Berean Interlinear
Esther
Chapter 2
Some time later, when the anger of King Xerxes had subsided, he remembered Vashti and what she had done, and what had been decreed against her.
’a·ḥar
Some time later
Some time later
had·də·ḇā·rîm
. . . ,
. . . ,
hā·’êl·leh
. . .
. . .
ḥă·maṯ
when the anger
when the anger
ham·me·leḵ
of King
of King
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš
Xerxes
Xerxes
kə·šōḵ
had subsided ,
had subsided ,
zā·ḵar
he remembered
he remembered
’eṯ-
-
-
waš·tî
Vashti
Vashti
wə·’êṯ
and
and
’ă·šer-
what
what
‘ā·śā·ṯāh
she had done ,
she had done ,
wə·’êṯ
and
and
’ă·šer-
what
what
niḡ·zar
had been decreed
had been decreed
‘ā·le·hā
against her .
against her .
Then the king’s attendants proposed, “Let a search be made for beautiful young virgins for the king,
ham·me·leḵ
Then the king’s
Then the king’s
na·‘ă·rê-
attendants
attendants
mə·šā·rə·ṯāw
. . .
. . .
way·yō·mə·rū
proposed ,
proposed ,
yə·ḇaq·šū
“ Let a search be made
“ Let a search be made
ṭō·w·ḇō·wṯ
for beautiful
for beautiful
mar·’eh
. . .
. . .
nə·‘ā·rō·wṯ
young
young
bə·ṯū·lō·wṯ
virgins
virgins
lam·me·leḵ
for the king ,
for the king ,
and let the king appoint commissioners in each province of his kingdom to assemble all the beautiful young women into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king’s eunuch in charge of the women, and let them be given beauty treatments.
ham·me·leḵ
and let the king
and let the king
wə·yap̄·qêḏ
appoint
appoint
pə·qî·ḏîm
commissioners
commissioners
bə·ḵāl
in each
in each
mə·ḏî·nō·wṯ
province
province
mal·ḵū·ṯōw
of his kingdom
of his kingdom
wə·yiq·bə·ṣū
to assemble
to assemble
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
ṭō·w·ḇaṯ
the beautiful
the beautiful
mar·’eh
. . .
. . .
na·‘ă·rāh-
young
young
ḇə·ṯū·lāh
women
women
’el-
into
into
bêṯ
the harem
the harem
han·nā·šîm
. . .
. . .
’el-
at
at
hab·bî·rāh
the citadel
the citadel
šū·šan
of Susa .
of Susa .
’el-
Let them be placed
Let them be placed
yaḏ
under the care
under the care
hê·ḡe
of Hegai ,
of Hegai ,
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
sə·rîs
eunuch
eunuch
šō·mêr
in charge of
in charge of
han·nā·šîm
the women ,
the women ,
wə·nā·ṯō·wn
and let [them] be given
and let [them] be given
tam·rū·qê·hen
beauty treatments .
beauty treatments .
Then let the young woman who pleases the king become queen in place of Vashti.” This suggestion pleased the king, and he acted accordingly.
wə·han·na·‘ă·rāh
Then let the young woman
Then let the young woman
’ă·šer
who
who
tî·ṭaḇ
pleases
pleases
bə·‘ê·nê
. . .
. . .
ham·me·leḵ
the king
the king
tim·lōḵ
become queen
become queen
ta·ḥaṯ
in place
in place
waš·tî
of Vashti . ”
of Vashti . ”
had·dā·ḇār
This suggestion
This suggestion
way·yî·ṭaḇ
pleased
pleased
bə·‘ê·nê
. . .
. . .
ham·me·leḵ
the king ,
the king ,
way·ya·‘aś
and he acted
and he acted
kên
accordingly .
accordingly .
Now there was at the citadel of Susa a Jewish man from the tribe of Benjamin named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish.
hā·yāh
[Now] there was
[Now] there was
hab·bî·rāh
at the citadel
at the citadel
bə·šū·šan
of Susa
of Susa
yə·hū·ḏî
a Jewish
a Jewish
’îš
man
man
’îš
yə·mî·nî
from the tribe of Benjamin
from the tribe of Benjamin
ū·šə·mōw
named
named
mā·rə·do·ḵay
Mordecai
Mordecai
ben
son
son
yā·’îr
of Jair ,
of Jair ,
ben-
the son
the son
šim·‘î
of Shimei ,
of Shimei ,
ben-
the son
the son
qîš
of Kish .
of Kish .
He had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon among those taken captive with Jeconiah king of Judah.
’ă·šer
He
He
hā·ḡə·lāh
had been carried into exile
had been carried into exile
mî·rū·šā·la·yim
from Jerusalem
from Jerusalem
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
by Nebuchadnezzar
by Nebuchadnezzar
me·leḵ
king
king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
‘im-
among
among
hag·gō·lāh
those taken captive
those taken captive
’ă·šer
-
-
hā·ḡə·lə·ṯāh
-
-
‘im
with
with
yə·ḵā·nə·yāh
Jeconiah
Jeconiah
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
’ă·šer
-
-
heḡ·lāh
- .
- .
And Mordecai had brought up Hadassah (that is, Esther), the daughter of his uncle, because she did not have a father or mother. The young woman was lovely in form and appearance, and when her father and mother had died, Mordecai had taken her as his own daughter.
way·hî
And [Mordecai]
And [Mordecai]
’ō·mên
had brought up
had brought up
’eṯ-
-
-
hă·ḏas·sāh
Hadassah
Hadassah
hî
(that is ,
(that is ,
’es·têr
Esther ),
Esther ),
baṯ-
the daughter
the daughter
dō·ḏōw
of his uncle ,
of his uncle ,
kî
because
because
’ên
she did not
she did not
lāh
have
have
’āḇ
a father
a father
wā·’êm
or mother .
or mother .
wə·han·na·‘ă·rāh
The young woman
The young woman
yə·p̄aṯ-
was lovely
was lovely
tō·’ar
in form
in form
wə·ṭō·w·ḇaṯ
and
and
mar·’eh
appearance ,
appearance ,
’ā·ḇî·hā
and when her father
and when her father
wə·’im·māh
and mother
and mother
ū·ḇə·mō·wṯ
had died ,
had died ,
mā·rə·do·ḵay
Mordecai
Mordecai
lə·qā·ḥāh
had taken her in
had taken her in
lōw
as his own
as his own
lə·ḇaṯ
daughter .
daughter .
When the king’s command and edict had been proclaimed, many young women gathered at the citadel of Susa under the care of Hegai. Esther was also taken to the palace and placed under the care of Hegai, the custodian of the women.
yaḏ
the care
the care
hê·ḡay
of Hegai ,
of Hegai ,
šō·mêr
the custodian
the custodian
han·nā·šîm
of the women .
of the women .
way·hî
When
When
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
də·ḇar-
command
command
wə·ḏā·ṯōw
and edict
and edict
bə·hiš·šā·ma‘
had been proclaimed ,
had been proclaimed ,
rab·bō·wṯ
many
many
nə·‘ā·rō·wṯ
young women
young women
ū·ḇə·hiq·qā·ḇêṣ
gathered
gathered
’el-
at
at
hab·bî·rāh
the citadel
the citadel
šū·šan
of Susa
of Susa
’el-
under
under
yaḏ
the care
the care
hê·ḡāy
of Hegai .
of Hegai .
’es·têr
Esther
Esther
wat·til·lā·qaḥ
was also taken
was also taken
’el-
to
to
bêṯ
the palace
the palace
ham·me·leḵ
. . .
. . .
’el-
and placed under
and placed under
And the young woman pleased him and obtained his favor, so he quickly provided her with beauty treatments and the special diet. He assigned to her seven select maidservants from the palace and transferred her with them to the best place in the harem.
han·na·‘ă·rāh
And the young woman
And the young woman
wat·tî·ṭaḇ
pleased him
pleased him
ḇə·‘ê·nāw
. . .
. . .
wat·tiś·śā
and obtained
and obtained
lə·p̄ā·nāw
his
his
ḥe·seḏ
favor ,
favor ,
way·ḇa·hêl
so he quickly
so he quickly
’eṯ-
lā·ṯêṯ
provided
provided
lāh
her
her
tam·rū·qe·hā
with beauty treatments
with beauty treatments
wə·’eṯ-
-
-
mā·nō·w·ṯe·hā
and the special diet
and the special diet
wə·’êṯ
- .
- .
lā·ṯeṯ-
He assigned
He assigned
lāh
to her
to her
še·ḇa‘
seven
seven
hā·rə·’u·yō·wṯ
select
select
han·nə·‘ā·rō·wṯ
maidservants
maidservants
mib·bêṯ
from the palace
from the palace
ham·me·leḵ
. . .
. . .
way·šan·ne·hā
and transferred her
and transferred her
wə·’eṯ-
-
-
na·‘ă·rō·w·ṯe·hā
with them
with them
lə·ṭō·wḇ
to the best
to the best
bêṯ
place
place
han·nā·šîm
in the harem .
in the harem .
Esther did not reveal her people or her lineage, because Mordecai had instructed her not to do so.
’es·têr
Esther
Esther
’eṯ-
-
-
lō-
did not
did not
hig·gî·ḏāh
reveal
reveal
‘am·māh
her people
her people
wə·’eṯ-
or
or
mō·w·laḏ·tāh
her lineage ,
her lineage ,
kî
because
because
mā·rə·do·ḵay
Mordecai
Mordecai
ṣiw·wāh
had instructed
had instructed
‘ā·le·hā
her
her
’ă·šer
lō-
not
not
ṯag·gîḏ
to do so .
to do so .
And every day Mordecai would walk back and forth in front of the court of the harem to learn about Esther’s welfare and what was happening to her.
ū·ḇə·ḵāl
And every day
And every day
yō·wm
. . .
. . .
wā·yō·wm
. . .
. . .
mā·rə·do·ḵay
Mordecai
Mordecai
miṯ·hal·lêḵ
would walk back and forth
would walk back and forth
lip̄·nê
in front
in front
ḥă·ṣar
of the court
of the court
bêṯ-
of the harem
of the harem
han·nā·šîm
. . .
. . .
lā·ḏa·‘aṯ
to learn
to learn
’eṯ-
about
about
’es·têr
Esther’s
Esther’s
šə·lō·wm
welfare
welfare
ū·mah-
and what
and what
yê·‘ā·śeh
was happening
was happening
bāh
to her .
to her .
In the twelve months before her turn to go to King Xerxes, the harem regulation required each young woman to receive beauty treatments with oil of myrrh for six months, and then with perfumes and cosmetics for another six months.
šə·nêm
In the twelve
In the twelve
‘ā·śār
. . .
. . .
ḥō·ḏeš
months
months
kî
. . .
. . .
kên
. . .
. . .
yim·lə·’ū
. . .
. . .
yə·mê
. . .
. . .
na·‘ă·rāh
before [her]
before [her]
wə·na·‘ă·rāh
. . .
. . .
tōr
turn
turn
ū·ḇə·hag·gî·a‘
. . .
. . .
lā·ḇō·w
to go
to go
’el-
to
to
ham·me·leḵ
King
King
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš
Xerxes ,
Xerxes ,
miq·qêṣ
. . .
. . .
hĕ·yō·wṯ
. . .
. . .
lāh
han·nā·šîm
the harem
the harem
kə·ḏāṯ
regulation required
regulation required
han·nā·šîm
each young woman
each young woman
mə·rū·qê·hen
to receive beauty treatments
to receive beauty treatments
bə·še·men
with oil
with oil
ham·mōr
of myrrh
of myrrh
šiš·šāh
for six
for six
ḥo·ḏā·šîm
months ,
months ,
bab·bə·śā·mîm
and then with perfumes
and then with perfumes
ū·ḇə·ṯam·rū·qê
and cosmetics
and cosmetics
wə·šiš·šāh
for another six
for another six
ḥo·ḏā·šîm
months .
months .
When the young woman would go to the king, she was given whatever she requested to take with her from the harem to the king’s palace.
ū·ḇā·zeh
When
When
han·na·‘ă·rāh
the young woman
the young woman
bā·’āh
would go
would go
’el-
to
to
ham·me·leḵ
the king ,
the king ,
’êṯ
-
-
yin·nā·ṯên
she was given
she was given
lāh
kāl-
whatever
whatever
’ă·šer
-
-
tō·mar
she requested
she requested
lā·ḇō·w
to take
to take
‘im·māh
with her
with her
mib·bêṯ
from the harem
from the harem
han·nā·šîm
. . .
. . .
‘aḏ-
to
to
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
bêṯ
palace .
palace .
She would go there in the evening, and in the morning she would return to a second harem under the care of Shaashgaz, the king’s eunuch in charge of the concubines. She would not return to the king unless he delighted in her and summoned her by name.
hî
She
She
ḇā·’āh
would go [there]
would go [there]
bā·‘e·reḇ
in the evening ,
in the evening ,
ū·ḇab·bō·qer
and in the morning
and in the morning
hî
she
she
šā·ḇāh
would return
would return
’el-
to
to
šê·nî
a second
a second
bêṯ
harem
harem
han·nā·šîm
. . .
. . .
’el-
under
under
yaḏ
the care
the care
ša·‘ăš·ḡaz
of Shaashgaz ,
of Shaashgaz ,
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
sə·rîs
eunuch
eunuch
šō·mêr
in charge of
in charge of
hap·pî·laḡ·šîm
the concubines .
the concubines .
lō-
She would not
She would not
ṯā·ḇō·w
return
return
‘ō·wḏ
. . .
. . .
’el-
to
to
ham·me·leḵ
the king
the king
kî
unless
unless
’im-
. . .
. . .
ham·me·leḵ
he
he
ḥā·p̄êṣ
delighted
delighted
bāh
in her
in her
wə·niq·rə·’āh
and summoned her
and summoned her
ḇə·šêm
by name .
by name .
Now Esther was the daughter of Abihail, the uncle from whom Mordecai had adopted her as his own daughter. And when it was her turn to go to the king, she did not ask for anything except what Hegai, the king’s trusted official in charge of the harem, had advised. And Esther found favor in the eyes of everyone who saw her.
’es·têr
Now Esther
Now Esther
baṯ-
[was] the daughter
[was] the daughter
’ă·ḇî·ḥa·yil
of Abihail ,
of Abihail ,
dōḏ
the uncle
the uncle
mā·rə·do·ḵay
from whom Mordecai
from whom Mordecai
’ă·šer
-
-
lā·qaḥ-
had adopted
had adopted
lōw
her
her
lə·ḇaṯ
as his own daughter .
as his own daughter .
tōr-
And when it was her turn
And when it was her turn
ū·ḇə·hag·gî·a‘
. . .
. . .
lā·ḇō·w
to go
to go
’el-
to
to
ham·me·leḵ
the king ,
the king ,
lō
she did not
she did not
ḇiq·šāh
ask for
ask for
dā·ḇār
anything
anything
kî
except
except
’im
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
’ă·šer
what
what
hê·ḡay
Hegai ,
Hegai ,
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
sə·rîs-
trusted official
trusted official
šō·mêr
in charge of
in charge of
han·nā·šîm
the harem ,
the harem ,
wat·tə·hî
. . .
. . .
yō·mar
had advised .
had advised .
’es·têr
And Esther
And Esther
nō·śêṯ
found
found
ḥên
favor
favor
bə·‘ê·nê
in the eyes
in the eyes
kāl-
of everyone
of everyone
rō·’e·hā
who saw her .
who saw her .
She was taken to King Xerxes in the royal palace in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.
’es·têr
She
She
wat·til·lā·qaḥ
was taken
was taken
’el-
to
to
ham·me·leḵ
King
King
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš
Xerxes
Xerxes
’el-
in
in
mal·ḵū·ṯōw
the royal
the royal
bêṯ
palace
palace
hā·‘ă·śî·rî
in the tenth
in the tenth
hū-
. . .
. . .
ba·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
ḥō·ḏeš
the month
the month
ṭê·ḇêṯ
of Tebeth ,
of Tebeth ,
še·ḇa‘
in the seventh
in the seventh
biš·naṯ-
year
year
lə·mal·ḵū·ṯōw
of his reign .
of his reign .
And the king loved Esther more than all the other women, and she found grace and favor in his sight more than all of the other virgins. So he placed the royal crown upon her head and made her queen in place of Vashti.
ham·me·leḵ
And the king
And the king
’eṯ-
-
-
way·ye·’ĕ·haḇ
loved
loved
’es·têr
Esther
Esther
mik·kāl
more than all
more than all
han·nā·šîm
the [other] women ,
the [other] women ,
wat·tiś·śā-
and she found
and she found
ḥên
grace
grace
wā·ḥe·seḏ
and favor
and favor
lə·p̄ā·nāw
in his sight
in his sight
mik·kāl
more than all
more than all
hab·bə·ṯū·lōṯ
of the other virgins .
of the other virgins .
way·yā·śem
So he placed
So he placed
mal·ḵūṯ
the royal
the royal
ke·ṯer-
crown
crown
bə·rō·šāh
upon her head
upon her head
way·yam·lî·ḵe·hā
and made her queen
and made her queen
ta·ḥaṯ
in place of
in place of
waš·tî
Vashti .
Vashti .
Then the king held a great banquet, Esther’s banquet, for all his officials and servants. He proclaimed a tax holiday in the provinces and gave gifts worthy of the king’s bounty.
ham·me·leḵ
Then the king
Then the king
way·ya·‘aś
held
held
ḡā·ḏō·wl
a great
a great
miš·teh
banquet ,
banquet ,
’es·têr
Esther’s
Esther’s
miš·têh
banquet ,
banquet ,
lə·ḵāl
for all
for all
śā·rāw
his officials
his officials
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
and servants .
and servants .
’êṯ
-
-
‘ā·śāh
He proclaimed
He proclaimed
wa·hă·nā·ḥāh
a tax holiday
a tax holiday
lam·mə·ḏî·nō·wṯ
in the provinces
in the provinces
way·yit·tên
and gave
and gave
maś·’êṯ
gifts
gifts
ham·me·leḵ
worthy of the king’s
worthy of the king’s
kə·yaḏ
bounty .
bounty .
When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king’s gate.
bə·ṯū·lō·wṯ
When the virgins
When the virgins
ū·ḇə·hiq·qā·ḇêṣ
were assembled
were assembled
šê·nîṯ
a second [time] ,
a second [time] ,
ū·mā·rə·do·ḵay
Mordecai
Mordecai
yō·šêḇ
was sitting
was sitting
ham·me·leḵ
at the king’s
at the king’s
bə·ša·‘ar-
gate .
gate .
Esther still had not revealed her lineage or her people, just as Mordecai had instructed. She obeyed Mordecai’s command, as she had done under his care.
’es·têr
Esther
Esther
’ên
still had not
still had not
mag·ge·ḏeṯ
revealed
revealed
mō·w·laḏ·tāh
her lineage
her lineage
wə·’eṯ-
‘am·māh
or her people ,
or her people ,
ka·’ă·šer
just as
just as
mā·rə·do·ḵāy
Mordecai
Mordecai
wə·’eṯ-
-
-
ṣiw·wāh
had instructed .
had instructed .
‘ā·le·hā
. . .
. . .
’es·têr
She
She
‘ō·śāh
obeyed
obeyed
mā·rə·do·ḵay
Mordecai’s
Mordecai’s
ma·’ă·mar
command ,
command ,
ka·’ă·šer
as
as
hā·yə·ṯāh
she had done
she had done
ḇə·’ā·mə·nāh
under his care
under his care
’it·tōw
. . . .
. . . .
In those days, while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s eunuchs who guarded the entrance, grew angry and conspired to assassinate King Xerxes.
biḡ·ṯān
Bigthan
Bigthan
wā·ṯe·reš
and Teresh ,
and Teresh ,
šə·nê-
two
two
ham·me·leḵ
of the king’s
of the king’s
sā·rî·sê
eunuchs
eunuchs
miš·šō·mə·rê
who guarded
who guarded
has·sap̄
the entrance ,
the entrance ,
qā·ṣap̄
grew angry
grew angry
way·ḇaq·šū
and conspired
and conspired
liš·lō·aḥ
to assassinate
to assassinate
yāḏ
. . .
. . .
bam·me·leḵ
King
King
’ă·ḥaš·wê·rōš
Xerxes .
Xerxes .
hā·hêm
In those
In those
bay·yā·mîm
days ,
days ,
ū·mā·rə·do·ḵay
while Mordecai
while Mordecai
yō·šêḇ
was sitting
was sitting
ham·me·leḵ
at the king’s
at the king’s
bə·ša·‘ar-
gate ,
gate ,
When Mordecai learned of the plot, he reported it to Queen Esther, and she informed the king on Mordecai’s behalf.
lə·mā·rə·do·ḵay
When Mordecai
When Mordecai
way·yiw·wā·ḏa‘
learned
learned
had·dā·ḇār
of the plot ,
of the plot ,
way·yag·gêḏ
he reported
he reported
ham·mal·kāh
it to Queen
it to Queen
lə·’es·têr
Esther ,
Esther ,
’es·têr
and she
and she
wat·tō·mer
informed
informed
lam·me·leḵ
the king
the king
mā·rə·do·ḵāy
on Mordecai’s behalf
on Mordecai’s behalf
bə·šêm
. . . .
. . . .
After the report had been investigated and verified, both officials were hanged on the gallows. And all this was recorded in the Book of the Chronicles in the presence of the king.
had·dā·ḇār
After the report
After the report
way·ḇuq·qaš
had been investigated
had been investigated
way·yim·mā·ṣê
and verified ,
and verified ,
šə·nê·hem
both [officials]
both [officials]
way·yit·tā·lū
were hanged
were hanged
‘al-
on
on
‘êṣ
the gallows .
the gallows .
way·yik·kā·ṯêḇ
And all this was recorded
And all this was recorded
bə·sê·p̄er
in the Book
in the Book
diḇ·rê
of the Chronicles
of the Chronicles
hay·yā·mîm
. . .
. . .
lip̄·nê
in the presence
in the presence
ham·me·leḵ
of the king .
of the king .