Berean Interlinear
Daniel
Chapter 1
In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
šā·lō·wōš
In the third
In the third
biš·naṯ
year
year
lə·mal·ḵūṯ
of the reign
of the reign
yə·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
of Jehoiakim
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
me·leḵ-
king
king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
bā
came
came
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem
to Jerusalem
way·yā·ṣar
and besieged
and besieged
‘ā·le·hā
it .
it .
And the Lord delivered into his hand Jehoiakim king of Judah, along with some of the articles from the house of God. He carried these off to the land of Shinar, to the house of his god, where he put them in the treasury of his god.
’ă·ḏō·nāy
And the Lord
And the Lord
way·yit·tên
delivered
delivered
bə·yā·ḏōw
into his hand
into his hand
yə·hō·w·yā·qîm
Jehoiakim
Jehoiakim
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
’eṯ-
-
-
ū·miq·ṣāṯ
along with some
along with some
kə·lê
of the articles
of the articles
ḇêṯ-
from the house
from the house
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
of God .
way·ḇî·’êm
He carried [these] off
He carried [these] off
’e·reṣ-
to the land
to the land
šin·‘ār
of Shinar ,
of Shinar ,
bêṯ
to the house
to the house
’ĕ·lō·hāw
of his god ,
of his god ,
wə·’eṯ-
[where]
[where]
hê·ḇî
he put
he put
hak·kê·lîm
[them]
[them]
bêṯ
vvv
vvv
’ō·w·ṣar
in the treasury
in the treasury
’ĕ·lō·hāw
of his god .
of his god .
Then the king ordered Ashpenaz, the chief of his court officials, to bring in some Israelites from the royal family and the nobility—
ham·me·leḵ
Then the king
Then the king
way·yō·mer
ordered
ordered
lə·’aš·pə·naz
Ashpenaz ,
Ashpenaz ,
raḇ
the chief
the chief
sā·rî·sāw
of his court officials ,
of his court officials ,
lə·hā·ḇî
to bring in
to bring in
ū·min-
some
some
mib·bə·nê
Israelites
Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
ham·mə·lū·ḵāh
from the royal
from the royal
ū·miz·ze·ra‘
family
family
hap·par·tə·mîm
and the nobility —
and the nobility —
young men without blemish, handsome, gifted in all wisdom, knowledgeable, quick to understand, and qualified to serve in the king’s palace—and to teach them the language and literature of the Chaldeans.
yə·lā·ḏîm
young men
young men
’ă·šer
-
-
’ên-
without
without
bā·hem
kāl-
-
-
mə·ʾūm
blemish ,
blemish ,
wə·ṭō·w·ḇê
handsome
handsome
mar·’eh
. . . ,
. . . ,
ū·maś·kî·lîm
gifted
gifted
bə·ḵāl
in all
in all
ḥāḵ·māh
wisdom ,
wisdom ,
wə·yō·ḏə·‘ê
knowledgeable
knowledgeable
ḏa·‘aṯ
. . . ,
. . . ,
mad·dā‘
quick
quick
ū·mə·ḇî·nê
to understand ,
to understand ,
wa·’ă·šer
-
-
kō·aḥ
and qualified
and qualified
bā·hem
la·‘ă·mōḏ
to serve
to serve
ham·me·leḵ
in the king’s
in the king’s
bə·hê·ḵal
palace —
palace —
ū·lă·lam·mə·ḏām
and to teach them
and to teach them
ū·lə·šō·wn
the language
the language
sê·p̄er
and literature
and literature
kaś·dîm
of the Chaldeans .
of the Chaldeans .
The king assigned them daily provisions of the royal food and wine. They were to be trained for three years, after which they were to enter the king’s service.
ham·me·leḵ
The king
The king
way·man
assigned
assigned
lā·hem
them
them
yō·wm
vvv
vvv
bə·yō·w·mōw
daily
daily
mip·paṯ-
də·ḇar-
provisions
provisions
ham·me·leḵ
of the royal
of the royal
baḡ
food
food
ū·mî·yên
and wine
and wine
miš·tāw
. . . .
. . . .
ū·lə·ḡad·də·lām
They were to be trained
They were to be trained
šā·lō·wōš
for three
for three
šā·nîm
years ,
years ,
ū·miq·ṣā·ṯām
after which
after which
ya·‘am·ḏū
they were to enter
they were to enter
lip̄·nê
. . .
. . .
ham·me·leḵ
the king’s service .
the king’s service .
Among these young men were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
ḇā·hem
Among these [young men]
Among these [young men]
way·hî
were some
were some
mib·bə·nê
[from]
[from]
yə·hū·ḏāh
Judah :
Judah :
dā·nî·yêl
Daniel ,
Daniel ,
ḥă·nan·yāh
Hananiah ,
Hananiah ,
mî·šā·’êl
Mishael ,
Mishael ,
wa·‘ă·zar·yāh
and Azariah .
and Azariah .
The chief official gave them new names: To Daniel he gave the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
śar
The chief
The chief
has·sā·rî·sîm
official
official
way·yā·śem
gave them
gave them
lā·hem
. . .
. . .
šê·mō·wṯ
new names :
new names :
lə·ḏā·nî·yêl
To Daniel
To Daniel
way·yā·śem
he gave
he gave
bê·lə·ṭə·šaṣ·ṣar
the name Belteshazzar ;
the name Belteshazzar ;
wə·la·ḥă·nan·yāh
to Hananiah ,
to Hananiah ,
šaḏ·raḵ
Shadrach ;
Shadrach ;
ū·lə·mî·šā·’êl
to Mishael ,
to Mishael ,
mê·šaḵ
Meshach ;
Meshach ;
wə·la·‘ă·zar·yāh
and to Azariah ,
and to Azariah ,
‘ă·ḇêḏ
vvv
vvv
nə·ḡōw
Abednego .
Abednego .
But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king’s food or wine. So he asked the chief official for permission not to defile himself.
dā·nî·yêl
But Daniel
But Daniel
way·yā·śem
made
made
‘al-
up
up
lib·bōw
his mind
his mind
’ă·šer
that
that
lō-
he would not
he would not
yiṯ·gā·’al
defile himself
defile himself
ham·me·leḵ
with the king’s
with the king’s
bə·p̄aṯ·baḡ
food
food
ū·ḇə·yên
or wine
or wine
miš·tāw
. . . .
. . . .
way·ḇaq·qêš
So he asked
So he asked
miś·śar
the chief
the chief
has·sā·rî·sîm
official
official
’ă·šer
for permission
for permission
lō
not
not
yiṯ·gā·’āl
to defile himself .
to defile himself .
Now God had granted Daniel favor and compassion from the chief official,
hā·’ĕ·lō·hîm
Now God
Now God
’eṯ-
-
-
way·yit·tên
had granted
had granted
dā·nî·yêl
Daniel
Daniel
lə·ḥe·seḏ
favor
favor
ū·lə·ra·ḥă·mîm
and compassion
and compassion
lip̄·nê
from
from
śar
the chief
the chief
has·sā·rî·sîm
official ,
official ,
but he said to Daniel, “I fear my lord the king, who has assigned your food and drink. For why should he see your faces looking thinner than those of the other young men your age? You would endanger my head before the king!”
śar
but he
but he
has·sā·rî·sîm
. . .
. . .
way·yō·mer
said
said
lə·ḏā·nî·yêl
to Daniel ,
to Daniel ,
’ă·nî
“ I
“ I
’eṯ-
-
-
yā·rê
fear
fear
’ă·ḏō·nî
my lord
my lord
ham·me·leḵ
the king ,
the king ,
’ă·šer
who
who
min·nāh
has assigned
has assigned
’eṯ-
-
-
ma·’ă·ḵal·ḵem
your food
your food
wə·’eṯ-
-
-
miš·tê·ḵem
and drink .
and drink .
’ă·šer
For
For
lām·māh
why
why
yir·’eh
should he see
should he see
’eṯ-
-
-
pə·nê·ḵem
your faces
your faces
zō·‘ă·p̄îm
looking thinner
looking thinner
min-
than
than
hay·lā·ḏîm
those of the other young men
those of the other young men
’ă·šer
-
-
kə·ḡî·lə·ḵem
your age ?
your age ?
wə·ḥî·yaḇ·tem
You would endanger
You would endanger
’eṯ-
-
-
rō·šî
my head
my head
lam·me·leḵ
before the king ! ”
before the king ! ”
Then Daniel said to the steward whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
dā·nî·yêl
Then Daniel
Then Daniel
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
ham·mel·ṣar
the steward
the steward
’ă·šer
whom
whom
śar
the chief
the chief
has·sā·rî·sîm
official
official
min·nāh
had appointed
had appointed
‘al-
over
over
dā·nî·yêl
Daniel ,
Daniel ,
ḥă·nan·yāh
Hananiah ,
Hananiah ,
mî·šā·’êl
Mishael ,
Mishael ,
wa·‘ă·zar·yāh
and Azariah ,
and Azariah ,
“Please test your servants for ten days. Let us be given only vegetables to eat and water to drink.
nā
“ Please
“ Please
’eṯ-
-
-
nas-
test
test
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your servants
your servants
‘ă·śā·rāh
for ten
for ten
yā·mîm
days .
days .
wə·yit·tə·nū-
Let us be given
Let us be given
lā·nū
min-
only
only
haz·zê·rō·‘îm
vegetables
vegetables
wə·nō·ḵə·lāh
to eat
to eat
ū·ma·yim
and water
and water
wə·niš·teh
to drink .
to drink .
Then compare our appearances with those of the young men who are eating the royal food, and deal with your servants according to what you see.”
wə·yê·rā·’ū
Then compare
Then compare
lə·p̄ā·ne·ḵā
. . .
. . .
mar·’ê·nū
our appearances
our appearances
ū·mar·’êh
with those
with those
hay·lā·ḏîm
of the young men
of the young men
hā·’ō·ḵə·lîm
who are eating
who are eating
’êṯ
-
-
ham·me·leḵ
the royal
the royal
paṯ·baḡ
food ,
food ,
‘ă·śêh
and deal
and deal
‘im-
with
with
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your servants
your servants
wə·ḵa·’ă·šer
according to what
according to what
tir·’êh
you see . ”
you see . ”
So he consented to this and tested them for ten days.
way·yiš·ma‘
So he consented
So he consented
lā·hem
lad·dā·ḇār
vvv
vvv
haz·zeh
to this
to this
way·nas·sêm
and tested them
and tested them
‘ă·śā·rāh
for ten
for ten
yā·mîm
days .
days .
And at the end of ten days, they looked healthier and better nourished than all the young men who were eating the king’s food.
‘ă·śā·rāh
of ten
of ten
yā·mîm
days ,
days ,
nir·’āh
they looked
they looked
mar·’ê·hem
. . .
. . .
ṭō·wḇ
healthier
healthier
ū·ḇə·rî·’ê
and better nourished
and better nourished
bā·śār
. . .
. . .
kāl-
than all
than all
hay·lā·ḏîm
the young men
the young men
hā·’ō·ḵə·lîm
who were eating
who were eating
’êṯ
-
-
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
paṯ·baḡ
food .
food .
min-
And at
And at
ū·miq·ṣāṯ
the end
the end
So the steward continued to withhold their choice food and the wine they were to drink, and he gave them vegetables instead.
way·hî
So
So
ham·mel·ṣar
the steward
the steward
nō·śê
continued to withhold
continued to withhold
’eṯ-
-
-
paṯ·bā·ḡām
their choice food
their choice food
wə·yên
and the wine
and the wine
miš·tê·hem
they were to drink ,
they were to drink ,
wə·nō·ṯên
and he gave
and he gave
lā·hem
them
them
zê·rə·‘ō·nîm
vegetables [instead] .
vegetables [instead] .
To these four young men God gave knowledge and understanding in every kind of literature and wisdom. And Daniel had insight into all kinds of visions and dreams.
hā·’êl·leh
To these
To these
’ar·ba‘·tām
four
four
wə·hay·lā·ḏîm
young men
young men
hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
nā·ṯan
gave
gave
lā·hem
mad·dā‘
knowledge
knowledge
wə·haś·kêl
and understanding
and understanding
bə·ḵāl
in every kind
in every kind
sê·p̄er
of literature
of literature
wə·ḥā·ḵə·māh
and wisdom .
and wisdom .
wə·ḏā·nî·yêl
And Daniel
And Daniel
hê·ḇîn
had insight
had insight
bə·ḵāl
into all kinds
into all kinds
ḥā·zō·wn
of visions
of visions
wa·ḥă·lō·mō·wṯ
and dreams .
and dreams .
Now at the end of the time specified by the king, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.
ū·lə·miq·ṣāṯ
Now at the end
Now at the end
hay·yā·mîm
of the time
of the time
’ă·šer-
-
-
’ā·mar
specified
specified
ham·me·leḵ
by the king
by the king
la·hă·ḇî·’ām
- ,
- ,
śar
the chief
the chief
has·sā·rî·sîm
official
official
way·ḇî·’êm
presented them
presented them
lip̄·nê
to
to
nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar .
Nebuchadnezzar .
And the king spoke with them, and among all the young men he found no one equal to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they entered the king’s service.
ham·me·leḵ
And the king
And the king
way·ḏab·bêr
spoke with them ,
spoke with them ,
’it·tām
and among
and among
mik·kul·lām
all [the young men]
all [the young men]
nim·ṣā
he found
he found
wə·lō
no one
no one
kə·ḏā·nî·yêl
equal to Daniel ,
equal to Daniel ,
ḥă·nan·yāh
Hananiah ,
Hananiah ,
mî·šā·’êl
Mishael ,
Mishael ,
wa·‘ă·zar·yāh
and Azariah .
and Azariah .
way·ya·‘am·ḏū
So they entered
So they entered
lip̄·nê
. . .
. . .
ham·me·leḵ
the king’s service .
the king’s service .
In every matter of wisdom and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his entire kingdom.
wə·ḵōl
In every
In every
də·ḇar
matter
matter
ḥā·ḵə·maṯ
of wisdom
of wisdom
bî·nāh
and understanding
and understanding
’ă·šer-
about which
about which
ham·me·leḵ
the king
the king
biq·qêš
consulted
consulted
mê·hem
them ,
them ,
way·yim·ṣā·’êm
he found them
he found them
‘e·śer
ten
ten
yā·ḏō·wṯ
times
times
‘al
better than
better than
kāl-
all
all
hā·’aš·šā·p̄îm
the magicians
the magicians
’ă·šer
-
-
ha·ḥar·ṭum·mîm
and enchanters
and enchanters
bə·ḵāl
in his entire
in his entire
mal·ḵū·ṯōw
kingdom .
kingdom .
And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.
dā·nî·yêl
And Daniel
And Daniel
way·hî
remained
remained
‘aḏ-
there until
there until
’a·ḥaṯ
the first
the first
šə·naṯ
year
year
ham·me·leḵ
of King
of King
lə·ḵō·w·reš
Cyrus .
Cyrus .