Berean Interlinear
Esther
Chapter 8
That same day King Xerxes awarded Queen Esther the estate of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai entered the king’s presence because Esther had revealed his relation to her.
ha·hū
That same
That same
bay·yō·wm
day
day
ham·me·leḵ
King
King
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš
Xerxes
Xerxes
nā·ṯan
awarded
awarded
ham·mal·kāh
Queen
Queen
’eṯ-
-
-
lə·’es·têr
Esther
Esther
bêṯ
the estate
the estate
hā·mān
of Haman ,
of Haman ,
ṣō·rêr
the enemy
the enemy
hay·yə·hū·ḏī·yīm
of the Jews .
of the Jews .
ū·mā·rə·do·ḵay
And Mordecai
And Mordecai
bā
entered
entered
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
lip̄·nê
presence
presence
kî-
because
because
’es·têr
Esther
Esther
mah
. . .
. . .
hig·gî·ḏāh
had revealed
had revealed
hū-
his relation
his relation
lāh
to her .
to her .
The king removed the signet ring he had recovered from Haman and presented it to Mordecai. And Esther appointed Mordecai over the estate of Haman.
ham·me·leḵ
The king
The king
’eṯ-
-
-
way·yā·sar
removed
removed
ṭab·ba‘·tōw
the signet ring
the signet ring
’ă·šer
-
-
he·‘ĕ·ḇîr
he had recovered
he had recovered
mê·hā·mān
from Haman
from Haman
way·yit·tə·nāh
and presented it
and presented it
lə·mā·rə·do·ḵāy
to Mordecai .
to Mordecai .
’es·têr
And Esther
And Esther
’eṯ-
-
-
wat·tā·śem
appointed
appointed
mā·rə·do·ḵay
Mordecai
Mordecai
‘al-
over
over
bêṯ
the estate
the estate
hā·mān
of Haman .
of Haman .
And once again, Esther addressed the king. She fell at his feet weeping and begged him to revoke the evil scheme of Haman the Agagite, which he had devised against the Jews.
wat·tō·w·sep̄
And once again ,
And once again ,
’es·têr
Esther
Esther
wat·tə·ḏab·bêr
addressed
addressed
ham·me·leḵ
the king .
the king .
wat·tip·pōl
She fell
She fell
lip̄·nê
. . .
. . .
lip̄·nê
at
at
raḡ·lāw
his feet
his feet
wat·tê·ḇək
weeping
weeping
wat·tiṯ·ḥan·nen-
and begged
and begged
lōw
him
him
lə·ha·‘ă·ḇîr
to revoke
to revoke
’eṯ-
-
-
rā·‘aṯ
the evil
the evil
wə·’êṯ
-
-
ma·ḥă·šaḇ·tōw
scheme
scheme
hā·mān
of Haman
of Haman
hā·’ă·ḡā·ḡî
the Agagite ,
the Agagite ,
’ă·šer
which
which
ḥā·šaḇ
he had devised
he had devised
‘al-
against
against
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews .
the Jews .
The king extended the gold scepter toward Esther, and she arose and stood before the king.
ham·me·leḵ
The king
The king
way·yō·wō·šeṭ
extended
extended
haz·zā·hāḇ
the gold
the gold
šar·ḇiṭ
scepter
scepter
lə·’es·têr
toward Esther ,
toward Esther ,
’êṯ
-
-
’es·têr
and [she]
and [she]
wat·tā·qām
arose
arose
wat·ta·‘ă·mōḏ
and stood
and stood
lip̄·nê
before
before
ham·me·leḵ
the king .
the king .
“If it pleases the king,” she said, “and if I have found favor in his sight, and the matter seems proper to the king, and I am pleasing in his sight, may an order be written to revoke the letters that the scheming Haman son of Hammedatha, the Agagite, wrote to destroy the Jews in all the king’s provinces.
’im-
“ If
“ If
‘al-
it pleases
it pleases
ṭō·wḇ
. . .
. . .
wə·’im-
. . .
. . .
ham·me·leḵ
the king , ”
the king , ”
wat·tō·mer
she said ,
she said ,
mā·ṣā·ṯî
“ and if I have found
“ and if I have found
ḥên
favor
favor
lə·p̄ā·nāw
in his sight ,
in his sight ,
had·dā·ḇār
and the matter
and the matter
wə·ḵā·šêr
[seems] proper
[seems] proper
lip̄·nê
to
to
ham·me·leḵ
the king ,
the king ,
’ă·nî
and I
and I
wə·ṭō·w·ḇāh
am pleasing
am pleasing
bə·‘ê·nāw
in his sight ,
in his sight ,
yik·kā·ṯêḇ
may an order be written
may an order be written
lə·hā·šîḇ
to revoke
to revoke
’eṯ-
-
-
has·sə·p̄ā·rîm
the letters
the letters
ma·ḥă·še·ḇeṯ
that the scheming
that the scheming
hā·mān
Haman
Haman
ben-
son
son
ham·mə·ḏā·ṯā
of Hammedatha ,
of Hammedatha ,
hā·’ă·ḡā·ḡî
the Agagite ,
the Agagite ,
kā·ṯaḇ
wrote
wrote
lə·’ab·bêḏ
to destroy
to destroy
’eṯ-
-
-
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
the Jews
’ă·šer
-
-
’ă·šer
-
-
bə·ḵāl
in all
in all
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
mə·ḏî·nō·wṯ
provinces .
provinces .
For how could I bear to see the disaster that would befall my people? How could I bear to see the destruction of my kindred?”
kî
For
For
’ê·ḵā·ḵāh
how
how
’ū·ḵal
could I bear
could I bear
wə·rā·’î·ṯî
to see
to see
bā·rā·‘āh
the disaster
the disaster
’ă·šer-
that
that
yim·ṣā
would befall
would befall
’eṯ-
-
-
‘am·mî
my people ?
my people ?
wə·’ê·ḵā·ḵāh
How
How
’ū·ḵal
could I bear
could I bear
wə·rā·’î·ṯî
to see
to see
bə·’ā·ḇə·ḏan
the destruction
the destruction
mō·w·laḏ·tî
of my kindred ? ”
of my kindred ? ”
So King Xerxes said to Esther the Queen and Mordecai the Jew, “Behold, I have given Haman’s estate to Esther, and he was hanged on the gallows because he attacked the Jews.
ham·me·leḵ
So King
So King
’ă·ḥaš·wê·rōš
Xerxes
Xerxes
way·yō·mer
said
said
lə·’es·têr
to Esther
to Esther
ham·mal·kāh
the Queen
the Queen
ū·lə·mā·rə·do·ḵay
and Mordecai
and Mordecai
hay·yə·hū·ḏî
the Jew ,
the Jew ,
hin·nêh
“ Behold ,
“ Behold ,
nā·ṯat·tî
I have given
I have given
hā·mān
Haman’s
Haman’s
ḇêṯ-
estate
estate
lə·’es·têr
to Esther ,
to Esther ,
wə·’ō·ṯōw
-
-
tā·lū
and he was hanged
and he was hanged
‘al-
on
on
hā·‘êṣ
the gallows
the gallows
‘al
because
because
’ă·šer-
-
-
šā·laḥ
he attacked
he attacked
yā·ḏōw
. . .
. . .
bay·yə·hū·ḏī·yīm
the Jews .
the Jews .
Now you may write in the king’s name as you please regarding the Jews, and seal it with the royal signet ring. For a decree that is written in the name of the king and sealed with the royal signet ring cannot be revoked.”
wə·’at·tem
Now you
Now you
kiṯ·ḇū
may write
may write
ham·me·leḵ
in the king’s
in the king’s
bə·šêm
name
name
kaṭ·ṭō·wḇ
as
as
bə·‘ê·nê·ḵem
you please
you please
‘al-
regarding
regarding
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews ,
the Jews ,
wə·ḥiṯ·mū
and seal it
and seal it
ham·me·leḵ
with the royal
with the royal
kî-
. . .
. . .
bə·ṭab·ba·‘aṯ
signet ring .
signet ring .
ḵə·ṯāḇ
For a decree
For a decree
’ă·šer-
that
that
niḵ·tāḇ
is written
is written
bə·šêm-
in the name
in the name
ham·me·leḵ
of the king
of the king
wə·naḥ·tō·wm
and sealed
and sealed
ham·me·leḵ
with the royal
with the royal
bə·ṭab·ba·‘aṯ
signet ring
signet ring
’ên
cannot
cannot
lə·hā·šîḇ
be revoked . ”
be revoked . ”
At once the royal scribes were summoned, and on the twenty-third day of the third month (the month of Sivan), they recorded all of Mordecai’s orders to the Jews and to the satraps, governors, and princes of the 127 provinces from India to Cush—writing to each province in its own script, to every people in their own language, and to the Jews in their own script and language.
ū·mə·ḏî·nāh
in its own script ,
in its own script ,
kiḵ·ṯā·ḇāh
. . .
. . .
wə·‘am
vvv
vvv
wā·‘ām
to every people
to every people
kil·šō·nōw
in their own language ,
in their own language ,
wə·’el-
and to
and to
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
the Jews
kiḵ·ṯā·ḇām
in their own script
in their own script
wə·ḵil·šō·w·nām
and language .
and language .
bā·‘êṯ-
At once
At once
ham·me·leḵ
the royal
the royal
sō·p̄ə·rê-
scribes
scribes
way·yiq·qā·rə·’ū
were summoned ,
were summoned ,
biš·lō·wō·šāh
and on the twenty-third [day]
and on the twenty-third [day]
wə·‘eś·rîm
. . .
. . .
bōw
haš·šə·lî·šî
of the third
of the third
hū-
. . .
. . .
ba·ḥō·ḏeš
month
month
ha·hî
( vvv
( vvv
ḥō·ḏeš
the month
the month
sî·wān
of Sivan ),
of Sivan ),
way·yik·kā·ṯêḇ
they recorded
they recorded
kə·ḵāl-
all of
all of
’ă·šer-
-
-
mā·rə·do·ḵay
Mordecai’s
Mordecai’s
ṣiw·wāh
orders
orders
’el-
to
to
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
the Jews
wə·’el
and to
and to
hā·’ă·ḥaš·dar·pə·nîm-
the satraps ,
the satraps ,
wə·hap·pa·ḥō·wṯ
governors ,
governors ,
wə·śā·rê
and princes
and princes
še·ḇa‘
of the 127
of the 127
wə·‘eś·rîm
. . .
. . .
ū·mê·’āh
. . .
. . .
ham·mə·ḏî·nō·wṯ
provinces
provinces
’ă·šer
mê·hōd·dū
from India
from India
wə·‘aḏ-
to
to
kūš
Cush —
Cush —
mə·ḏî·nāh
[writing] to each province
[writing] to each province
mə·ḏî·nāh
. . .
. . .
Mordecai wrote in the name of King Xerxes and sealed it with the royal signet ring. He sent the documents by mounted couriers riding on swift horses bred from the royal mares.
way·yiḵ·tōḇ
Mordecai wrote
Mordecai wrote
bə·šêm
in the name
in the name
ham·me·leḵ
of King
of King
’ă·ḥaš·wê·rōš
Xerxes
Xerxes
way·yaḥ·tōm
and sealed it
and sealed it
ham·me·leḵ
with the royal
with the royal
bə·ṭab·ba·‘aṯ
signet ring .
signet ring .
way·yiš·laḥ
He sent
He sent
sə·p̄ā·rîm
the documents
the documents
bə·yaḏ
by
by
bas·sū·sîm
mounted
mounted
hā·rā·ṣîm
couriers
couriers
rō·ḵə·ḇê
riding on
riding on
hā·re·ḵeš
swift horses
swift horses
bə·nê
bred
bred
hā·’ă·ḥaš·tə·rā·nîm
from the royal
from the royal
hā·ram·mā·ḵîm
mares .
mares .
By these letters the king permitted the Jews in each and every city the right to assemble and defend themselves, to destroy, kill, and annihilate all the forces of any people or province hostile to them, including women and children, and to plunder their possessions.
’ă·šer
By these letters
By these letters
ham·me·leḵ
the king
the king
nā·ṯan
permitted
permitted
lay·yə·hū·ḏîm
the Jews
the Jews
’ă·šer
-
-
bə·ḵāl
in each
in each
‘îr-
and every city
and every city
wā·‘îr
. . .
. . .
lə·hiq·qā·hêl
the right to assemble
the right to assemble
‘al-
and defend
and defend
wə·la·‘ă·mōḏ
. . .
. . .
nap̄·šām
themselves ,
themselves ,
lə·haš·mîḏ
to destroy ,
to destroy ,
wə·la·hă·rōḡ
kill ,
kill ,
ū·lə·’ab·bêḏ
and annihilate
and annihilate
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
ḥêl
the forces
the forces
‘am
of any people
of any people
ū·mə·ḏî·nāh
or province
or province
haṣ·ṣā·rîm
hostile to them ,
hostile to them ,
’ō·ṯām
-
-
wə·nā·šîm
including women
including women
ṭap̄
and children ,
and children ,
ū·šə·lā·lām
and to plunder
and to plunder
lā·ḇō·wz
their possessions .
their possessions .
The single day appointed throughout all the provinces of King Xerxes was the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar.
’e·ḥāḏ
The single
The single
bə·yō·wm
day [appointed]
day [appointed]
bə·ḵāl
throughout all
throughout all
mə·ḏî·nō·wṯ
the provinces
the provinces
ham·me·leḵ
of King
of King
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš
Xerxes
Xerxes
biš·lō·wō·šāh
[was] the thirteenth
[was] the thirteenth
‘ā·śār
. . .
. . .
šə·nêm-
day of the twelfth
day of the twelfth
‘ā·śār
. . .
. . .
hū-
. . .
. . .
lə·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
ḥō·ḏeš
the month
the month
’ă·ḏār
of Adar .
of Adar .
A copy of the text of the edict was to be issued in every province and published to all the people, so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies.
paṯ·še·ḡen
A copy
A copy
hak·kə·ṯāḇ
of the text
of the text
dāṯ
of the edict
of the edict
lə·hin·nā·ṯên
was to be issued
was to be issued
bə·ḵāl
in every
in every
mə·ḏî·nāh
province
province
ū·mə·ḏî·nāh
. . .
. . .
gā·lui
and published
and published
lə·ḵāl
to all
to all
hā·‘am·mîm
the people ,
the people ,
hay·yə·hū·ḏī·yīm
so that the Jews
so that the Jews
wə·lih·yō·wṯ
would be
would be
ʿă·ṯū·ḏīm
ready
ready
haz·zeh
on that
on that
lay·yō·wm
day
day
lə·hin·nā·qêm
to avenge themselves
to avenge themselves
mê·’ō·yə·ḇê·hem
on their enemies .
on their enemies .
The couriers rode out in haste on their royal horses, pressed on by the command of the king. And the edict was also issued in the citadel of Susa.
hā·rā·ṣîm
The couriers
The couriers
rō·ḵə·ḇê
rode
rode
yā·ṣə·’ū
out
out
mə·ḇō·hā·lîm
in haste
in haste
hā·’ă·ḥaš·tə·rā·nîm
on their royal
on their royal
hā·re·ḵeš
horses ,
horses ,
ū·ḏə·ḥū·p̄îm
pressed on
pressed on
biḏ·ḇar
by the command
by the command
ham·me·leḵ
of the king .
of the king .
wə·had·dāṯ
And the edict
And the edict
nit·tə·nāh
was also issued
was also issued
hab·bî·rāh
in the citadel
in the citadel
bə·šū·šan
of Susa .
of Susa .
Mordecai went out from the presence of the king in royal garments of blue and white, with a large gold crown and a purple robe of fine linen. And the city of Susa shouted and rejoiced.
ū·mā·rə·do·ḵay
Mordecai
Mordecai
yā·ṣā
went out
went out
mil·lip̄·nê
from the presence
from the presence
ham·me·leḵ
of the king
of the king
bil·ḇūš
in royal garments
in royal garments
mal·ḵūṯ
. . .
. . .
tə·ḵê·leṯ
of blue
of blue
wā·ḥūr
and white ,
and white ,
gə·ḏō·w·lāh
with a large
with a large
zā·hāḇ
gold
gold
wa·‘ă·ṭe·reṯ
crown
crown
wə·’ar·gā·mān
and a purple
and a purple
wə·ṯaḵ·rîḵ
robe
robe
būṣ
of fine linen .
of fine linen .
wə·hā·‘îr
And the city
And the city
šū·šān
of Susa
of Susa
ṣā·hă·lāh
shouted
shouted
wə·śā·mê·ḥāh
and rejoiced .
and rejoiced .
For the Jews it was a time of light and gladness, of joy and honor.
lay·yə·hū·ḏîm
For the Jews
For the Jews
hā·yə·ṯāh
it was a time of
it was a time of
’ō·w·rāh
light
light
wə·śim·ḥāh
and gladness ,
and gladness ,
wə·śā·śōn
of joy
of joy
wî·qār
and honor .
and honor .
In every province and every city, wherever the king’s edict and decree reached, there was joy and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many of the people of the land themselves became Jews, because the fear of the Jews had fallen upon them.
ū·ḇə·ḵāl
In every
In every
mə·ḏî·nāh
province
province
ū·mə·ḏî·nāh
. . .
. . .
ū·ḇə·ḵāl
and every
and every
‘îr
city
city
wā·‘îr
. . . ,
. . . ,
mə·qō·wm
wherever
wherever
’ă·šer
-
-
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
də·ḇar-
edict
edict
wə·ḏā·ṯōw
and decree
and decree
mag·gî·a‘
reached ,
reached ,
śim·ḥāh
there was joy
there was joy
wə·śā·śō·wn
and gladness
and gladness
lay·yə·hū·ḏîm
among the Jews ,
among the Jews ,
miš·teh
with feasting
with feasting
wə·yō·wm
and celebrating
and celebrating
ṭō·wḇ
. . . .
. . . .
wə·rab·bîm
And many
And many
mê·‘am·mê
of the people
of the people
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
miṯ·ya·hă·ḏîm
themselves became Jews ,
themselves became Jews ,
kî-
because
because
pa·ḥaḏ-
the fear
the fear
hay·yə·hū·ḏîm
of the Jews
of the Jews
nā·p̄al
had fallen
had fallen
‘ă·lê·hem
upon them .
upon them .