Berean Interlinear
Amos
Chapter 9
I saw the Lord standing beside the altar, and He said: “Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake. Topple them on the heads of all the people, and I will kill the rest with the sword. None of those who flee will get away; none of the fugitives will escape.
rā·’î·ṯî
I saw
I saw
’eṯ-
-
-
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
niṣ·ṣāḇ
standing
standing
‘al-
beside
beside
ham·miz·bê·aḥ
the altar ,
the altar ,
way·yō·mer
and He said :
and He said :
haḵ
“ Strike
“ Strike
hak·kap̄·tō·wr
the tops of the pillars
the tops of the pillars
has·sip·pîm
so that the thresholds
so that the thresholds
wə·yir·‘ă·šū
shake .
shake .
ū·ḇə·ṣa·‘am
Topple them
Topple them
bə·rōš
on the heads
on the heads
kul·lām
of all the people ,
of all the people ,
’e·hĕ·rōḡ
and I will kill
and I will kill
wə·’a·ḥă·rî·ṯām
the rest
the rest
ba·ḥe·reḇ
with the sword .
with the sword .
lō-
None
None
yā·nūs
of those who flee
of those who flee
lā·hem
nās
will get away ;
will get away ;
wə·lō-
none
none
pā·lîṭ
of the fugitives
of the fugitives
yim·mā·lêṭ
will escape
will escape
lā·hem
.
.
Though they dig down to Sheol, from there My hand will take them; and though they climb up to heaven, from there I will pull them down.
’im-
Though
Though
yaḥ·tə·rū
they dig down
they dig down
ḇiš·’ō·wl
to Sheol ,
to Sheol ,
miš·šām
from there
from there
yā·ḏî
My hand
My hand
ṯiq·qā·ḥêm
will take them ;
will take them ;
wə·’im-
and though
and though
ya·‘ă·lū
they climb up
they climb up
haš·šā·ma·yim
to heaven ,
to heaven ,
miš·šām
from there
from there
’ō·w·rî·ḏêm
I will pull them down .
I will pull them down .
Though they hide themselves atop Carmel, there I will track them and seize them; and though they hide from Me at the bottom of the sea, there I will command the serpent to bite them.
wə·’im-
Though
Though
yê·ḥā·ḇə·’ū
they hide themselves
they hide themselves
bə·rōš
atop
atop
hak·kar·mel
Carmel ,
Carmel ,
miš·šām
there
there
’ă·ḥap·pêś
I will track them
I will track them
ū·lə·qaḥ·tîm
and seize them ;
and seize them ;
wə·’im-
and though
and though
yis·sā·ṯə·rū
they hide
they hide
min·ne·ḡeḏ
from
from
‘ê·nay
Me
Me
bə·qar·qa‘
at the bottom of
at the bottom of
hay·yām
the sea ,
the sea ,
miš·šām
there
there
’ă·ṣaw·weh
I will command
I will command
’eṯ-
-
-
han·nā·ḥāš
the serpent
the serpent
ū·nə·šā·ḵām
to bite them .
to bite them .
Though they are driven by their enemies into captivity, there I will command the sword to slay them. I will fix My eyes upon them for harm and not for good.”
wə·’im-
Though
Though
yê·lə·ḵū
they are driven
they are driven
lip̄·nê
by
by
ʾ·ḇē·hɛm
their enemies
their enemies
ḇaš·šə·ḇî
into captivity ,
into captivity ,
miš·šām
there
there
’ă·ṣaw·weh
I will command
I will command
’eṯ-
-
-
ha·ḥe·reḇ
the sword
the sword
wa·hă·rā·ḡā·ṯam
to slay them .
to slay them .
wə·śam·tî
I will fix
I will fix
‘ê·nî
My eyes
My eyes
‘ă·lê·hem
upon them
upon them
lə·rā·‘āh
for harm
for harm
wə·lō
and not
and not
lə·ṭō·w·ḇāh
for good . ”
for good . ”
The Lord GOD of Hosts, He who touches the earth and it melts, and all its dwellers mourn—all the land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt—
wa·ḏō·nāy
The Lord
The Lord
Yah·weh
GOD
GOD
haṣ·ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
han·nō·w·ḡê·a‘
He who touches
He who touches
bā·’ā·reṣ
the earth
the earth
wat·tā·mō·wḡ
and it melts ,
and it melts ,
kāl-
and all
and all
yō·wō·šə·ḇê
its dwellers
its dwellers
ḇāh
wə·’ā·ḇə·lū
mourn —
mourn —
kul·lāh
all [the land]
all [the land]
wə·‘ā·lə·ṯāh
rises
rises
ḵay·’ōr
like the Nile ,
like the Nile ,
wə·šā·qə·‘āh
then sinks
then sinks
kî·’ōr
like the river
like the river
miṣ·rå̄·yim
of Egypt —
of Egypt —
He builds His upper rooms in the heavens and founds His vault upon the earth. He summons the waters of the sea and pours them over the face of the earth. The LORD is His name.
hab·bō·w·neh
He builds
He builds
ma·ʿă·lō·ṯō
His upper rooms
His upper rooms
ḇaš·šā·ma·yim
in the heavens
in the heavens
yə·sā·ḏāh
and founds
and founds
wa·’ă·ḡud·dā·ṯōw
His vault
His vault
‘al-
upon
upon
’e·reṣ
the earth .
the earth .
haq·qō·rê
He summons
He summons
lə·mê-
the waters
the waters
hay·yām
of the sea
of the sea
way·yiš·pə·ḵêm
and pours them
and pours them
‘al-
over
over
pə·nê
the face
the face
hā·’ā·reṣ
of the earth .
of the earth .
Yah·weh
The LORD
The LORD
šə·mōw
is His name .
is His name .
“Are you not like the Cushites to Me, O children of Israel?” declares the LORD. “Did I not bring Israel up from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
hă·lō·w
“ Are you not
“ Are you not
’at·tem
. . .
. . .
ḵiḇ·nê
vvv
vvv
ḵu·šî·yîm
like the Cushites
like the Cushites
lî
to Me ,
to Me ,
bə·nê
O children
O children
yiś·rā·’êl
of Israel ? ”
of Israel ? ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
hă·lō·w
“ Did I not
“ Did I not
’eṯ-
-
-
he·‘ĕ·lê·ṯî
bring
bring
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
mê·’e·reṣ
up from the land
up from the land
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
ū·p̄ə·liš·tî·yîm
the Philistines
the Philistines
mik·kap̄·tō·wr
from Caphtor ,
from Caphtor ,
wa·’ă·rām
and the Arameans
and the Arameans
miq·qîr
from Kir ?
from Kir ?
Surely the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares the LORD.
hin·nêh
Surely
Surely
‘ê·nê
the eyes
the eyes
’ă·ḏō·nāy
of the Lord
of the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
ha·ḥaṭ·ṭā·’āh
are on the sinful
are on the sinful
bam·mam·lā·ḵāh
kingdom ,
kingdom ,
wə·hiš·maḏ·tî
and I will destroy
and I will destroy
’ō·ṯāh
it
it
mê·‘al
from
from
pə·nê
the face
the face
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth
of the earth
’e·p̄es
.
.
kî
Yet
Yet
lō
I will not
I will not
haš·mêḏ
utterly
utterly
’aš·mîḏ
destroy
destroy
’eṯ-
-
-
bêṯ
the house
the house
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob , ”
of Jacob , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
“For surely I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is sifted in a sieve; but not a pebble will reach the ground.
kî-
“ For
“ For
hin·nêh
surely
surely
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·weh
will give the command ,
will give the command ,
wa·hă·ni·‘ō·w·ṯî
and I will shake
and I will shake
bêṯ
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
ḇə·ḵāl-
among all
among all
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
’eṯ-
-
-
ka·’ă·šer
as
as
yin·nō·w·a‘
[grain] is sifted
[grain] is sifted
bak·kə·ḇā·rāh
in a sieve ;
in a sieve ;
wə·lō-
but not
but not
ṣə·rō·wr
a pebble
a pebble
yip·pō·wl
will reach
will reach
’ā·reṣ
the ground .
the ground .
All the sinners among My people will die by the sword—all those who say, ‘Disaster will never draw near or confront us.’”
kōl
All
All
ḥaṭ·ṭā·’ê
the sinners
the sinners
‘am·mî
among My people
among My people
yā·mū·ṯū
will die
will die
ba·ḥe·reḇ
by the sword —
by the sword —
hā·’ō·mə·rîm
all those who say ,
all those who say ,
hā·rā·‘āh
‘ Disaster
‘ Disaster
lō-
will never
will never
ṯag·gîš
draw near
draw near
wə·ṯaq·dîm
or confront
or confront
ba·‘ă·ḏê·nū
us . ’”
us . ’”
“In that day I will restore the fallen tent of David. I will repair its gaps, restore its ruins, and rebuild it as in the days of old,
wə·ḡā·ḏar·tî
I will repair
I will repair
’eṯ-
-
-
pir·ṣê·hen
its gaps ,
its gaps ,
’ā·qîm
restore
restore
wa·hă·ri·sō·ṯāw
its ruins ,
its ruins ,
ū·ḇə·nî·ṯî·hā
and rebuild
and rebuild
kî·mê
it as in the days
it as in the days
‘ō·w·lām
of old ,
of old ,
ha·hū
“ In that
“ In that
bay·yō·wm
day
day
’ā·qîm
I will restore
I will restore
’eṯ-
-
-
han·nō·p̄e·leṯ
the fallen
the fallen
suk·kaṯ
tent
tent
dā·wîḏ
of David .
of David .
that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear My name,” declares the LORD, who will do this.
lə·ma·‘an
that
that
yî·rə·šū
they may possess
they may possess
’eṯ-
-
-
šə·’ê·rîṯ
the remnant
the remnant
’ĕ·ḏō·wm
of Edom
of Edom
wə·ḵāl
and all
and all
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
’ă·šer-
that
that
niq·rā
bear
bear
šə·mî
My name , ”
My name , ”
‘ă·lê·hem
. . .
. . .
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
‘ō·śeh
who will do
who will do
zōṯ
this .
this .
“Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when the plowman will overtake the reaper and the treader of grapes, the sower of seed. The mountains will drip with sweet wine, with which all the hills will flow.
hin·nêh
“ Behold ,
“ Behold ,
yā·mîm
the days
the days
bā·’îm
are coming , ”
are coming , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
ḥō·w·rêš
“ when the plowman
“ when the plowman
wə·nig·gaš
will overtake
will overtake
baq·qō·ṣêr
the reaper
the reaper
wə·ḏō·rêḵ
and the treader
and the treader
‘ă·nā·ḇîm
of grapes ,
of grapes ,
bə·mō·šêḵ
the sower
the sower
haz·zā·ra‘
of seed .
of seed .
he·hā·rîm
The mountains
The mountains
wə·hiṭ·ṭî·p̄ū
will drip
will drip
‘ā·sîs
with sweet wine ,
with sweet wine ,
wə·ḵāl
with which all
with which all
hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
the hills
the hills
tiṯ·mō·w·ḡaḡ·nāh
will flow .
will flow .
I will restore My people Israel from captivity; they will rebuild and inhabit the ruined cities. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.
wə·šaḇ·tî
I will restore
I will restore
’eṯ-
-
-
‘am·mî
My people
My people
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
šə·ḇūṯ
from captivity ;
from captivity ;
ū·ḇā·nū
they will rebuild
they will rebuild
wə·yā·šā·ḇū
and inhabit
and inhabit
nə·šam·mō·wṯ
the ruined
the ruined
‘ā·rîm
cities .
cities .
wə·nā·ṭə·‘ū
They will plant
They will plant
ḵə·rā·mîm
vineyards
vineyards
wə·šā·ṯū
and drink
and drink
’eṯ-
-
-
yê·nām
their wine ;
their wine ;
wə·‘ā·śū
they will make
they will make
ḡan·nō·wṯ
gardens
gardens
wə·’ā·ḵə·lū
and eat
and eat
’eṯ-
-
-
pə·rî·hem
their fruit .
their fruit .
I will firmly plant them in their own land, never again to be uprooted from the land that I have given them,” says the LORD your God.
ū·nə·ṭa‘·tîm
I will firmly plant them
I will firmly plant them
‘al-
in
in
’aḏ·mā·ṯām
their own land ,
their own land ,
wə·lō
never
never
‘ō·wḏ
again
again
yin·nā·ṯə·šū
to be uprooted
to be uprooted
mê·‘al
from
from
’aḏ·mā·ṯām
the land
the land
’ă·šer
that
that
nā·ṯat·tî
I have given
I have given
lā·hem
them , ”
them , ”
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
your God .