Berean Interlinear
2 Samuel
Chapter 4
                                                            Now when Ish-bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel was dismayed.
                                                    
                        
                    
        
        ben-
Now when [Ish-bosheth] son
Now when [Ish-bosheth] son
        
        šā·’ūl
of Saul
of Saul
        
        way·yiš·ma‘
heard
heard
        
        kî
that
that
        
        ’aḇ·nêr
Abner
Abner
        
        mêṯ
had died
had died
        
        bə·ḥeḇ·rō·wn
in Hebron ,
in Hebron ,
        
        way·yir·pū
he lost
he lost
        
        yā·ḏāw
courage ,
courage ,
        
        wə·ḵāl
and all
and all
        
        yiś·rā·’êl
Israel
Israel
        
        niḇ·hā·lū
was dismayed .
                            was dismayed .
                                                            Saul’s son had two men who were leaders of raiding parties. One was named Baanah and the other Rechab; they were sons of Rimmon the Beerothite of the tribe of Benjamin—Beeroth is considered part of Benjamin,
                                                    
                        
                    
        
        šā·’ūl
Saul’s
Saul’s
        
        ḇen-
son
son
        
        ū·šə·nê
had two
had two
        
        ’ă·nā·šîm
men
men
        
        śā·rê-
who were leaders
who were leaders
        
        ḡə·ḏū·ḏîm
of raiding parties
of raiding parties
        
        hā·yū
. . . .
. . . .
        
        hā·’e·ḥāḏ
One [was]
One [was]
        
        šêm
named
named
        
        ba·‘ă·nāh
Baanah
Baanah
        
        wə·šêm
. . .
. . .
        
        haš·šê·nî
and the other
and the other
        
        rê·ḵāḇ
Rechab ;
Rechab ;
        
        bə·nê
[they were] sons
[they were] sons
        
        rim·mō·wn
of Rimmon
of Rimmon
        
        hab·bə·’e·rō·ṯî
the Beerothite
the Beerothite
        
        mib·bə·nê
of the tribe
of the tribe
        
        ḇin·yā·min
of Benjamin —
of Benjamin —
        
        kî
. . .
. . .
        
        bə·’ê·rō·wṯ
Beeroth
Beeroth
        
        gam-
-
-
        
        tê·ḥā·šêḇ
is considered
is considered
        
        ‘al-
part of
part of
        
        bin·yā·min
Benjamin ,
                            Benjamin ,
                                                            because the Beerothites fled to Gittaim and have lived there as foreigners to this day.
                                                    
                        
                    
        
        hab·bə·’ê·rō·ṯîm
because the Beerothites
because the Beerothites
        
        way·yiḇ·rə·ḥū
fled
fled
        
        git·tā·yə·māh
to Gittaim
to Gittaim
        
        way·yih·yū-
and have lived
and have lived
        
        šām
there
there
        
        gā·rîm
as foreigners
as foreigners
        
        ‘aḏ
to
to
        
        haz·zeh
this
this
        
        hay·yō·wm
day .
                            day .
                                                            And Jonathan son of Saul had a son who was lame in his feet. He was five years old when the report about Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she was hurrying to escape, he fell and became lame. His name was Mephibosheth.
                                                    
                        
                    
        
        wə·lî·hō·w·nā·ṯān
And Jonathan
And Jonathan
        
        ben-
son
son
        
        šā·’ūl
of Saul
of Saul
        
        bên
had a son [who was]
had a son [who was]
        
        nə·ḵêh
lame in
lame in
        
        raḡ·lā·yim
[his] feet .
[his] feet .
        
        hā·yāh
He was
He was
        
        ḥā·mêš
five
five
        
        ben-
years old
years old
        
        šā·nîm
. . .
. . .
        
        šə·mu·‘aṯ
when the report
when the report
        
        šā·’ūl
about Saul
about Saul
        
        wî·hō·w·nā·ṯān
and Jonathan
and Jonathan
        
        bə·ḇō
came
came
        
        mî·yiz·rə·‘el
from Jezreel .
from Jezreel .
        
        ’ō·man·tōw
His nurse
His nurse
        
        wat·tiś·śā·’ê·hū
picked him up
picked him up
        
        wat·tā·nōs
and fled ,
and fled ,
        
        way·hî
. . .
. . .
        
        bə·ḥā·p̄ə·zāh
but as she was hurrying
but as she was hurrying
        
        lā·nūs
to escape ,
to escape ,
        
        way·yip·pōl
he fell
he fell
        
        way·yip·pā·sê·aḥ
and became lame .
and became lame .
        
        ū·šə·mōw
His name
His name
        
        mə·p̄î·ḇō·šeṯ
was Mephibosheth .
                            was Mephibosheth .
                                                            Now Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out and arrived at the house of Ish-bosheth in the heat of the day, while the king was taking his midday nap.
                                                    
                        
                    
        
        rê·ḵāḇ
Now Rechab
Now Rechab
        
        ū·ḇa·‘ă·nāh
and Baanah ,
and Baanah ,
        
        bə·nê-
the sons
the sons
        
        rim·mō·wn
of Rimmon
of Rimmon
        
        hab·bə·’ê·rō·ṯî
the Beerothite ,
the Beerothite ,
        
        way·yê·lə·ḵū
set out
set out
        
        way·yā·ḇō·’ū
and arrived
and arrived
        
        ’el-
at
at
        
        bêṯ
the house
the house
        
        ’îš
vvv
vvv
        
        bō·šeṯ
of Ish-bosheth
of Ish-bosheth
        
        kə·ḥōm
in the heat
in the heat
        
        hay·yō·wm
of the day ,
of the day ,
        
        wə·hū
while the king
while the king
        
        haṣ·ṣā·ho·rā·yim
was taking his midday
was taking his midday
        
        šō·ḵêḇ
nap
nap
        
        ’êṯ
-
-
        
        miš·kaḇ
- .
                            - .
                                                            They entered the interior of the house as if to get some wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Rechab and his brother Baanah slipped away.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hên·nāh
-
-
        
        bā·’ū
They entered
They entered
        
        ‘aḏ-
. . .
. . .
        
        tō·wḵ
the interior
the interior
        
        hab·ba·yiṯ
of the house
of the house
        
        lō·qə·ḥê
as if to get
as if to get
        
        ḥiṭ·ṭîm
some wheat ,
some wheat ,
        
        way·yak·ku·hū
and they stabbed him
and they stabbed him
        
        ’el-
in
in
        
        ha·ḥō·meš
the stomach .
the stomach .
        
        wə·rê·ḵāḇ
Then Rechab
Then Rechab
        
        ’ā·ḥîw
and his brother
and his brother
        
        ū·ḇa·‘ă·nāh
Baanah
Baanah
        
        nim·lā·ṭū
slipped away .
                            slipped away .
                                                            They had entered the house while Ish-bosheth was lying on his bed, and having stabbed and killed him, they beheaded him, took his head, and traveled all night by way of the Arabah.
                                                    
                        
                    
        
        way·yā·ḇō·’ū
They had entered
They had entered
        
        hab·ba·yiṯ
the house
the house
        
        wə·hū-
while Ish-bosheth
while Ish-bosheth
        
        šō·ḵêḇ
was lying
was lying
        
        ‘al-
on
on
        
        miṭ·ṭā·ṯōw
his bed
his bed
        
        ba·ḥă·ḏar
. . .
. . .
        
        miš·kā·ḇōw
. . . ,
. . . ,
        
        way·yak·ku·hū
and having stabbed
and having stabbed
        
        way·mi·ṯu·hū
and killed him ,
and killed him ,
        
        way·yā·sî·rū
they beheaded
they beheaded
        
        ’eṯ-
-
-
        
        rō·šōw
him ,
him ,
        
        way·yiq·ḥū
took
took
        
        ’eṯ-
-
-
        
        rō·šōw
his head ,
his head ,
        
        way·yê·lə·ḵū
and traveled
and traveled
        
        kāl-
all
all
        
        hal·lā·yə·lāh
night
night
        
        de·reḵ
by way
by way
        
        hā·‘ă·rā·ḇāh
of the Arabah .
                            of the Arabah .
                                                            They brought the head of Ish-bosheth to David at Hebron and said to the king, “Here is the head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who sought your life. Today the LORD has granted vengeance to my lord the king against Saul and his offspring.”
                                                    
                        
                    
        
        way·yā·ḇi·’ū
They brought
They brought
        
        ’eṯ-
-
-
        
        rōš
the head
the head
        
        ’îš-
vvv
vvv
        
        bō·šeṯ
of Ish-bosheth
of Ish-bosheth
        
        ’el-
to
to
        
        dā·wiḏ
David
David
        
        ḥeḇ·rō·wn
at Hebron
at Hebron
        
        way·yō·mə·rū
and said
and said
        
        ’el-
to
to
        
        ham·me·leḵ
the king ,
the king ,
        
        hin·nêh-
“ Here is
“ Here is
        
        rōš
the head
the head
        
        ’îš-
vvv
vvv
        
        bō·šeṯ
of Ish-bosheth
of Ish-bosheth
        
        ben-
son
son
        
        šā·’ūl
of Saul ,
of Saul ,
        
        ’ō·yiḇ·ḵā
your enemy
your enemy
        
        ’ă·šer
who
who
        
        biq·qêš
sought
sought
        
        ’eṯ-
-
-
        
        nap̄·še·ḵā
your life .
your life .
        
        hay·yō·wm
Today
Today
        
        haz·zeh
. . .
. . .
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        way·yit·tên
has granted
has granted
        
        nə·qā·mō·wṯ
vengeance
vengeance
        
        la·ḏō·nî
to my lord
to my lord
        
        ham·me·leḵ
the king
the king
        
        miš·šā·’ūl
against Saul
against Saul
        
        ū·miz·zar·‘ōw
and his offspring . ”
                            and his offspring . ”
                                                            But David answered Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,
                                                    
                        
                    
        
        dā·wiḏ
But David
But David
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·ya·‘an
answered
answered
        
        rê·ḵāḇ
Rechab
Rechab
        
        wə·’eṯ-
and
and
        
        ’ā·ḥîw
his brother
his brother
        
        ba·‘ă·nāh
Baanah ,
Baanah ,
        
        bə·nê
the sons
the sons
        
        rim·mō·wn
of Rimmon
of Rimmon
        
        hab·bə·’ê·rō·ṯî
the Beerothite
the Beerothite
        
        way·yō·mer
-
-
        
        lā·hem
- ,
- ,
        
        Yah·weh
“ As surely as the LORD
“ As surely as the LORD
        
        ḥay-
lives ,
lives ,
        
        ’ă·šer-
who
who
        
        pā·ḏāh
has redeemed
has redeemed
        
        ’eṯ-
-
-
        
        nap̄·šî
my life
my life
        
        mik·kāl
from all
from all
        
        ṣā·rāh
distress ,
                            distress ,
                                                            when someone told me, ‘Look, Saul is dead,’ and thought he was a bearer of good news, I seized him and put him to death at Ziklag. That was his reward for his news!
                                                    
                        
                    
        
        kî
when
when
        
        ham·mag·gîḏ
someone told
someone told
        
        lî
me ,
me ,
        
        lê·mōr
. . .
. . .
        
        hin·nêh-
‘ Look ,
‘ Look ,
        
        šā·’ūl
Saul
Saul
        
        mêṯ
is dead , ’
is dead , ’
        
        bə·‘ê·nāw
and thought
and thought
        
        wə·hū-
he
he
        
        hā·yāh
was
was
        
        ḵim·ḇaś·śêr
a bearer of good news ,
a bearer of good news ,
        
        wā·’ō·ḥă·zāh
I seized
I seized
        
        ḇōw
him
him
        
        wā·’eh·rə·ḡê·hū
and put him to death
and put him to death
        
        bə·ṣiq·lāḡ
at Ziklag .
at Ziklag .
        
        ’ă·šer
That
That
        
        lə·ṯit·tî-
was his reward
was his reward
        
        lōw
vvv
vvv
        
        bə·śō·rāh
for [his] news !
                            for [his] news !
                                                            How much more, when wicked men kill a righteous man in his own house and on his own bed, shall I not now require his blood from your hands and remove you from the earth!”
                                                    
                        
                    
        
        ’eṯ-
-
-
        
        dā·mōw
his blood
his blood
        
        min-
from
from
        
        mî·yeḏ·ḵem
your hands
your hands
        
        ū·ḇi·‘ar·tî
and remove you
and remove you
        
        ’eṯ·ḵem
-
-
        
        hā·’ā·reṣ
from the earth ! ”
from the earth ! ”
        
        ’ap̄
How much more ,
How much more ,
        
        kî-
when
when
        
        rə·šā·‘îm
wicked
wicked
        
        ’ă·nā·šîm
men
men
        
        hā·rə·ḡū
kill
kill
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ṣad·dîq
a righteous
a righteous
        
        ’îš-
man
man
        
        bə·ḇê·ṯōw
in his own house
in his own house
        
        ‘al-
[and] on
[and] on
        
        miš·kā·ḇōw
his own bed ,
his own bed ,
        
        wə·‘at·tāh
shall I not now
shall I not now
        
        hă·lō·w
. . .
. . .
        
        ’ă·ḇaq·qêš
require
                            require
                                                            So David commanded his young men, and they killed Rechab and Baanah. They cut off their hands and feet and hung their bodies by the pool in Hebron, but they took the head of Ish-bosheth and buried it in Abner’s tomb in Hebron.
                                                    
                        
                    
        
        dā·wiḏ
So David
So David
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·ṣaw
commanded
commanded
        
        han·nə·‘ā·rîm
his young men ,
his young men ,
        
        way·ya·har·ḡūm
and they killed [Rechab and Baanah] .
and they killed [Rechab and Baanah] .
        
        way·qaṣ·ṣə·ṣū
They cut off
They cut off
        
        ’eṯ-
-
-
        
        yə·ḏê·hem
their hands
their hands
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        raḡ·lê·hem
and feet
and feet
        
        way·yiṯ·lū
and hung
and hung
        
        ‘al-
their bodies by
their bodies by
        
        hab·bə·rê·ḵāh
the pool
the pool
        
        bə·ḥeḇ·rō·wn
in Hebron ,
in Hebron ,
        
        wə·’êṯ
-
-
        
        lā·qā·ḥū
but they took
but they took
        
        rōš
the head
the head
        
        ’îš-
vvv
vvv
        
        bō·šeṯ
of Ish-bosheth
of Ish-bosheth
        
        way·yiq·bə·rū
and buried
and buried
        
        ’aḇ·nêr
it in Abner’s
it in Abner’s
        
        ḇə·qe·ḇer-
tomb
tomb
        
        bə·ḥeḇ·rō·wn
in Hebron .
                            in Hebron .