Berean Interlinear
2 Samuel
Chapter 7
After the king had settled into his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
mis·sā·ḇîḇ
around him ,
around him ,
way·hî
After
After
kî-
. . .
. . .
ham·me·leḵ
the king
the king
yā·šaḇ
had settled
had settled
bə·ḇê·ṯōw
into his palace
into his palace
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
hê·nî·aḥ-
had given him rest
had given him rest
mik·kāl
from all
from all
’ō·yə·ḇāw
his enemies
his enemies
lōw
vvv
vvv
he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.”
ham·me·leḵ
[he]
[he]
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
nā·ṯān
Nathan
Nathan
han·nā·ḇî
the prophet ,
the prophet ,
rə·’êh
“ Here
“ Here
nā
. . .
. . .
’ā·nō·ḵî
I am ,
I am ,
yō·wō·šêḇ
living
living
bə·ḇêṯ
in a house
in a house
’ă·rā·zîm
of cedar ,
of cedar ,
wa·’ă·rō·wn
while the ark
while the ark
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
yō·šêḇ
remains
remains
bə·ṯō·wḵ
in
in
hay·rî·‘āh
a tent . ”
a tent . ”
And Nathan replied to the king, “Go and do all that is in your heart, for the LORD is with you.”
nā·ṯān
And Nathan
And Nathan
’el-
. . .
. . .
way·yō·mer
replied
replied
ham·me·leḵ
to the king ,
to the king ,
lêḵ
“ Go
“ Go
‘ă·śêh
and do
and do
kōl
all
all
’ă·šer
that [is]
that [is]
bil·ḇā·ḇə·ḵā
in your heart ,
in your heart ,
kî
for
for
Yah·weh
the LORD
the LORD
‘im·māḵ
is with you . ”
is with you . ”
But that night the word of the LORD came to Nathan, saying,
“Go and tell My servant David that this is what the LORD says: Are you the one to build for Me a house to dwell in?
lêḵ
“ Go
“ Go
wə·’ā·mar·tā
and tell
and tell
’el-
‘aḇ·dî
My servant
My servant
’el-
. . .
. . .
dā·wiḏ
David
David
kōh
that this is what
that this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
ha·’at·tāh
Are you the one
Are you the one
tiḇ·neh-
to build
to build
lî
for Me
for Me
ḇa·yiṯ
a house
a house
lə·šiḇ·tî
to dwell in ?
to dwell in ?
For I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt until this day, but I have moved about with a tent as My dwelling.
kî
For
For
lō
I have not
I have not
yā·šaḇ·tî
dwelt
dwelt
bə·ḇa·yiṯ
in a house
in a house
lə·mî·yō·wm
from the day
from the day
ha·‘ă·lō·ṯî
I brought
I brought
’eṯ-
-
-
bə·nê
the Israelites {up}
the Israelites {up}
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
out of Egypt
wə·‘aḏ
until
until
haz·zeh
this
this
hay·yō·wm
day ,
day ,
wā·’eh·yeh
but I have
but I have
miṯ·hal·lêḵ
moved about
moved about
bə·’ō·hel
with a tent
with a tent
ū·ḇə·miš·kān
as My dwelling .
as My dwelling .
In all My journeys with all the Israelites, have I ever asked any of the leaders I appointed to shepherd My people Israel, ‘Why haven’t you built Me a house of cedar?’
bə·ḵōl
In all
In all
’ă·šer-
-
-
hiṯ·hal·laḵ·tî
My journeys
My journeys
bə·ḵāl
with all
with all
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . ,
. . . ,
dib·bar·tî
have I ever asked
have I ever asked
hă·ḏā·ḇār
. . .
. . .
’eṯ-
. . .
. . .
’a·ḥaḏ
any
any
šiḇ·ṭê
[of the] leaders
[of the] leaders
yiś·rā·’êl
-
-
’ă·šer
-
-
ṣiw·wî·ṯî
I appointed
I appointed
lir·‘ō·wṯ
to shepherd
to shepherd
’eṯ-
-
-
‘am·mî
My people
My people
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
lê·mōr
. . .
. . .
lām·māh
‘ Why
‘ Why
lō-
haven’t
haven’t
ḇə·nî·ṯem
you built
you built
lî
Me
Me
bêṯ
a house
a house
’ă·rā·zîm
of cedar ? ’
of cedar ? ’
Now then, you are to tell My servant David that this is what the LORD of Hosts says: I took you from the pasture, from following the flock, to be the ruler over My people Israel.
wə·‘at·tāh
Now
Now
kōh-
then ,
then ,
ṯō·mar
you are to tell
you are to tell
lə·‘aḇ·dî
My servant
My servant
lə·ḏā·wiḏ
David
David
kōh
that this is what
that this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
’ā·mar
says :
says :
’ă·nî
I
I
lə·qaḥ·tî·ḵā
took you
took you
min-
from
from
han·nā·weh
the pasture ,
the pasture ,
mê·’a·ḥar
from following
from following
haṣ·ṣōn
the flock ,
the flock ,
lih·yō·wṯ
to be
to be
nā·ḡîḏ
the ruler
the ruler
‘al-
over
over
‘am·mî
My people
My people
‘al-
. . .
. . .
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make for you a name like that of the greatest in the land.
wā·’eh·yeh
I have been
I have been
‘im·mə·ḵā
with you
with you
bə·ḵōl
vvv
vvv
’ă·šer
wherever
wherever
hā·laḵ·tā
you have gone ,
you have gone ,
wā·’aḵ·ri·ṯāh
and I have cut off
and I have cut off
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies
your enemies
mip·pā·ne·ḵā
from before you .
from before you .
wə·‘ā·śi·ṯî
Now I will make
Now I will make
lə·ḵā
for you
for you
šêm
a name
a name
kə·šêm
like
like
hag·gə·ḏō·lîm
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
gā·ḏō·wl
the greatest
the greatest
bā·’ā·reṣ
in the land .
in the land .
And I will provide a place for My people Israel and will plant them so that they may dwell in a place of their own and be disturbed no more. No longer will the sons of wickedness oppress them as they did at the beginning
wə·śam·tî
And I will provide
And I will provide
mā·qō·wm
a place
a place
lə·‘am·mî
for My people
for My people
lə·yiś·rā·’êl
Israel
Israel
ū·nə·ṭa‘·tîw
and will plant them
and will plant them
wə·šā·ḵan
so that they may dwell in
so that they may dwell in
taḥ·tāw
a place of their own
a place of their own
yir·gaz
and be disturbed
and be disturbed
wə·lō
no
no
‘ō·wḏ
more .
more .
wə·lō-
No
No
yō·sî·p̄ū
longer
longer
ḇə·nê-
will the sons
will the sons
‘aw·lāh
of wickedness
of wickedness
lə·‘an·nō·w·ṯōw
oppress them
oppress them
ka·’ă·šer
as they did
as they did
bā·ri·šō·w·nāh
at the beginning
at the beginning
and have done since the day I appointed judges over My people Israel. I will give you rest from all your enemies. The LORD declares to you that He Himself will establish a house for you.
ū·lə·min-
and [have done] since
and [have done] since
hay·yō·wm
the day
the day
’ă·šer
-
-
ṣiw·wî·ṯî
I appointed
I appointed
šō·p̄ə·ṭîm
judges
judges
‘al-
over
over
‘am·mî
My people
My people
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
wa·hă·nî·ḥō·ṯî
I will give you rest
I will give you rest
lə·ḵā
. . .
. . .
mik·kāl
from all
from all
’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies .
your enemies .
Yah·weh
The LORD
The LORD
kî-
. . .
. . .
wə·hig·gîḏ
declares
declares
lə·ḵā
to you
to you
Yah·weh
that [He Himself]
that [He Himself]
ya·‘ă·śeh-
will establish
will establish
ḇa·yiṯ
a house
a house
lə·ḵā
for you .
for you .
And when your days are fulfilled and you rest with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
kî
And when
And when
yā·me·ḵā
your days
your days
yim·lə·’ū
are fulfilled
are fulfilled
wə·šā·ḵaḇ·tā
and you rest
and you rest
’eṯ-
with
with
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers ,
your fathers ,
wa·hă·qî·mō·ṯî
I will raise up
I will raise up
’eṯ-
-
-
zar·‘ă·ḵā
your descendant
your descendant
’a·ḥă·re·ḵā
after you ,
after you ,
’ă·šer
who
who
yê·ṣê
will come
will come
mim·mê·‘e·ḵā
from your own body ,
from your own body ,
wa·hă·ḵî·nō·ṯî
and I will establish
and I will establish
’eṯ-
-
-
mam·laḵ·tōw
his kingdom .
his kingdom .
He will build a house for My Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
hū
He
He
yiḇ·neh-
will build
will build
ba·yiṯ
a house
a house
liš·mî
for My Name ,
for My Name ,
wə·ḵō·nan·tî
and I will establish
and I will establish
’eṯ-
-
-
kis·sê
the throne
the throne
mam·laḵ·tōw
of his kingdom
of his kingdom
‘aḏ-
forever
forever
‘ō·w·lām
. . . .
. . . .
I will be his Father, and he will be My son. When he does wrong, I will discipline him with the rod of men and with the blows of the sons of men.
’ă·nî
I
I
’eh·yeh-
will be
will be
lōw
his
his
lə·’āḇ
Father ,
Father ,
wə·hū
and he
and he
yih·yeh-
will be
will be
lî
My
My
lə·ḇên
son .
son .
’ă·šer
When
When
bə·ha·‘ă·wō·ṯōw
he does wrong ,
he does wrong ,
wə·hō·ḵaḥ·tîw
I will discipline him
I will discipline him
bə·šê·ḇeṭ
with the rod
with the rod
’ă·nā·šîm
of men
of men
ū·ḇə·niḡ·‘ê
and with the blows
and with the blows
bə·nê
of the sons
of the sons
’ā·ḏām
of men .
of men .
But My loving devotion will never be removed from him as I removed it from Saul, whom I removed from before you.
wə·ḥas·dî
But My loving devotion
But My loving devotion
lō-
will never
will never
yā·sūr
be removed from him
be removed from him
ka·’ă·šer
as
as
hă·si·rō·ṯî
I removed
I removed
mim·men·nū
it from
it from
mê·‘im
. . .
. . .
šā·’ūl
Saul ,
Saul ,
’ă·šer
whom
whom
hă·si·rō·ṯî
I moved out of
I moved out of
mil·lə·p̄ā·ne·ḵā
your way .
your way .
Your house and kingdom will endure forever before Me, and your throne will be established forever.”
bê·ṯə·ḵā
Your house
Your house
ū·mam·laḵ·tə·ḵā
and kingdom
and kingdom
wə·ne’·man
will endure
will endure
‘ō·w·lām
forever
forever
lə·p̄ā·ne·ḵā
before
before
‘aḏ-
Me ,
Me ,
kis·’ă·ḵā
and your throne
and your throne
yih·yeh
will be
will be
nā·ḵō·wn
established
established
‘aḏ-
forever
forever
‘ō·w·lām
. . . . ”
. . . . ”
So Nathan relayed to David all the words of this entire revelation.
Then King David went in, sat before the LORD, and said, “Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that You have brought me this far?
Yah·weh
GOD ,
GOD ,
ū·mî
and what
and what
ḇê·ṯî
is my house ,
is my house ,
kî
that
that
hă·ḇî·’ō·ṯa·nî
You have brought me
You have brought me
‘aḏ-
vvv
vvv
hă·lōm
this far ?
this far ?
ham·me·leḵ
Then King
Then King
dā·wiḏ
David
David
way·yā·ḇō
went in ,
went in ,
way·yê·šeḇ
sat
sat
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
way·yō·mer
and said ,
and said ,
mî
“ Who
“ Who
’ā·nō·ḵî
am I ,
am I ,
’ă·ḏō·nāy
O Lord
O Lord
And as if this was a small thing in Your eyes, O Lord GOD, You have also spoken about the future of the house of Your servant. Is this Your custom with man, O Lord GOD?
‘ō·wḏ
And as if
And as if
zōṯ
this
this
wat·tiq·ṭan
was a small thing
was a small thing
bə·‘ê·ne·ḵā
in Your eyes ,
in Your eyes ,
’ă·ḏō·nāy
O Lord
O Lord
Yah·weh
GOD ,
GOD ,
gam
You have also
You have also
wat·tə·ḏab·bêr
spoken
spoken
’el-
about
about
lə·mê·rā·ḥō·wq
the future
the future
bêṯ-
of the house
of the house
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant .
of Your servant .
wə·zōṯ
[Is] this
[Is] this
tō·w·raṯ
Your custom
Your custom
hā·’ā·ḏām
with man ,
with man ,
’ă·ḏō·nāy
O Lord
O Lord
Yah·weh
GOD ?
GOD ?
What more can David say to You? For You know Your servant, O Lord GOD.
For the sake of Your word and according to Your own heart, You have accomplished this great thing and revealed it to Your servant.
ba·‘ă·ḇūr
For the sake
For the sake
də·ḇā·rə·ḵā
of Your word
of Your word
ū·ḵə·lib·bə·ḵā
and according to Your own heart ,
and according to Your own heart ,
‘ā·śî·ṯā
You have accomplished
You have accomplished
’êṯ
-
-
kāl-
vvv
vvv
haz·zōṯ
this
this
hag·gə·ḏūl·lāh
great thing
great thing
lə·hō·w·ḏî·a‘
and revealed it
and revealed it
’eṯ-
-
-
‘aḇ·de·ḵā
to Your servant .
to Your servant .
How great You are, O Lord GOD! For there is none like You, and there is no God but You, according to everything we have heard with our own ears.
‘al-
How
How
kên
. . .
. . .
gā·ḏal·tā
great You are ,
great You are ,
’ă·ḏō·nāy
O Lord
O Lord
Yah·weh
GOD !
GOD !
kî-
For
For
’ên
[there is] none
[there is] none
kā·mō·w·ḵā
like You ,
like You ,
wə·’ên
and there is no
and there is no
’ĕ·lō·hîm
God
God
zū·lā·ṯe·ḵā
but You ,
but You ,
bə·ḵōl
according to everything
according to everything
’ă·šer-
-
-
šā·ma‘·nū
we have heard
we have heard
bə·’ā·zə·nê·nū
with our own ears .
with our own ears .
And who is like Your people Israel—the one nation on earth whom God went out to redeem as a people for Himself and to make a name for Himself? You performed great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before Your people, whom You redeemed for Yourself from Egypt.
ū·mî
And who
And who
ḵə·‘am·mə·ḵā
is like Your people
is like Your people
kə·yiś·rā·’êl
Israel —
Israel —
’e·ḥāḏ
the one
the one
gō·w
nation
nation
bā·’ā·reṣ
on earth
on earth
’ă·šer
whom
whom
’ĕ·lō·hîm
God
God
hā·lə·ḵū-
went out
went out
lip̄·dō·wṯ-
to redeem
to redeem
lə·‘ām
as a people
as a people
lōw
for Himself
for Himself
wə·lā·śūm
and to make
and to make
šêm
a name
a name
lōw
for Himself ?
for Himself ?
wə·la·‘ă·śō·wṯ
You performed
You performed
lā·ḵem
. . .
. . .
hag·gə·ḏūl·lāh
great
great
wə·nō·rā·’ō·wṯ
and awesome wonders
and awesome wonders
lə·’ar·ṣe·ḵā
-
-
gō·w·yim
[by driving out] nations
[by driving out] nations
wê·lō·hāw
and their gods
and their gods
mip·pə·nê
from before
from before
‘am·mə·ḵā
Your people ,
Your people ,
’ă·šer
whom
whom
pā·ḏî·ṯā
You redeemed
You redeemed
lə·ḵā
for Yourself
for Yourself
mim·miṣ·ra·yim
from Egypt .
from Egypt .
For You have established Your people Israel as Your very own forever, and You, O LORD, have become their God.
wat·tə·ḵō·w·nên
For You have established
For You have established
lə·ḵā
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
‘am·mə·ḵā
Your people
Your people
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
lə·ḵā
as Your very own
as Your very own
lə·‘ām
-
-
‘aḏ-
forever
forever
‘ō·w·lām
. . . ,
. . . ,
wə·’at·tāh
and You ,
and You ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
hā·yî·ṯā
have become
have become
lā·hem
their
their
lê·lō·hîm
God .
God .
And now, O LORD God, confirm forever the word You have spoken concerning Your servant and his house. Do as You have promised,
wə·‘at·tāh
And now ,
And now ,
Yah·weh
O LORD
O LORD
’ĕ·lō·hîm
God ,
God ,
hā·qêm
confirm
confirm
‘aḏ-
forever
forever
‘ō·w·lām
. . .
. . .
had·dā·ḇār
the word
the word
’ă·šer
-
-
dib·bar·tā
You have spoken
You have spoken
‘al-
concerning
concerning
‘aḇ·də·ḵā
Your servant
Your servant
wə·‘al-
. . .
. . .
bê·ṯōw
and his house .
and his house .
wa·‘ă·śêh
Do
Do
ka·’ă·šer
as
as
dib·bar·tā
You have promised ,
You have promised ,
so that Your name will be magnified forever when it is said, ‘The LORD of Hosts is God over Israel.’ And the house of Your servant David will be established before You.
šim·ḵā
so that Your name
so that Your name
wə·yiḡ·dal
will be magnified
will be magnified
‘aḏ-
forever
forever
‘ō·w·lām
. . .
. . .
lê·mōr
when it is said ,
when it is said ,
Yah·weh
‘ The LORD
‘ The LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
’ĕ·lō·hîm
is God
is God
‘al-
over
over
yiś·rā·’êl
Israel . ’
Israel . ’
ū·ḇêṯ
And the house
And the house
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant
of Your servant
ḏā·wiḏ
David
David
yih·yeh
will be
will be
nā·ḵō·wn
established
established
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You .
before You .
For You, O LORD of Hosts, the God of Israel, have revealed this to Your servant when You said, ‘I will build a house for you.’ Therefore Your servant has found the courage to offer this prayer to You.
kî-
For
For
’at·tāh
You ,
You ,
Yah·weh
O LORD
O LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
gā·lî·ṯāh
have revealed [this]
have revealed [this]
’eṯ-
-
-
’ō·zen
-
-
‘aḇ·də·ḵā
to Your servant
to Your servant
lê·mōr
when You said ,
when You said ,
’eḇ·neh-
‘ I will build
‘ I will build
ba·yiṯ
a house
a house
lāḵ
for you . ’
for you . ’
‘al-
Therefore
Therefore
kên
. . .
. . .
‘aḇ·də·ḵā
Your servant
Your servant
’eṯ-
-
-
mā·ṣā
has found
has found
lib·bōw
the courage
the courage
lə·hiṯ·pal·lêl
to offer
to offer
haz·zōṯ
this
this
hat·tə·p̄il·lāh
prayer
prayer
’ê·le·ḵā
to You .
to You .
’eṯ-
-
-
And now, O Lord GOD, You are God! Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
wə·‘at·tāh
And now ,
And now ,
’ă·ḏō·nāy
O Lord
O Lord
Yah·weh
GOD ,
GOD ,
’at·tāh-
You
You
hū
are
are
hā·’ĕ·lō·hîm
God !
God !
ū·ḏə·ḇā·re·ḵā
Your words
Your words
yih·yū
are
are
’ĕ·meṯ
true ,
true ,
wat·tə·ḏab·bêr
and You have promised
and You have promised
haz·zōṯ
this
this
haṭ·ṭō·w·ḇāh
goodness
goodness
’el-
to
to
‘aḇ·də·ḵā
Your servant .
Your servant .
’eṯ-
-
-
Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken, and with Your blessing the house of Your servant will be blessed forever.”
wə·‘at·tāh
Now therefore ,
Now therefore ,
hō·w·’êl
may it please You
may it please You
ū·ḇā·rêḵ
to bless
to bless
’eṯ-
-
-
bêṯ
the house
the house
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant ,
of Your servant ,
lih·yō·wṯ
that it may continue
that it may continue
lə·‘ō·w·lām
forever
forever
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You .
before You .
kî-
For
For
’at·tāh
You ,
You ,
’ă·ḏō·nāy
O Lord
O Lord
Yah·weh
GOD ,
GOD ,
dib·bar·tā
have spoken ,
have spoken ,
ū·mib·bir·ḵā·ṯə·ḵā
and with Your blessing
and with Your blessing
bêṯ-
the house
the house
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant
of Your servant
yə·ḇō·raḵ
will be blessed forever
will be blessed forever
lə·‘ō·w·lām
. . . . ”
. . . . ”