Berean Interlinear
Daniel
Chapter 8
In the third year of the reign of King Belshazzar, a vision appeared to me, Daniel, subsequent to the one that had appeared to me earlier.
šā·lō·wōš
In the third
In the third
biš·naṯ
year
year
lə·mal·ḵūṯ
of the reign
of the reign
ham·me·leḵ
of King
of King
bê·lə·šaṣ·ṣar
Belshazzar ,
Belshazzar ,
ḥā·zō·wn
a vision
a vision
nir·’āh
appeared
appeared
’ê·lay
to me ,
to me ,
’ă·nî
. . .
. . .
ḏā·nî·yêl
Daniel ,
Daniel ,
’a·ḥă·rê
subsequent
subsequent
han·nir·’āh
to the one that had appeared
to the one that had appeared
’ê·lay
to me
to me
bat·tə·ḥil·lāh
earlier .
earlier .
And in the vision I saw myself in the citadel of Susa, in the province of Elam. I saw in the vision that I was beside the Ulai Canal.
be·ḥā·zō·wn
And in the vision
And in the vision
wā·’er·’eh
I saw
I saw
way·hî
bir·’ō·ṯî
wa·’ă·nî
myself
myself
hab·bî·rāh
in the citadel
in the citadel
’ă·šer
-
-
bə·šū·šan
of Susa ,
of Susa ,
ham·mə·ḏî·nāh
in the province
in the province
bə·‘ê·lām
of Elam .
of Elam .
wā·’er·’eh
I saw
I saw
be·ḥā·zō·wn
in the vision
in the vision
wa·’ă·nî
that I
that I
hā·yî·ṯî
was
was
‘al-
beside
beside
’ū·lāy
the Ulai
the Ulai
’ū·ḇal
Canal .
Canal .
Then I lifted up my eyes and saw a ram with two horns standing beside the canal. The horns were long, but one was longer than the other, and the longer one grew up later.
wā·’eś·śā
Then I lifted up
Then I lifted up
‘ê·nay
my eyes
my eyes
wā·’er·’eh
and saw
and saw
wə·hin·nêh
-
-
’e·ḥāḏ
-
-
’a·yil
a ram
a ram
wə·lōw
with
with
qə·rā·nā·yim
two horns
two horns
‘ō·mêḏ
standing
standing
lip̄·nê
beside
beside
hā·’u·ḇāl
the canal .
the canal .
wə·haq·qə·rā·na·yim
The horns
The horns
gə·ḇō·hō·wṯ
were long ,
were long ,
wə·hā·’a·ḥaṯ
but one
but one
gə·ḇō·hāh
was longer
was longer
min-
than
than
haš·šê·nîṯ
the other ,
the other ,
wə·hag·gə·ḇō·hāh
and the longer
and the longer
‘ō·lāh
one grew up
one grew up
bā·’a·ḥă·rō·nāh
later .
later .
I saw the ram charging toward the west and the north and the south. No animal could stand against him, and there was no deliverance from his power. He did as he pleased and became great.
rā·’î·ṯî
I saw
I saw
’eṯ-
-
-
hā·’a·yil
the ram
the ram
mə·nag·gê·aḥ
charging
charging
yām·māh
toward the west
toward the west
wə·ṣā·p̄ō·w·nāh
and the north
and the north
wā·neḡ·bāh
and the south .
and the south .
wə·ḵāl
No
No
lō-
. . .
. . .
ḥay·yō·wṯ
animal
animal
ya·‘am·ḏū
could stand
could stand
lə·p̄ā·nāw
against him ,
against him ,
wə·’ên
and there was no
and there was no
maṣ·ṣîl
deliverance
deliverance
mî·yā·ḏōw
from his power .
from his power .
wə·‘ā·śāh
He did
He did
ḵir·ṣō·nōw
as he pleased
as he pleased
wə·hiḡ·dîl
and became great .
and became great .
As I was contemplating all this, suddenly a goat with a prominent horn between his eyes came out of the west, crossing the surface of the entire earth without touching the ground.
wa·’ă·nî
As I
As I
hā·yî·ṯî
was
was
mê·ḇîn
contemplating all this ,
contemplating all this ,
wə·hin·nêh
suddenly
suddenly
ṣə·p̄îr-
a goat
a goat
wə·haṣ·ṣā·p̄îr
-
-
ḥā·zūṯ
with a prominent
with a prominent
qe·ren
horn
horn
bên
between
between
‘ê·nāw
his eyes
his eyes
hā·‘iz·zîm
. . .
. . .
bā
came
came
min-
out of
out of
ham·ma·‘ă·rāḇ
the west ,
the west ,
‘al-
crossing
crossing
pə·nê
the surface
the surface
ḵāl
of the entire
of the entire
hā·’ā·reṣ
earth
earth
wə·’ên
without
without
nō·w·ḡê·a‘
touching
touching
bā·’ā·reṣ
the ground .
the ground .
He came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and rushed at him with furious power.
way·yā·ḇō
He came
He came
‘aḏ-
toward
toward
haq·qə·rā·na·yim
the two-horned
the two-horned
’ă·šer
-
-
hā·’a·yil
ram
ram
ba·‘al
. . .
. . .
rā·’î·ṯî
I had seen
I had seen
‘ō·mêḏ
standing
standing
lip̄·nê
beside
beside
hā·’u·ḇāl
the canal
the canal
way·yā·rāṣ
and rushed
and rushed
’ê·lāw
at him
at him
ba·ḥă·maṯ
with furious
with furious
kō·ḥōw
power .
power .
I saw him approach the ram in a rage against him, and he struck the ram and shattered his two horns. The ram was powerless to stand against him, and the goat threw him to the ground and trampled him, and no one could deliver the ram from his power.
way·šab·bêr
and shattered
and shattered
’eṯ-
-
-
šə·tê
his two
his two
qə·rā·nāw
horns .
horns .
bā·’a·yil
The ram
The ram
hā·yāh
was
was
wə·lō-
vvv
vvv
ḵō·aḥ
powerless
powerless
la·‘ă·mōḏ
to stand
to stand
lə·p̄ā·nāw
against him ,
against him ,
way·yaš·lî·ḵê·hū
and the goat threw him
and the goat threw him
’ar·ṣāh
to the ground
to the ground
way·yir·mə·sê·hū
and trampled him ,
and trampled him ,
hā·yāh
[and]
[and]
wə·lō-
no one
no one
maṣ·ṣîl
could deliver
could deliver
lā·’a·yil
the ram
the ram
mî·yā·ḏōw
from his power .
from his power .
ū·rə·’î·ṯîw
I saw him
I saw him
mag·gî·a‘
approach
approach
’ê·ṣel
. . .
. . .
hā·’a·yil
the ram
the ram
way·yiṯ·mar·mar
in a rage
in a rage
’ê·lāw
against him ,
against him ,
way·yaḵ
and he struck
and he struck
’eṯ-
-
-
hā·’a·yil
the ram
the ram
Thus the goat became very great, but at the height of his power, his large horn was broken off, and four prominent horns came up in its place, pointing toward the four winds of heaven.
ū·ṣə·p̄îr
Thus the goat
Thus the goat
hā·‘iz·zîm
. . .
. . .
‘aḏ-
became
became
mə·’ōḏ
very
very
hiḡ·dîl
great ,
great ,
ū·ḵə·‘ā·ṣə·mōw
but at the height of his power ,
but at the height of his power ,
hag·gə·ḏō·w·lāh
his large
his large
haq·qe·ren
horn
horn
niš·bə·rāh
was broken off ,
was broken off ,
’ar·ba‘
and four
and four
ḥā·zūṯ
prominent
prominent
wat·ta·‘ă·le·nāh
horns came up
horns came up
taḥ·te·hā
in its place ,
in its place ,
lə·’ar·ba‘
pointing toward the four
pointing toward the four
rū·ḥō·wṯ
winds
winds
haš·šā·mā·yim
of heaven .
of heaven .
From one of these horns a little horn emerged and grew extensively toward the south and the east and toward the Beautiful Land.
ū·min-
From
From
hā·’a·ḥaṯ
one
one
mê·hem
of [these horns]
of [these horns]
’a·ḥaṯ
a
a
miṣ·ṣə·‘î·rāh
little
little
qe·ren-
horn
horn
yā·ṣā
emerged
emerged
wat·tiḡ·dal-
and grew
and grew
ye·ṯer
extensively
extensively
’el-
toward
toward
han·ne·ḡeḇ
the south
the south
ham·miz·rāḥ
and the east
and the east
wə·’el-
. . .
. . .
wə·’el-
and toward
and toward
haṣ·ṣe·ḇî
the Beautiful Land .
the Beautiful Land .
It grew as high as the host of heaven, and it cast down some of the host and some of the stars to the earth and trampled them.
wat·tiḡ·dal
It grew as high
It grew as high
‘aḏ-
as
as
ṣə·ḇā
the host
the host
haš·šā·mā·yim
of heaven ,
of heaven ,
wat·tap·pêl
and it cast down
and it cast down
min-
some of
some of
haṣ·ṣā·ḇā
the host
the host
ū·min-
and [some]
and [some]
hak·kō·w·ḵā·ḇîm
of the stars
of the stars
’ar·ṣāh
to the earth ,
to the earth ,
wat·tir·mə·sêm
and trampled them .
and trampled them .
It magnified itself, even to the Prince of the host; it removed His daily sacrifice and overthrew the place of His sanctuary.
hiḡ·dîl
It magnified itself ,
It magnified itself ,
ū·mim·men·nū
. . .
. . .
wə·‘aḏ
even to
even to
śar-
the Prince
the Prince
haṣ·ṣā·ḇā
of the host ;
of the host ;
hē·rīm
it removed
it removed
hat·tā·mîḏ
His daily sacrifice
His daily sacrifice
wə·huš·laḵ
and overthrew
and overthrew
mə·ḵō·wn
the place
the place
miq·dā·šōw
of His sanctuary .
of His sanctuary .
And in the rebellion, the host and the daily sacrifice were given over to the horn, and it flung truth to the ground and prospered in whatever it did.
bə·p̄ā·ša‘
And in the rebellion ,
And in the rebellion ,
wə·ṣā·ḇā
the host
the host
‘al-
-
-
hat·tā·mîḏ
[and] the daily sacrifice
[and] the daily sacrifice
tin·nā·ṯên
were given over [to the horn] ,
were given over [to the horn] ,
wə·ṯaš·lêḵ
and it flung
and it flung
’ĕ·meṯ
truth
truth
’ar·ṣāh
to the ground
to the ground
wə·hiṣ·lî·ḥāh
and prospered
and prospered
wə·‘ā·śə·ṯāh
in whatever it did .
in whatever it did .
Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, “How long until the fulfillment of the vision of the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, and the surrender of the sanctuary and of the host to be trampled?”
wā·’eš·mə·‘āh
Then I heard
Then I heard
’e·ḥāḏ-
a
a
qā·ḏō·wōš
holy one
holy one
mə·ḏab·bêr
speaking ,
speaking ,
’e·ḥāḏ
and another
and another
qā·ḏō·wōš
holy
holy
lap·pal·mō·w·nî
. . .
. . .
way·yō·mer
one said
one said
ham·ḏab·bêr
to [him] ,
to [him] ,
‘aḏ-
“ How
“ How
mā·ṯay
long [until the fulfillment of]
long [until the fulfillment of]
he·ḥā·zō·wn
the vision
the vision
hat·tā·mîḏ
of the daily sacrifice ,
of the daily sacrifice ,
wə·hap·pe·ša‘
the rebellion
the rebellion
šō·mêm
that causes desolation ,
that causes desolation ,
têṯ
and the surrender
and the surrender
wə·qō·ḏeš
of the sanctuary
of the sanctuary
wə·ṣā·ḇā
and of the host
and of the host
mir·mās
to be trampled ? ”
to be trampled ? ”
He said to me, “It will take 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be properly restored.”
way·yō·mer
He said
He said
’ê·lay
to me ,
to me ,
‘aḏ
“ It will take
“ It will take
’al·pa·yim
2,300
2,300
ū·šə·lōš
. . .
. . .
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
‘e·reḇ
evenings
evenings
bō·qer
and mornings ;
and mornings ;
qō·ḏeš
then the sanctuary
then the sanctuary
wə·niṣ·daq
will be properly restored . ”
will be properly restored . ”
While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there stood before me one having the appearance of a man.
way·hî
While
While
’ă·nî
I ,
I ,
ḏā·nî·yêl
Daniel ,
Daniel ,
’eṯ-
-
-
bir·’ō·ṯî
was watching
was watching
he·ḥā·zō·wn
the vision
the vision
wā·’ă·ḇaq·šāh
and trying to
and trying to
ḇî·nāh
understand it ,
understand it ,
wə·hin·nêh
there
there
‘ō·mêḏ
stood
stood
lə·neḡ·dî
before me
before me
kə·mar·’êh-
one having the appearance
one having the appearance
ḡā·ḇer
of a man .
of a man .
And I heard the voice of a man calling from between the banks of the Ulai: “Gabriel, explain the vision to this man.”
wā·’eš·ma‘
And I heard
And I heard
qō·wl-
the voice
the voice
’ā·ḏām
of a man
of a man
way·yiq·rā
calling
calling
way·yō·mar
. . .
. . .
bên
from between [the banks of]
from between [the banks of]
’ū·lāy
the Ulai :
the Ulai :
gaḇ·rî·’êl
“ Gabriel ,
“ Gabriel ,
hā·ḇên
explain
explain
ham·mar·’eh
the vision
the vision
lə·hal·lāz
to this man . ”
to this man . ”
’eṯ-
-
-
As he came near to where I stood, I was terrified and fell facedown. “Son of man,” he said to me, “understand that the vision concerns the time of the end.”
way·yā·ḇō
As he came
As he came
’ê·ṣel
near
near
‘ā·mə·ḏî
to where I stood
to where I stood
ū·ḇə·ḇō·’ōw
,
,
niḇ·‘at·tî
I was terrified
I was terrified
wā·’ep·pə·lāh
and fell
and fell
‘al-
facedown
facedown
pā·nāy
. . . .
. . . .
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man , ”
of man , ”
way·yō·mer
he said
he said
’ê·lay
to me ,
to me ,
hā·ḇên
“ understand
“ understand
kî
that
that
he·ḥā·zō·wn
the vision
the vision
lə·‘eṯ-
concerns the time
concerns the time
qêṣ
of the end . ”
of the end . ”
While he was speaking with me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, helped me to my feet,
ū·ḇə·ḏab·bə·rōw
While he was speaking
While he was speaking
‘im·mî
with me ,
with me ,
nir·dam·tî
I fell into a deep sleep ,
I fell into a deep sleep ,
‘al-
with
with
pā·nay
my face
my face
’ā·rə·ṣāh
to the ground .
to the ground .
way·yig·ga‘-
Then he touched
Then he touched
bî
me ,
me ,
way·ya·‘ă·mî·ḏê·nî
helped me to my feet
helped me to my feet
‘al-
. . .
. . .
‘ā·mə·ḏî
. . . ,
. . . ,
and said, “Behold, I will make known to you what will happen in the latter time of wrath, because it concerns the appointed time of the end.
way·yō·mer
and said ,
and said ,
hin·nî
“ Behold ,
“ Behold ,
mō·w·ḏî·‘ă·ḵā
I will make known to you
I will make known to you
’êṯ
-
-
’ă·šer-
what
what
yih·yeh
will happen
will happen
bə·’a·ḥă·rîṯ
in the latter time
in the latter time
haz·zā·‘am
of wrath ,
of wrath ,
kî
because
because
lə·mō·w·‘êḏ
it concerns the appointed time
it concerns the appointed time
qêṣ
of the end .
of the end .
The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.
The shaggy goat represents the king of Greece, and the large horn between his eyes is the first king.
haś·śā·‘îr
The shaggy
The shaggy
wə·haṣ·ṣā·p̄îr
goat
goat
me·leḵ
represents the king
represents the king
yā·wān
of Greece ,
of Greece ,
hag·gə·ḏō·w·lāh
and the large
and the large
’ă·šer
-
-
wə·haq·qe·ren
horn
horn
bên-
between
between
‘ê·nāw
his eyes
his eyes
hū
is
is
hā·ri·šō·wn
the first
the first
ham·me·leḵ
king .
king .
The four horns that replaced the broken one represent four kingdoms that will rise from that nation but will not have the same power.
’ar·ba‘
The four [horns]
The four [horns]
taḥ·te·hā
that replaced
that replaced
wə·han·niš·be·reṯ
the broken [one]
the broken [one]
’ar·ba‘
represent four
represent four
mal·ḵu·yō·wṯ
kingdoms
kingdoms
wat·ta·‘ă·mō·ḏə·nāh
that will rise
that will rise
mig·gō·w
from that nation ,
from that nation ,
ya·‘ă·mō·ḏə·nāh
. . .
. . .
wə·lō
but will not have
but will not have
ḇə·ḵō·ḥōw
the same power .
the same power .
In the latter part of their reign, when the rebellion has reached its full measure, an insolent king, skilled in intrigue, will come to the throne.
ū·ḇə·’a·ḥă·rîṯ
In the latter part
In the latter part
mal·ḵū·ṯām
of their reign ,
of their reign ,
hap·pō·šə·‘îm
when the rebellion
when the rebellion
kə·hā·ṯêm
has reached its full measure ,
has reached its full measure ,
‘az-
an insolent
an insolent
pā·nîm
. . .
. . .
me·leḵ
king ,
king ,
ū·mê·ḇîn
skilled
skilled
ḥî·ḏō·wṯ
in intrigue ,
in intrigue ,
ya·‘ă·mōḏ
will come to the throne .
will come to the throne .
His power will be great, but it will not be his own. He will cause terrible destruction and succeed in whatever he does. He will destroy the mighty men along with the holy people.
kō·ḥōw
His power
His power
wə·‘ā·ṣam
will be great ,
will be great ,
ḇə·ḵō·ḥōw
but it
but it
wə·nip̄·lā·’ō·wṯ
. . .
. . .
wə·lō
will not be his own .
will not be his own .
yaš·ḥîṯ
He will cause terrible destruction
He will cause terrible destruction
wə·hiṣ·lî·aḥ
and succeed
and succeed
wə·‘ā·śāh
in whatever he does .
in whatever he does .
wə·hiš·ḥîṯ
He will destroy
He will destroy
‘ă·ṣū·mîm
the mighty men
the mighty men
qə·ḏō·šîm
along with the holy
along with the holy
wə·‘am-
people .
people .
Through his craft and by his hand, he will cause deceit to prosper, and in his own mind he will make himself great. In a time of peace he will destroy many, and he will even stand against the Prince of princes. Yet he will be broken off, but not by human hands.
wə·‘al-
Through
Through
śiḵ·lōw
his craft
his craft
bə·yā·ḏōw
and by his hand ,
and by his hand ,
mir·māh
he will cause deceit
he will cause deceit
wə·hiṣ·lî·aḥ
to prosper ,
to prosper ,
ū·ḇil·ḇā·ḇōw
and in his own mind
and in his own mind
yaḡ·dîl
he will make himself great .
he will make himself great .
ū·ḇə·šal·wāh
In a time of peace
In a time of peace
yaš·ḥîṯ
he will destroy
he will destroy
rab·bîm
many ,
many ,
ya·‘ă·mōḏ
and he will even stand
and he will even stand
wə·‘al-
against
against
śar-
the Prince
the Prince
śā·rîm
of princes .
of princes .
yiš·šā·ḇêr
Yet he will be broken off ,
Yet he will be broken off ,
ū·ḇə·’e·p̄es
but not
but not
yāḏ
by [human] hands .
by [human] hands .
The vision of the evenings and the mornings that has been spoken is true. Now you must seal up the vision, for it concerns the distant future.”
ū·mar·’êh
The vision
The vision
hā·‘e·reḇ
of the evenings
of the evenings
wə·hab·bō·qer
and the mornings
and the mornings
’ă·šer
that
that
ne·’ĕ·mar
has been spoken
has been spoken
’ĕ·meṯ
is true .
is true .
hū
. . .
. . .
wə·’at·tāh
Now you
Now you
sə·ṯōm
must seal up
must seal up
he·ḥā·zō·wn
the vision ,
the vision ,
kî
for
for
rab·bîm
it concerns the distant
it concerns the distant
lə·yā·mîm
future . ”
future . ”
I, Daniel, was exhausted and lay ill for days. Then I got up and went about the king’s business. I was confounded by the vision; it was beyond understanding.
ḏā·nî·yêl
Daniel ,
Daniel ,
nih·yê·ṯî
was exhausted
was exhausted
wə·ne·ḥĕ·lê·ṯî
and lay ill
and lay ill
yā·mîm
for days .
for days .
wā·’ā·qūm
Then I got up
Then I got up
wā·’e·‘ĕ·śeh
and went about
and went about
’eṯ-
-
-
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
mə·le·ḵeṯ
business .
business .
wā·’eš·tō·w·mêm
I was confounded
I was confounded
‘al-
by
by
ham·mar·’eh
the vision ;
the vision ;
wə·’ên
it was beyond
it was beyond
mê·ḇîn
understanding .
understanding .
wa·’ă·nî
I ,
I ,