
bə·ḥîr
the chosen
the chosen
yə·h·wå̄·hs
of the LORD . ”
of the LORD . ”
’ă·nî
“ I
“ I
’et·tên
will give them to you , ”
will give them to you , ”
way·yō·mer
said
said
ham·me·leḵ
the king .
the king .
Now the king spared Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, because of the oath before the LORD between David and Jonathan son of Saul.
ham·me·leḵ
Now the king
Now the king
way·yaḥ·mōl
spared
spared
‘al-
. . .
. . .
mə·p̄î-
Mephibosheth
Mephibosheth
ḇō·šeṯ
. . .
. . .
ben-
son
son
yə·hō·w·nā·ṯān
of Jonathan ,
of Jonathan ,
ben-
the son
the son
šā·’ūl
of Saul ,
of Saul ,
‘al-
because of
because of
šə·ḇu·‘aṯ
the oath
the oath
Yah·weh
before the LORD
before the LORD
’ă·šer
-
-
bê·nō·ṯām
between
between
bên
. . .
. . .
dā·wiḏ
David
David
ū·ḇên
and
and
yə·hō·w·nā·ṯān
Jonathan
Jonathan
ben-
son
son
šā·’ūl
of Saul .
of Saul .
But the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons whom Rizpah daughter of Aiah had borne to Saul, as well as the five sons whom Merab daughter of Saul had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite.
ham·me·leḵ
But the king
But the king
’e·ṯōš-
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
’ar·mō·nî
Armoni
Armoni
wə·’eṯ-
-
-
mə·p̄i·ḇō·šeṯ
and Mephibosheth ,
and Mephibosheth ,
wə·’eṯ-
-
-
nê
the two
the two
bə·nê
sons
sons
’ă·šer
whom
whom
riṣ·pāh
Rizpah
Rizpah
ḇaṯ-
daughter
daughter
’ay·yāh
of Aiah
of Aiah
yā·lə·ḏāh
had borne
had borne
lə·šā·’ūl
to Saul ,
to Saul ,
’eṯ-
-
-
ḥă·mê·šeṯ
as well as the five
as well as the five
bə·nê
sons
sons
’ă·šer
whom
whom
mî·ḵal
Merab
Merab
baṯ-
daughter
daughter
šā·’ūl
of Saul
of Saul
yā·lə·ḏāh
had borne
had borne
lə·‘aḏ·rî·’êl
to Adriel
to Adriel
ben-
son
son
bar·zil·lay
of Barzillai
of Barzillai
ham·mə·ḥō·lā·ṯî
the Meholathite .
the Meholathite .
And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before the LORD. So all seven of them fell together; they were put to death in the first days of the harvest, at the beginning of the barley harvest.
way·yit·tə·nêm
And he delivered them
And he delivered them
bə·yaḏ
into the hands
into the hands
hag·giḇ·‘ō·nîm
of the Gibeonites ,
of the Gibeonites ,
way·yō·qî·‘um
and they hanged them
and they hanged them
bā·hār
on the hill
on the hill
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
šiḇ·ʿå̄·ṯa·yim
So all seven of them
So all seven of them
way·yip·pə·lū
fell
fell
yā·ḥaḏ
together ;
together ;
wə·hēm
they
they
hum·ṯū
were put to death
were put to death
bā·ri·šō·nîm
in the first
in the first
bî·mê
days
days
qā·ṣîr
of the harvest ,
of the harvest ,
tə·ḥil·laṯ
at the beginning
at the beginning
śə·‘ō·rîm
of the barley
of the barley
qə·ṣîr
harvest .
harvest .
And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth and spread it out for herself on a rock. From the beginning of the harvest until the rain from heaven poured down on the bodies, she did not allow the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.
riṣ·pāh
And Rizpah
And Rizpah
ḇaṯ-
the daughter
the daughter
’ay·yāh
of Aiah
of Aiah
’eṯ-
wat·tiq·qaḥ
took
took
haś·śaq
sackcloth
sackcloth
wat·taṭ·ṭê·hū
and spread it out
and spread it out
lāh
for herself
for herself
’el-
on
on
haṣ·ṣūr
a rock .
a rock .
mit·tə·ḥil·laṯ
From the beginning
From the beginning
qā·ṣîr
of the harvest
of the harvest
‘aḏ
until
until
ma·yim
the rain
the rain
haš·šā·mā·yim
from heaven
from heaven
nit·taḵ-
poured down
poured down
‘ă·lê·hem
on the bodies ,
on the bodies ,
min-
nā·ṯə·nāh
she did not allow
she did not allow
wə·lō-
. . .
. . .
‘ō·wp̄
the birds
the birds
haš·šā·ma·yim
of the air
of the air
lā·nū·aḥ
to rest
to rest
‘ă·lê·hem
on them
on them
yō·w·mām
by day ,
by day ,
wə·’eṯ-
nor
nor
ḥay·yaṯ
the beasts
the beasts
haś·śā·ḏeh
of the field
of the field
lā·yə·lāh
by night .
by night .
When David was told what Saul’s concubine Rizpah, daughter of Aiah, had done,
lə·ḏā·wiḏ
When David
When David
way·yug·gaḏ
was told
was told
’êṯ
-
-
’ă·šer-
what
what
šā·’ūl
Saul’s
Saul’s
pi·le·ḡeš
concubine
concubine
riṣ·pāh
Rizpah ,
Rizpah ,
ḇaṯ-
daughter
daughter
’ay·yāh
of Aiah ,
of Aiah ,
‘ā·śə·ṯāh
had done ,
had done ,
he went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the public square of Beth-shan where the Philistines had hung the bodies after they had struck down Saul at Gilboa.
dā·wiḏ
he
he
way·yê·leḵ
went
went
way·yiq·qaḥ
and took
and took
’eṯ-
-
-
‘aṣ·mō·wṯ
the bones
the bones
šā·’ūl
of Saul
of Saul
wə·’eṯ-
-
-
‘aṣ·mō·wṯ
-
-
bə·nōw
and his son
and his son
yə·hō·w·nā·ṯān
Jonathan
Jonathan
mê·’êṯ
from
from
ba·‘ă·lê
the men
the men
yā·ḇêš
of Jabesh-gilead
of Jabesh-gilead
gil·‘āḏ
. . . ,
. . . ,
’ă·šer
[who]
[who]
gā·nə·ḇū
had stolen
had stolen
’ō·ṯām
them
them
mê·rə·ḥōḇ
from the public square
from the public square
bêṯ-
of
of
šan
Beth-shan
Beth-shan
’ă·šer
where
where
hap·pə·liš·tīm
the Philistines
the Philistines
tå̄·lūm
had hung [the bodies]
had hung [the bodies]
šå̄m
. . .
. . .
bə·yō·wm
after
after
pə·liš·tîm
[they]
[they]
’eṯ-
-
-
hak·kō·wṯ
had struck down
had struck down
šā·’ūl
Saul
Saul
bag·gil·bō·a‘
at Gilboa .
at Gilboa .
So David had the bones of Saul and his son Jonathan brought from there, and they also gathered the bones of those who had been hanged.
‘aṣ·mō·wṯ
[So David had] the bones
[So David had] the bones
šā·’ūl
of Saul
of Saul
wə·’eṯ-
and
and
‘aṣ·mō·wṯ
-
-
bə·nōw
his son
his son
yə·hō·w·nā·ṯān
Jonathan
Jonathan
way·ya·‘al
brought
brought
miš·šām
from there ,
from there ,
’eṯ-
-
-
way·ya·’as·p̄ū
[along with]
[along with]
’eṯ-
-
-
‘aṣ·mō·wṯ
the bones
the bones
ham·mū·qā·‘îm
of those who had been hanged .
of those who had been hanged .
And they buried the bones of Saul and his son Jonathan in Zela in the land of Benjamin, in the tomb of Saul’s father Kish. After they had done everything the king had commanded, God answered their prayers for the land.
way·yiq·bə·rū
And they buried
And they buried
’eṯ-
‘aṣ·mō·wṯ-
the bones
the bones
šā·’ūl
of Saul
of Saul
bə·nōw
and his son
and his son
wî·hō·w·nā·ṯān-
Jonathan
Jonathan
bə·ṣê·lā‘
in Zela
in Zela
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
bin·yā·min
of Benjamin ,
of Benjamin ,
bə·qe·ḇer
in the tomb
in the tomb
’ā·ḇîw
of Saul’s father
of Saul’s father
qîš
Kish .
Kish .
’a·ḥă·rê-
After
After
ḵên
-
-
way·ya·‘ă·śū
they had done
they had done
kōl
everything
everything
’ă·šer-
-
-
ham·me·leḵ
the king
the king
ṣiw·wāh
had commanded ,
had commanded ,
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yê·‘ā·ṯêr
answered their prayers
answered their prayers
lā·’ā·reṣ
for the land .
for the land .
Once again the Philistines waged war against Israel, and David and his servants went down and fought against the Philistines. But David became exhausted.
‘ō·wḏ
Once again
Once again
wat·tə·hî-
. . .
. . .
lap·pə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
mil·ḥā·māh
waged war
waged war
’eṯ-
against
against
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
dā·wiḏ
and David
and David
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
and his servants
and his servants
‘im·mōw
. . .
. . .
way·yê·reḏ
went down
went down
way·yil·lā·ḥă·mū
and fought
and fought
’eṯ-
against
against
pə·liš·tîm
the Philistines ;
the Philistines ;
dā·wiḏ
but David
but David
way·yā·‘ap̄
became exhausted .
became exhausted .
Then Ishbi-benob, a descendant of Rapha, whose bronze spear weighed three hundred shekels and who was bearing a new sword, resolved to kill David.
wə·yiš·bō
vvv
vvv
bə·nōḇ
Then Ishbi-benob ,
Then Ishbi-benob ,
’ă·šer
-
-
bî·lî·ḏê
a descendant
a descendant
hā·rā·p̄āh
of Rapha ,
of Rapha ,
nə·ḥō·šeṯ
whose bronze
whose bronze
qê·nōw
spear
spear
ū·miš·qal
weighed
weighed
šə·lōš
three
three
mê·’ō·wṯ
hundred
hundred
miš·qal
[shekels]
[shekels]
wə·hū
and who
and who
ḥā·ḡūr
was bearing
was bearing
ḥă·ḏā·šāh
a new [sword] ,
a new [sword] ,
way·yō·mer
resolved
resolved
lə·hak·kō·wṯ
to kill
to kill
’eṯ-
-
-
dā·wiḏ
David .
David .
But Abishai son of Zeruiah came to his aid, struck the Philistine, and killed him. Then David’s men swore to him, “You must never again go out with us to battle, so that the lamp of Israel may not be extinguished.”
’ă·ḇî·šay
But Abishai
But Abishai
ben-
son
son
ṣə·rū·yāh
of Zeruiah
of Zeruiah
way·ya·‘ă·zār-
came to his aid
came to his aid
lōw
. . . ,
. . . ,
way·yaḵ
struck
struck
’eṯ-
-
-
hap·pə·liš·tî
the Philistine ,
the Philistine ,
way·mî·ṯê·hū
and killed him .
and killed him .
’āz
Then
Then
ḏā·wiḏ
David’s
David’s
’an·šê-
men
men
niš·bə·‘ū
swore
swore
lōw
to him ,
to him ,
lê·mōr
. . .
. . .
lō-
“ You must never
“ You must never
‘ō·wḏ
again
again
ṯê·ṣê
go out
go out
’it·tā·nū
with us
with us
lam·mil·ḥā·māh
to battle ,
to battle ,
nêr
so that the lamp
so that the lamp
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
wə·lō
may not
may not
ṯə·ḵab·beh
be extinguished . ”
be extinguished . ”
’eṯ-
-
-
Some time later at Gob, there was another battle with the Philistines. At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph, a descendant of Rapha.
bə·ḡō·wḇ
at Gob ,
at Gob ,
way·hî
there was
there was
‘ō·wḏ
another
another
ham·mil·ḥā·māh
battle
battle
‘im-
with
with
pə·liš·tîm
the Philistines .
the Philistines .
’āz
At that time
At that time
sib·bə·ḵay
Sibbecai
Sibbecai
ha·ḥu·šā·ṯî
the Hushathite
the Hushathite
’eṯ-
-
-
hik·kāh
killed
killed
sap̄
Saph ,
Saph ,
’ă·šer
one
one
bî·li·ḏê
of the descendants
of the descendants
hā·rā·p̄āh
of Rapha .
of Rapha .
’a·ḥă·rê-
Some time later
Some time later
ḵên
. . .
. . .
wat·tə·hî-
. . .
. . .
Once again there was a battle with the Philistines at Gob, and Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
‘ō·wḏ
Once again
Once again
wat·tə·hî-
there was
there was
ham·mil·ḥā·māh
a battle
a battle
‘im-
with
with
pə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
bə·ḡō·wḇ
at Gob ,
at Gob ,
’el·ḥā·nān
and Elhanan
and Elhanan
ben-
son
son
ya‘·rê
vvv
vvv
’ō·rə·ḡîm
of Jair
of Jair
bêṯ
vvv
vvv
hal·laḥ·mî
the Bethlehemite
the Bethlehemite
’êṯ
-
-
way·yaḵ
killed
killed
gā·lə·yāṯ
[the brother of] Goliath
[the brother of] Goliath
hag·git·tî
the Gittite ,
the Gittite ,
wə·‘êṣ
the shaft
the shaft
ḥă·nî·ṯōw
of whose spear
of whose spear
’ō·rə·ḡîm
was like a weaver’s
was like a weaver’s
kim·nō·wr
beam .
beam .
And there was also a battle at Gath, where there was a man of great stature with six fingers on each hand and six toes on each foot—twenty-four in all. He too was descended from Rapha,
wat·tə·hî-
And there was
And there was
‘ō·wḏ
still another
still another
mil·ḥā·māh
battle
battle
bə·ḡaṯ
at Gath ,
at Gath ,
’îš
where there was a man
where there was a man
må̄·ḏīn
of [great] stature
of [great] stature
way·hî
with
with
šêš
six
six
wə·’eṣ·bə·‘ōṯ
fingers
fingers
yā·ḏāw
on each hand
on each hand
wā·šêš
and six
and six
wə·’eṣ·bə·‘ōṯ
toes
toes
raḡ·lāw
on each foot —
on each foot —
‘eś·rîm
twenty-four
twenty-four
wə·’ar·ba‘
. . .
. . .
mis·pār
in all .
in all .
hū
He
He
wə·ḡam-
too
too
yul·laḏ
was descended
was descended
lə·hā·rā·p̄āh
from Rapha ,
from Rapha ,
and when he taunted Israel, Jonathan the son of David’s brother Shimei killed him.
way·ḥā·rêp̄
and when he taunted
and when he taunted
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
yə·hō·w·nā·ṯān
Jonathan
Jonathan
ben-
the son
the son
ḏā·wiḏ
of David’s
of David’s
’ă·ḥî
brother
brother
šim·ʿī
Shimei
Shimei
way·yak·kê·hū
killed him .
killed him .
So these four descendants of Rapha in Gath fell at the hands of David and his servants.
’eṯ-
-
-
’êl·leh
So these
So these
’ar·ba·‘aṯ
four
four
yul·lə·ḏū
descendants
descendants
lə·hā·rā·p̄āh
of Rapha
of Rapha
bə·ḡaṯ
in Gath
in Gath
way·yip·pə·lū
fell
fell
ḇə·yaḏ-
at the hands
at the hands
dā·wiḏ
of David
of David
ū·ḇə·yaḏ
. . .
. . .
‘ă·ḇā·ḏāw
and his servants .
and his servants .