Kai
-
euthys
Early
prōi
in the morning ,
hoi
the
archiereis
chief priests ,
meta
tōn
presbyterōn
elders ,
kai
grammateōn
scribes ,
and
to
holon
whole
synedrion
Sanhedrin
poiēsantes
devised
symboulion
a plan .
dēsantes
They bound
ton
Iēsoun
Jesus ,
apēnenkan
led [Him] away ,
paredōkan
handed [Him] over
Pilatō
to Pilate .
So
ho
Pilatos
Pilate
epērōtēsen
questioned
auton
Him ,
ei
“ Are
Sy
You
Basileus
King
of the
Ioudaiōn
Jews ? ”
“ You
legeis
have said so , ”
de
Ho
apokritheis
[Jesus] replied
autō
. . .
legei
. . . .
And
chief priests
katēgoroun
began to accuse
autou
Him
polla
of many things .
Then
epērōta
palin
again
legōn
. . . ,
Ouk
“ vvv
apokrinē
Have You no answer
ouden
. . . ?
ide
Look
posa
how many charges
katēgorousin
they are bringing against
sou
You ! ”
But
hōste
Pilaton
Pilate’s
thaumazein
amazement ,
Iēsous
Jesus
apekrithē
made no further reply
ouketi
Now {it was Pilate’s custom}
Kata
at
heortēn
[the] feast
apelyen
to release
autois
to [the people]
hena
a
desmion
prisoner
hon
vvv
parētounto
of their choosing .
[a man]
legomenos
named
Barabbas
ēn
was
dedemenos
imprisoned
with
stasiastōn
rebels
hoitines
who
pepoiēkeisan
had committed
phonon
murder
en
during
tē
stasei
insurrection .
[So]
ochlos
crowd
anabas
went up
ērxato
[and] began
aiteisthai
asking [Pilate]
kathōs
to keep his custom
epoiei
Thelete
“ Do you want
apolysō
me to release
hymin
to you
Basilea
asked
gar
For
eginōsken
he knew [it was]
dia
out of
phthonon
envy
hoti
that
paradedōkeisan
had handed [Jesus] over
Hoi
aneseisan
stirred up
ochlon
hina
apolysē
have him release
Barabban
to them
mallon
instead .
elegen
them
again ,
Ti
“ What
oun
then
thelete
do you want
poiēsō
me to do
with the [One]
legete
you call
ekraxan
they shouted
back ,
Staurōson
“ Crucify
Him ! ”
“ Why ? ”
- .
kakon
evil
epoiēsen
has He done ? ”
perissōs
all the louder ,
boulomenos
wishing
poiēsai
hikanon
satisfy
tō
ochlō
crowd ,
apelysen
released
to them .
{he had} Jesus
phragellōsas
flogged ,
paredōken
[and] handed Him over
staurōthē
be crucified .
stratiōtai
soldiers
apēgagon
led [Jesus] away
esō
into
tēs
aulēs
palace
(that
estin
is ,
Praitōrion
[the] Praetorium )
synkalousin
called
tēn
holēn
speiran
company {together} .
endidyskousin
They dressed
porphyran
in a purple robe ,
plexantes
twisted together
stephanon
a crown
akanthinon
of thorns ,
perititheasin
[and] set [it] on
His [head] .
ērxanto
they began
aspazesthai
to salute
Him :
Chaire
“ Hail ,
Basileu
Jews ! ”
etypton
They kept striking
His
kephalēn
head
kalamō
with a staff
eneptyon
spitting on
Him .
tithentes
they knelt down
ta
gonata
prosekynoun
[and] bowed
before Him .
After
hote
enepaixan
they had mocked
exedysan
they removed
purple [robe]
enedysan
put
idia
own
himatia
clothes [back]
on Him .
exagousin
they led Him out
staurōsōsin
crucify
tina
[Now]
Simōna
Simon
Kyrēnaion
of Cyrene ,
patera
father
Alexandrou
of Alexander
Rhouphou
Rufus ,
paragonta
was passing by
erchomenon
on his way in
ap’
from
agrou
the country ,
angareuousin
[the soldiers] forced [him]
arē
carry
stauron
cross
of [Jesus] .
pherousin
They brought
[Jesus]
epi
topon
a place
Golgothan
[called] Golgotha ,
which
methermēneuomenon
means
topos
[The] Place
Kraniou
of the Skull .
There
edidoun
they offered
oinon
wine
esmyrnismenon
mixed with myrrh ,
but
hos
He
ouk
elaben
did not take [it] .
staurousin
they crucified
diamerizontai
They also divided
garments
ballontes
by casting
klēron
lots
ep’
to decide
auta
ti
what
tis
[each of them]
would take .
Ēn
It was
tritē
[the] third
hōra
hour
when
estaurōsan
hē
aitias
charge
epigraphē
inscribed
against Him
epigegrammenē
read :
HO
THE
BASILEUS
KING
TŌN
OF THE
IOUDAIŌN
JEWS .
[Along]
syn
[Jesus] ,
dyo
two
lēstas
robbers ,
one
ek
on
dexiōn
[His] right
ex
euōnymōn
left .
those who
paraporeuomenoi
passed by
eblasphēmoun
heaped abuse on
kinountes
shaking
autōn
their
tas
kephalas
heads
legontes
saying ,
Oua
“ Aha !
katalyōn
You who are going to destroy
naon
temple
oikodomōn
rebuild [it]
in
trisin
three
hēmerais
days ,
katabas
come down
apo
tou
staurou
sōson
[and] save
seauton
Yourself ! ”
Homoiōs
In the same way
scribes
empaizontes
mocked [Him]
pros
among
allēlous
themselves ,
elegon
esōsen
“ He saved
Allous
others ,
ou
dynatai
[but] He cannot
sōsai
save
heauton
Himself !
And even
synestaurōmenoi
were crucified
ōneidizon
berated
{Let} the
Christos
Christ ,
Israēl
of Israel ,
katabatō
nyn
now
cross ,
so that
idōmen
we may see
pisteusōmen
believe ! ”
hektēs
From [the] sixth
hōras
genomenēs
heōs
until
enatēs
[the] ninth
skotos
darkness
egeneto
came
eph’
over
all
gēn
land .
At the
enatē
ninth
hour ,
eboēsen
cried out
megalē
phōnē
in a loud voice ,
Elōi
“ Eloi ,
Eloi ,
lema
sabachthani
sabachthani ? ”
means ,
mou
“ My
Theos
God ,
My
eis
why
enkatelipes
have You forsaken
me
Me ?”
When
tines
some
of those
parestēkotōn
standing nearby
akousantes
heard [this] ,
they said ,
Ide
“ Behold ,
phōnei
He is calling
Ēlian
Elijah . ”
someone
Dramōn
ran
gemisas
filled
spongon
a sponge
oxous
with sour wine .
peritheis
He put [it] on
a reed
epotizen
and held it up for [Jesus] to drink
Aphete
“ Leave [Him] alone .
Let us see
if
Ēlias
Elijah
erchetai
comes
kathelein
to take Him down
. . . . ”
apheis
let out
megalēn
phōnēn
a loud cry
exepneusen
[and] breathed His last .
katapetasma
veil
naou
eschisthē
was torn
anōthen
top
katō
bottom .
kentyriōn
centurion
parestēkōs
standing there
enantias
in front of
Idōn
saw
houtōs
[how]
He had breathed His last ,
eipen
he said ,
Alēthōs
“ Truly
houtos
this
anthrōpos
man
Huios
[the] Son
Theou
of God ! ”
Ēsan
there were
also
gynaikes
women
theōrousai
watching
makrothen
a distance .
Among
hais
[were]
Maria
Mary
Magdalēnē
Magdalene ,
mētēr
mother
Iakōbou
of James
mikrou
younger
Iōsētos
of Joses ,
Salōmē
Salome .
hai
[These women]
ēkolouthoun
had followed
diēkonoun
ministered
to Him
while
He was
Galilaia
Galilee ,
and [there were]
pollai
many
allai
other
[women] who
synanabasai
had come up
Hierosolyma
Jerusalem
with Him .
Now
it was
ēdē
already
opsias
evening .
epei
Since
Paraskeuē
Preparation Day
prosabbaton
[the day] before the Sabbath ) ,
Iōsēph
Joseph
of
Harimathaias
Arimathea ,
euschēmōn
[a] prominent
bouleutēs
Council member
autos
himself
prosdechomenos
waiting for
basileian
kingdom
of God ,
tolmēsas
boldly
elthōn
went
eisēlthen
ētēsato
to ask for
sōma
body
Iēsou
of Jesus .
ethaumasen
was surprised [to hear]
tethnēken
[Jesus] was already dead ,
so
proskalesamenos
he summoned
kentyriōna
to ask
apethanen
[this was so]
palai
gnous
When [Pilate] had confirmed [it]
kentyriōnos
centurion ,
edōrēsato
he granted
ptōma
to Joseph .
agorasas
[Joseph] bought
sindona
a linen cloth ,
kathelōn
took down
[the body of Jesus] ,
eneilēsen
wrapped [it] in
sindoni
cloth ,
ethēken
placed
[it]
mnēmeiō
a tomb
had been
lelatomēmenon
cut
petras
[the] rock .
prosekylisen
he rolled
lithon
a stone
against
thyran
entrance
to the
mnēmeiou
tomb .
tetheitai
[His body] was placed .
Magdalene
the [mother]
of Joseph
etheōroun
pou
where