Archē
[This is the] beginning
tou
of the
euangeliou
gospel
Iēsou
of Jesus
Christou
Christ ,
Huiou
[the] Son
-
Theou
of God .
Kathōs
As
gegraptai
it is written
en
in
tō
Ēsaia
Isaiah
the
prophētē
prophet :
Idou
“ Behold ,
apostellō
I will send
mou
My
ton
angelon
messenger
pro
ahead of You
sou
. . .
prosōpou
. . . ,
hos
who
kataskeuasei
will prepare
Your
tēn
hodon
way .”
Phōnē
“ A voice
boōntos
of one calling
tē
erēmō
wilderness ,
Hetoimasate
‘ Prepare
way
Kyriou
for [the] Lord ,
poieite
make
eutheias
straight
tas
tribous
paths
autou
for Him .’”
Iōannēs
John
ho
baptizōn
Baptist
Egeneto
appeared
kai
kēryssōn
preaching
baptisma
[a] baptism
metanoias
of repentance
eis
for
aphesin
[the] forgiveness
hamartiōn
of sins .
exeporeueto
[People] went out
pros
to
auton
him
hoi
pantes
from all
Hierosolymitai
of Jerusalem
and
pasa
hē
chōra
countryside
Ioudaia
of Judea .
exomologoumenoi
Confessing
autōn
their
hamartias
sins ,
ebaptizonto
they were baptized
hyp’
by
Iordanē
Jordan
potamō
River .
Kai
ēn
was
endedymenos
clothed in
kamēlou
camel’s
trichas
hair ,
with
dermatinēn
a leather
zōnēn
belt
peri
around
his
osphyn
waist .
esthōn
His food was
akridas
locusts
agrion
wild
meli
honey .
And
ekēryssen
he began to proclaim
legōn
. . . :
opisō
“ After
me
Erchetai
will come
One
ischyroteros
more powerful
than I ,
himanta
straps
tōn
of
hou
whose
hypodēmatōn
sandals
eimi
I am
ouk
not
hikanos
worthy
kypsas
to stoop down
lysai
[and] untie .
egō
I
ebaptisa
baptize
hymas
you
hydati
with water ,
de
but
autos
He
baptisei
will baptize
Hagiō
[the] Holy
Pneumati
Spirit . ”
egeneto
In
ekeinais
those
tais
hēmerais
days
Iēsous
Jesus
ēlthen
came
apo
from
Nazaret
Nazareth
tēs
Galilaias
in Galilee
ebaptisthē
was baptized
hypo
Iōannou
Iordanēn
Jordan .
vvv
euthys
As soon [as Jesus]
anabainōn
came up
ek
out of
hydatos
water ,
eiden
He saw
tous
ouranous
heavens
schizomenous
breaking open
Pneuma
Spirit
katabainon
descending
on
Him
hōs
like
peristeran
a dove .
phōnē
a voice
ouranōn
heaven :
Sy
“ You
ei
are
agapētos
beloved
Huios
Son ;
soi
You
eudokēsa
I am well pleased . ”
At once
ekballei
drove [Jesus]
into
erēmon
He was
[there]
tesserakonta
for forty
hēmeras
days ,
peirazomenos
being tempted
Satana
Satan .
meta
thēriōn
wild animals ,
angeloi
angels
diēkonoun
ministered
autō
to Him .
[and] proclaimed
euangelion
After
paradothēnai
arrest
Iōannēn
of John ,
went
Galilaian
Galilee
hoti
“ The
kairos
time
Peplērōtai
is fulfilled , ”
He said ,
“ and
basileia
kingdom
of God
ēngiken
is near .
metanoeite
Repent
pisteuete
believe
euangeliō
gospel ! ”
paragōn
[Jesus] was walking
para
beside
thalassan
Sea
of Galilee ,
Simōna
Simon
Simōnos
[his]
adelphon
brother
Andrean
Andrew .
amphiballontas
They were casting a net
thalassē
sea ,
gar
ēsan
they were
halieis
fishermen .
Deute
“ Come, follow
Me , ”
eipen
said
autois
poiēsō
I will make
genesthai
fishers
anthrōpōn
of men . ”
at once
aphentes
they left
ta
[their]
diktya
nets
ēkolouthēsan
[and] followed
Him .
probas
Going on
oligon
a little [farther] ,
Iakōbon
James
[son]
Zebedaiou
of Zebedee
John .
autous
They
[were] in
a
ploiō
boat ,
katartizontas
mending
nets .
Immediately
ekalesen
[Jesus] called
them ,
patera
father
Zebedaion
Zebedee
boat
misthōtōn
hired men
apēlthon
Then
eisporeuontai
[Jesus and His companions] went
Kapharnaoum
Capernaum ,
right away
eiselthōn
[Jesus] entered
synagōgēn
synagogue
tois
on the
sabbasin
Sabbath
edidasken
[and] began to teach .
exeplēssonto
[The people] were astonished
epi
at
His
didachē
teaching ,
because
didaskōn
He taught
as
echōn
one who had
exousian
authority ,
ouch
grammateis
scribes .
Suddenly
anthrōpos
a man
akathartō
an unclean
pneumati
spirit
anekraxen
cried out
synagōgē
synagogue :
Ti
“ What
do You [ want ]
hēmin
with us ,
Nazarēne
of Nazareth ?
ēlthes
Have You come
apolesai
to destroy
hēmas
us ?
oida
I know
tis
se
are —
Hagios
Holy [One]
of God ! ”
But
epetimēsen
rebuked
[the spirit] .
Phimōthēti
“ Be silent ! ”
He said .
“ -
exelthe
Come
ex
him ! ”
At this ,
akatharton
unclean
pneuma
sparaxan
threw [the man] into convulsions
exēlthen
[and] came
out
phōnēsan
with a loud shriek
megalē
. . . .
hapantes
All [the people]
ethambēthēsan
were amazed
hōste
[and]
syzētein
began to ask
heautous
one another
legontas
- ,
estin
is
touto
this ?
kainē
A new
teaching
kat’
authority !
epitassei
He commands
even
akathartois
pneumasi
spirits ,
hypakouousin
they obey
Him ! ”
akoē
news
about [Jesus]
spread
quickly
pantachou
through
holēn
whole
perichōron
region
of Galilee .
As soon as
exelthontes
[Jesus and His companions] had left
synagōgēs
synagogue ,
ēlthon
they went
Iakōbou
oikian
home
of Simon
Andreou
about
autēs
her .
Simon’s
penthera
mother-in-law
katekeito
was sick in bed
pyressousa
with a fever ,
legousin
they promptly told
[Jesus]
So
proselthōn
He went to [her] ,
kratēsas
took
her
cheiros
[by the] hand ,
ēgeiren
and helped her up
autēn
The
pyretos
fever
aphēken
left
her ,
diēkonei
she began to serve
them .
Opsias
That evening
genomenēs
hote
after
hēlios
sunset
edy
epheron
[people] brought
pantas
all
echontas
were
kakōs
sick
daimonizomenous
demon-possessed ,
holē
polis
town
episynēgmenē
gathered
thyran
door .
etherapeusen
He healed
pollous
many
who were
ill
poikilais
with various
nosois
diseases
exebalen
drove out
polla
daimonia
demons .
ēphien
He would not allow
demons
lalein
to speak ,
ēdeisan
they knew
who He was .
prōi
Early in the morning ,
lian
while it was
ennycha
still dark ,
anastas
[Jesus] got up
[and] slipped out
apēlthen
a solitary
topon
place
kakei
prosēucheto
to pray .
Simōn
his companions
met’
katediōxen
went to look for
Him ,
heuron
when they found
they said
Pantes
“ Everyone
zētousin
is looking for
You ! ”
legei
[Jesus] answered
Agōmen
“ Let us go
allachou
echomenas
neighboring
kōmopoleis
towns
hina
so
kēryxō
I can preach
ekei
there
as well ,
that is why
exēlthon
I have come . ”
[So]
He went
throughout
Galilee ,
synagōgas
synagogues
ekballōn
driving out
lepros
a leper
erchetai
[Jesus] ,
parakalōn
begging
gonypetōn
on his knees
- :
Ean
“ If
thelēs
You are willing ,
dynasai
You can
katharisai
make me clean
. . . . ”
splanchnistheis
Moved with compassion ,
ekteinas
Jesus reached out
cheira
hand
hēpsato
[and] touched [the man] .
Thelō
“ I am willing , ”
He said
- .
katharisthēti
“ Be clean ! ”
immediately
lepra
leprosy
ap’
him ,
ekatharisthē
[the man] was cleansed .
[Jesus] promptly sent him away
embrimēsamenos
with a stern warning
Hora
“ See
eipēs
that you don’t tell
mēdeni
mēden
[anyone] .
alla
hypage
go ,
deixon
show
seauton
yourself
to the
hierei
priest
prosenenke
present the offering
ha
Mōusēs
Moses
prosetaxen
prescribed
your
katharismou
cleansing ,
martyrion
a testimony
to them . ”
Ho
the [man]
exelthōn
went out
[and] openly
ērxato
began
kēryssein
to proclaim
diaphēmizein
logon
news .
Consequently ,
mēketi
could no longer
dynasthai
eiselthein
enter
polin
a town
phanerōs
in plain view ,
all’
He stayed
exō
ep’
erēmois
solitary
topois
places .
Yet
ērchonto
[people] came
pantothen
from every quarter .