Berean Interlinear
2 Samuel
Chapter 4
Now when Ish-bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel was dismayed.
ben-
Now when [Ish-bosheth] son
Now when [Ish-bosheth] son
šā·’ūl
of Saul
of Saul
way·yiš·ma‘
heard
heard
kî
that
that
’aḇ·nêr
Abner
Abner
mêṯ
had died
had died
bə·ḥeḇ·rō·wn
in Hebron ,
in Hebron ,
way·yir·pū
he lost
he lost
yā·ḏāw
courage ,
courage ,
wə·ḵāl
and all
and all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
niḇ·hā·lū
was dismayed .
was dismayed .
Saul’s son had two men who were leaders of raiding parties. One was named Baanah and the other Rechab; they were sons of Rimmon the Beerothite of the tribe of Benjamin—Beeroth is considered part of Benjamin,
šā·’ūl
Saul’s
Saul’s
ḇen-
son
son
ū·šə·nê
had two
had two
’ă·nā·šîm
men
men
śā·rê-
who were leaders
who were leaders
ḡə·ḏū·ḏîm
of raiding parties
of raiding parties
hā·yū
. . . .
. . . .
hā·’e·ḥāḏ
One [was]
One [was]
šêm
named
named
ba·‘ă·nāh
Baanah
Baanah
wə·šêm
. . .
. . .
haš·šê·nî
and the other
and the other
rê·ḵāḇ
Rechab ;
Rechab ;
bə·nê
[they were] sons
[they were] sons
rim·mō·wn
of Rimmon
of Rimmon
hab·bə·’e·rō·ṯî
the Beerothite
the Beerothite
mib·bə·nê
of the tribe
of the tribe
ḇin·yā·min
of Benjamin —
of Benjamin —
kî
. . .
. . .
bə·’ê·rō·wṯ
Beeroth
Beeroth
gam-
-
-
tê·ḥā·šêḇ
is considered
is considered
‘al-
part of
part of
bin·yā·min
Benjamin ,
Benjamin ,
because the Beerothites fled to Gittaim and have lived there as foreigners to this day.
hab·bə·’ê·rō·ṯîm
because the Beerothites
because the Beerothites
way·yiḇ·rə·ḥū
fled
fled
git·tā·yə·māh
to Gittaim
to Gittaim
way·yih·yū-
and have lived
and have lived
šām
there
there
gā·rîm
as foreigners
as foreigners
‘aḏ
to
to
haz·zeh
this
this
hay·yō·wm
day .
day .
And Jonathan son of Saul had a son who was lame in his feet. He was five years old when the report about Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she was hurrying to escape, he fell and became lame. His name was Mephibosheth.
wə·lî·hō·w·nā·ṯān
And Jonathan
And Jonathan
ben-
son
son
šā·’ūl
of Saul
of Saul
bên
had a son [who was]
had a son [who was]
nə·ḵêh
lame in
lame in
raḡ·lā·yim
[his] feet .
[his] feet .
hā·yāh
He was
He was
ḥā·mêš
five
five
ben-
years old
years old
šā·nîm
. . .
. . .
šə·mu·‘aṯ
when the report
when the report
šā·’ūl
about Saul
about Saul
wî·hō·w·nā·ṯān
and Jonathan
and Jonathan
bə·ḇō
came
came
mî·yiz·rə·‘el
from Jezreel .
from Jezreel .
’ō·man·tōw
His nurse
His nurse
wat·tiś·śā·’ê·hū
picked him up
picked him up
wat·tā·nōs
and fled ,
and fled ,
way·hî
. . .
. . .
bə·ḥā·p̄ə·zāh
but as she was hurrying
but as she was hurrying
lā·nūs
to escape ,
to escape ,
way·yip·pōl
he fell
he fell
way·yip·pā·sê·aḥ
and became lame .
and became lame .
ū·šə·mōw
His name
His name
mə·p̄î·ḇō·šeṯ
was Mephibosheth .
was Mephibosheth .
Now Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out and arrived at the house of Ish-bosheth in the heat of the day, while the king was taking his midday nap.
rê·ḵāḇ
Now Rechab
Now Rechab
ū·ḇa·‘ă·nāh
and Baanah ,
and Baanah ,
bə·nê-
the sons
the sons
rim·mō·wn
of Rimmon
of Rimmon
hab·bə·’ê·rō·ṯî
the Beerothite ,
the Beerothite ,
way·yê·lə·ḵū
set out
set out
way·yā·ḇō·’ū
and arrived
and arrived
’el-
at
at
bêṯ
the house
the house
’îš
vvv
vvv
bō·šeṯ
of Ish-bosheth
of Ish-bosheth
kə·ḥōm
in the heat
in the heat
hay·yō·wm
of the day ,
of the day ,
wə·hū
while the king
while the king
haṣ·ṣā·ho·rā·yim
was taking his midday
was taking his midday
šō·ḵêḇ
nap
nap
’êṯ
-
-
miš·kaḇ
- .
- .
They entered the interior of the house as if to get some wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Rechab and his brother Baanah slipped away.
wə·hên·nāh
-
-
bā·’ū
They entered
They entered
‘aḏ-
. . .
. . .
tō·wḵ
the interior
the interior
hab·ba·yiṯ
of the house
of the house
lō·qə·ḥê
as if to get
as if to get
ḥiṭ·ṭîm
some wheat ,
some wheat ,
way·yak·ku·hū
and they stabbed him
and they stabbed him
’el-
in
in
ha·ḥō·meš
the stomach .
the stomach .
wə·rê·ḵāḇ
Then Rechab
Then Rechab
’ā·ḥîw
and his brother
and his brother
ū·ḇa·‘ă·nāh
Baanah
Baanah
nim·lā·ṭū
slipped away .
slipped away .
They had entered the house while Ish-bosheth was lying on his bed, and having stabbed and killed him, they beheaded him, took his head, and traveled all night by way of the Arabah.
way·yā·ḇō·’ū
They had entered
They had entered
hab·ba·yiṯ
the house
the house
wə·hū-
while Ish-bosheth
while Ish-bosheth
šō·ḵêḇ
was lying
was lying
‘al-
on
on
miṭ·ṭā·ṯōw
his bed
his bed
ba·ḥă·ḏar
. . .
. . .
miš·kā·ḇōw
. . . ,
. . . ,
way·yak·ku·hū
and having stabbed
and having stabbed
way·mi·ṯu·hū
and killed him ,
and killed him ,
way·yā·sî·rū
they beheaded
they beheaded
’eṯ-
-
-
rō·šōw
him ,
him ,
way·yiq·ḥū
took
took
’eṯ-
-
-
rō·šōw
his head ,
his head ,
way·yê·lə·ḵū
and traveled
and traveled
kāl-
all
all
hal·lā·yə·lāh
night
night
de·reḵ
by way
by way
hā·‘ă·rā·ḇāh
of the Arabah .
of the Arabah .
They brought the head of Ish-bosheth to David at Hebron and said to the king, “Here is the head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who sought your life. Today the LORD has granted vengeance to my lord the king against Saul and his offspring.”
way·yā·ḇi·’ū
They brought
They brought
’eṯ-
-
-
rōš
the head
the head
’îš-
vvv
vvv
bō·šeṯ
of Ish-bosheth
of Ish-bosheth
’el-
to
to
dā·wiḏ
David
David
ḥeḇ·rō·wn
at Hebron
at Hebron
way·yō·mə·rū
and said
and said
’el-
to
to
ham·me·leḵ
the king ,
the king ,
hin·nêh-
“ Here is
“ Here is
rōš
the head
the head
’îš-
vvv
vvv
bō·šeṯ
of Ish-bosheth
of Ish-bosheth
ben-
son
son
šā·’ūl
of Saul ,
of Saul ,
’ō·yiḇ·ḵā
your enemy
your enemy
’ă·šer
who
who
biq·qêš
sought
sought
’eṯ-
-
-
nap̄·še·ḵā
your life .
your life .
hay·yō·wm
Today
Today
haz·zeh
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yit·tên
has granted
has granted
nə·qā·mō·wṯ
vengeance
vengeance
la·ḏō·nî
to my lord
to my lord
ham·me·leḵ
the king
the king
miš·šā·’ūl
against Saul
against Saul
ū·miz·zar·‘ōw
and his offspring . ”
and his offspring . ”
But David answered Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,
dā·wiḏ
But David
But David
’eṯ-
-
-
way·ya·‘an
answered
answered
rê·ḵāḇ
Rechab
Rechab
wə·’eṯ-
and
and
’ā·ḥîw
his brother
his brother
ba·‘ă·nāh
Baanah ,
Baanah ,
bə·nê
the sons
the sons
rim·mō·wn
of Rimmon
of Rimmon
hab·bə·’ê·rō·ṯî
the Beerothite
the Beerothite
way·yō·mer
-
-
lā·hem
- ,
- ,
Yah·weh
“ As surely as the LORD
“ As surely as the LORD
ḥay-
lives ,
lives ,
’ă·šer-
who
who
pā·ḏāh
has redeemed
has redeemed
’eṯ-
-
-
nap̄·šî
my life
my life
mik·kāl
from all
from all
ṣā·rāh
distress ,
distress ,
when someone told me, ‘Look, Saul is dead,’ and thought he was a bearer of good news, I seized him and put him to death at Ziklag. That was his reward for his news!
kî
when
when
ham·mag·gîḏ
someone told
someone told
lî
me ,
me ,
lê·mōr
. . .
. . .
hin·nêh-
‘ Look ,
‘ Look ,
šā·’ūl
Saul
Saul
mêṯ
is dead , ’
is dead , ’
bə·‘ê·nāw
and thought
and thought
wə·hū-
he
he
hā·yāh
was
was
ḵim·ḇaś·śêr
a bearer of good news ,
a bearer of good news ,
wā·’ō·ḥă·zāh
I seized
I seized
ḇōw
him
him
wā·’eh·rə·ḡê·hū
and put him to death
and put him to death
bə·ṣiq·lāḡ
at Ziklag .
at Ziklag .
’ă·šer
That
That
lə·ṯit·tî-
was his reward
was his reward
lōw
vvv
vvv
bə·śō·rāh
for [his] news !
for [his] news !
How much more, when wicked men kill a righteous man in his own house and on his own bed, shall I not now require his blood from your hands and remove you from the earth!”
’eṯ-
-
-
dā·mōw
his blood
his blood
min-
from
from
mî·yeḏ·ḵem
your hands
your hands
ū·ḇi·‘ar·tî
and remove you
and remove you
’eṯ·ḵem
-
-
hā·’ā·reṣ
from the earth ! ”
from the earth ! ”
’ap̄
How much more ,
How much more ,
kî-
when
when
rə·šā·‘îm
wicked
wicked
’ă·nā·šîm
men
men
hā·rə·ḡū
kill
kill
’eṯ-
-
-
ṣad·dîq
a righteous
a righteous
’îš-
man
man
bə·ḇê·ṯōw
in his own house
in his own house
‘al-
[and] on
[and] on
miš·kā·ḇōw
his own bed ,
his own bed ,
wə·‘at·tāh
shall I not now
shall I not now
hă·lō·w
. . .
. . .
’ă·ḇaq·qêš
require
require
So David commanded his young men, and they killed Rechab and Baanah. They cut off their hands and feet and hung their bodies by the pool in Hebron, but they took the head of Ish-bosheth and buried it in Abner’s tomb in Hebron.
dā·wiḏ
So David
So David
’eṯ-
-
-
way·ṣaw
commanded
commanded
han·nə·‘ā·rîm
his young men ,
his young men ,
way·ya·har·ḡūm
and they killed [Rechab and Baanah] .
and they killed [Rechab and Baanah] .
way·qaṣ·ṣə·ṣū
They cut off
They cut off
’eṯ-
-
-
yə·ḏê·hem
their hands
their hands
wə·’eṯ-
-
-
raḡ·lê·hem
and feet
and feet
way·yiṯ·lū
and hung
and hung
‘al-
their bodies by
their bodies by
hab·bə·rê·ḵāh
the pool
the pool
bə·ḥeḇ·rō·wn
in Hebron ,
in Hebron ,
wə·’êṯ
-
-
lā·qā·ḥū
but they took
but they took
rōš
the head
the head
’îš-
vvv
vvv
bō·šeṯ
of Ish-bosheth
of Ish-bosheth
way·yiq·bə·rū
and buried
and buried
’aḇ·nêr
it in Abner’s
it in Abner’s
ḇə·qe·ḇer-
tomb
tomb
bə·ḥeḇ·rō·wn
in Hebron .
in Hebron .