Berean Interlinear
Ezra
Chapter 6
Thus King Darius ordered a search of the archives stored in the treasury of Babylon.
bê·ḏa·yin
Thus
Thus
mal·kā
King
King
dā·rə·yā·weš
Darius
Darius
śām
ordered
ordered
ṭə·‘êm
. . .
. . .
ū·ḇaq·qa·rū
a search
a search
bə·ḇêṯ
of the archives
of the archives
mə·ha·ḥă·ṯîn
stored
stored
sip̄·ray·yā
. . .
. . .
dî
. . .
. . .
ḡin·zay·yā
in the treasury
in the treasury
bə·ḇā·ḇel
of Babylon
of Babylon
tam·māh
. . . .
. . . .
And a scroll was found in the fortress of Ecbatana, in the province of Media, with the following written on it: Memorandum:
mə·ḡil·lāh
And a scroll
And a scroll
ḥă·ḏāh
wə·hiš·tə·ḵaḥ
was found
was found
bə·ḇî·rə·ṯā
in the fortress
in the fortress
dî
. . .
. . .
bə·’aḥ·mə·ṯā
of Ecbatana ,
of Ecbatana ,
mə·ḏî·nə·tāh
in the province
in the province
bə·mā·ḏay
of Media ,
of Media ,
wə·ḵên-
with the following
with the following
kə·ṯîḇ
written
written
bə·ḡaw·wah
on it :
on it :
diḵ·rō·w·nāh
Memorandum:
Memorandum:
In the first year of King Cyrus, he issued a decree concerning the house of God in Jerusalem: Let the house be rebuilt as a place for offering sacrifices, and let its foundations be firmly laid. It is to be sixty cubits high and sixty cubits wide,
ḥă·ḏāh
In the first
In the first
biš·naṯ
year
year
mal·kā
of King
of King
lə·ḵō·w·reš
Cyrus ,
Cyrus ,
kō·w·reš
he
he
mal·kā
. . .
. . .
śām
issued
issued
ṭə·‘êm
a decree [concerning]
a decree [concerning]
bêṯ-
the house
the house
’ĕ·lā·hā
of God
of God
ḇî·rū·šə·lem
in Jerusalem :
in Jerusalem :
bay·ṯā
Let the house
Let the house
yiṯ·bə·nê
be rebuilt
be rebuilt
’ă·ṯar
as a place
as a place
dî-
for
for
ḏā·ḇə·ḥîn
offering
offering
diḇ·ḥîn
sacrifices ,
sacrifices ,
wə·’uš·šō·w·hî
and let its foundations
and let its foundations
mə·sō·wḇ·lîn
be firmly laid .
be firmly laid .
šit·tîn
It is to be sixty
It is to be sixty
’am·mîn
cubits
cubits
rū·mêh
high
high
šit·tîn
[and] sixty
[and] sixty
’am·mîn
cubits
cubits
pə·ṯā·yêh
wide ,
wide ,
with three layers of cut stones and one of timbers. The costs are to be paid from the royal treasury.
tə·lā·ṯā
with three
with three
wə·niḏ·bāḵ
. . .
. . .
niḏ·bā·ḵîn
layers
layers
dî-
of
of
’e·ḇen
cut stones
cut stones
gə·lāl
. . .
. . .
ḥă·ḏaṯ
and one
and one
dî-
of
of
’ā‘
timbers .
timbers .
wə·nip̄·qə·ṯā
The costs
The costs
tiṯ·yə·hiḇ
are to be paid
are to be paid
min-
from
from
mal·kā
the royal
the royal
bêṯ
treasury .
treasury .
Furthermore, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and carried to Babylon, must also be returned to the temple in Jerusalem and deposited in the house of God.
wə·’ap̄
Furthermore ,
Furthermore ,
ḏa·hă·ḇāh
the gold
the gold
wə·ḵas·pā
and silver
and silver
dî
. . .
. . .
mā·nê
articles
articles
ḇêṯ-
of the house
of the house
’ĕ·lā·hā
of God ,
of God ,
dî
which
which
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
han·pêq
took
took
min-
from
from
hê·ḵə·lā
the temple
the temple
ḏî-
. . .
. . .
ḇî·rū·šə·lem
in Jerusalem
in Jerusalem
wə·hê·ḇêl
and carried
and carried
lə·ḇā·ḇel
to Babylon ,
to Babylon ,
ya·hă·ṯî·ḇūn
must also be returned
must also be returned
wî·hāḵ
-
-
lə·hê·ḵə·lā
to the temple
to the temple
ḏî-
. . .
. . .
ḇî·rū·šə·lem
in Jerusalem
in Jerusalem
lə·’aṯ·rêh
. . .
. . .
wə·ṯa·ḥêṯ
and deposited
and deposited
bə·ḇêṯ
in the house
in the house
’ĕ·lā·hā
of God .
of God .
Therefore Darius decreed: To Tattenai governor of the region west of the Euphrates, Shethar-bozenai, and your associates and officials in the region: You must stay away from that place!
kə·‘an
Therefore [Darius decreed] :
Therefore [Darius decreed] :
tat·tə·nay
To Tattenai
To Tattenai
pa·ḥaṯ
governor
governor
‘ă·ḇar-
of the region west
of the region west
na·hă·rāh
of the Euphrates ,
of the Euphrates ,
šə·ṯar
vvv
vvv
bō·wz·nay
Shethar-bozenai ,
Shethar-bozenai ,
ū·ḵə·nā·wā·ṯə·hō·wn
and your associates
and your associates
’ă·p̄ar·sə·ḵā·yê
and officials
and officials
dî
. . .
. . .
ba·‘ă·ḇar
in the region
in the region
na·hă·rāh
. . . :
. . . :
hă·wōw
You must stay
You must stay
ra·ḥî·qîn
away
away
min-
from
from
tam·māh
that place !
that place !
Leave this work on the house of God alone. Let the governor and elders of the Jews rebuild this house of God on its original site.
la·‘ă·ḇî·ḏaṯ
{Leave} this work
{Leave} this work
ḏêḵ
. . .
. . .
bêṯ-
on the house
on the house
’ĕ·lā·hā
of God
of God
šə·ḇu·qū
alone .
alone .
pa·ḥaṯ
Let the governor
Let the governor
ū·lə·śā·ḇê
and elders
and elders
yə·hū·ḏā·yê
. . .
. . .
yə·hū·ḏā·yê
of the Jews
of the Jews
yiḇ·nō·wn
rebuild
rebuild
ḏêḵ
this
this
bêṯ-
house
house
’ĕ·lā·hā
of God
of God
‘al-
on
on
’aṯ·rêh
its original site .
its original site .
I hereby decree what you must do for these elders of the Jews who are rebuilding this house of God: The cost is to be paid in full to these men from the royal treasury out of the taxes of the provinces west of the Euphrates, so that the work will not be hindered.
ū·min·nî
I hereby
I hereby
śîm
vvv
vvv
ṭə·‘êm
decree
decree
lə·mā
what
what
ḏî-
. . .
. . .
ṯa·‘aḇ·ḏūn
you must do
you must do
‘im-
for
for
’il·lêḵ
these
these
śā·ḇê
elders
elders
yə·hū·ḏā·yê
of the Jews
of the Jews
lə·miḇ·nê
who are rebuilding
who are rebuilding
ḏêḵ
this
this
bêṯ-
house
house
’ĕ·lā·hā
of God :
of God :
nip̄·qə·ṯā
The cost
The cost
te·hĕ·wê
is to be
is to be
miṯ·ya·hă·ḇā
paid
paid
’ā·sə·par·nā
in full
in full
’il·lêḵ
to these
to these
lə·ḡuḇ·ray·yā
men
men
mal·kā
from the royal
from the royal
ū·min·niḵ·sê
treasury
treasury
dî
out of
out of
mid·daṯ
the taxes
the taxes
‘ă·ḇar
of [the provinces] west
of [the provinces] west
na·hă·rāh
of the Euphrates ,
of the Euphrates ,
dî-
so that
so that
lā
the work will not
the work will not
lə·ḇaṭ·ṭā·lā
be hindered .
be hindered .
Whatever is needed—young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, as well as wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem—must be given to them daily without fail.
ū·māh
Whatever
Whatever
ḥaš·ḥān
is needed —
is needed —
ū·ḇə·nê
young
young
ṯō·w·rîn
bulls ,
bulls ,
wə·ḏiḵ·rîn
rams ,
rams ,
wə·’im·mə·rîn
and lambs
and lambs
la·‘ă·lā·wān
for burnt offerings
for burnt offerings
le·’ĕ·lāh
to the God
to the God
šə·may·yā
of heaven ,
of heaven ,
ḥin·ṭîn
as well as wheat ,
as well as wheat ,
mə·laḥ
salt ,
salt ,
ḥă·mar
wine ,
wine ,
ū·mə·šaḥ
and oil ,
and oil ,
kə·mê·mar
as requested
as requested
kā·hă·nay·yā
by the priests
by the priests
ḏî-
. . .
. . .
ḇî·rū·šə·lem
in Jerusalem —
in Jerusalem —
le·hĕ·wê
must be
must be
miṯ·yə·hêḇ
given
given
lə·hōm
to them
to them
yō·wm
daily
daily
bə·yō·wm
. . .
. . .
dî-
vvv
vvv
lā
without
without
šā·lū
fail .
fail .
Then they will be able to offer sacrifices of a sweet aroma to the God of heaven and to pray for the lives of the king and his sons.
dî-
Then
Then
le·hĕ·wōn
they will be able
they will be able
mə·haq·rə·ḇîn
to offer sacrifices
to offer sacrifices
nî·ḥō·w·ḥîn
of a sweet aroma
of a sweet aroma
le·’ĕ·lāh
to the God
to the God
šə·may·yā
of heaven
of heaven
ū·mə·ṣal·la·yin
and to pray
and to pray
lə·ḥay·yê
for the lives
for the lives
mal·kā
of the king
of the king
ū·ḇə·nō·w·hî
and his sons .
and his sons .
I also decree that if any man interferes with this directive, a beam is to be torn from his house and raised up, and he is to be impaled on it. And his own house shall be made a pile of rubble for this offense.
ḏə·nāh
with this
with this
piṯ·ḡā·mā
directive ,
directive ,
’ā‘
a beam
a beam
yiṯ·nə·saḥ
is to be torn
is to be torn
min-
from
from
bay·ṯêh
his house
his house
ū·zə·qîp̄
and raised up ,
and raised up ,
yiṯ·mə·ḥê
and he is to be impaled
and he is to be impaled
‘ă·lō·hî
on it .
on it .
ū·ḇay·ṯêh
And his own house
And his own house
yiṯ·‘ă·ḇêḏ
shall be made
shall be made
nə·wā·lū
a pile of rubble
a pile of rubble
‘al-
for
for
də·nāh
this [offense] .
this [offense] .
ū·min·nî
I also
I also
śîm
decree
decree
ṭə·‘êm
. . .
. . .
dî
that
that
ḵāl
if any
if any
’ĕ·nāš
man
man
dî
-
-
yə·haš·nê
interferes
interferes
May God, who has caused His Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to alter this decree or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued the decree. Let it be carried out with diligence.
wê·lā·hā
May God ,
May God ,
dî
who
who
šə·mêh
has caused His Name
has caused His Name
šak·kin
to dwell
to dwell
tam·māh
there ,
there ,
yə·mag·gar
overthrow
overthrow
kāl-
any
any
me·leḵ
king
king
wə·‘am
or people
or people
dî
who
who
yiš·laḥ
lifts
lifts
yə·ḏêh
a hand
a hand
lə·haš·nā·yāh
to alter [this decree]
to alter [this decree]
lə·ḥab·bā·lāh
or to destroy
or to destroy
ḏêḵ
this
this
bêṯ-
house
house
’ĕ·lā·hā
of God
of God
dî
. . .
. . .
ḇî·rū·šə·lem
in Jerusalem .
in Jerusalem .
’ă·nāh
I ,
I ,
ḏā·rə·yā·weš
Darius ,
Darius ,
śā·meṯ
have issued
have issued
ṭə·‘êm
the decree .
the decree .
yiṯ·‘ă·ḇiḏ
Let it be carried out
Let it be carried out
’ā·sə·par·nā
with diligence .
with diligence .
In response, Tattenai the governor of the region west of the Euphrates, Shethar-bozenai, and their associates diligently carried out what King Darius had decreed.
’ĕ·ḏa·yin
In response ,
In response ,
tat·tə·nay
Tattenai
Tattenai
pa·ḥaṯ
the governor
the governor
‘ă·ḇar-
of the region west
of the region west
na·hă·rāh
of the Euphrates ,
of the Euphrates ,
šə·ṯar
vvv
vvv
bō·wz·nay
Shethar-bozenai ,
Shethar-bozenai ,
ū·ḵə·nā·wā·ṯə·hō·wn
and their associates
and their associates
lā·qo·ḇêl
. . .
. . .
’ā·sə·par·nā
diligently
diligently
‘ă·ḇa·ḏū
carried out
carried out
dî-
what
what
mal·kā
King
King
kə·nê·mā
. . .
. . .
dā·rə·yā·weš
Darius
Darius
šə·laḥ
had decreed .
had decreed .
So the Jewish elders built and prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah son of Iddo. They finished building according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius, and Artaxerxes, kings of Persia.
yə·hū·ḏā·yê
So the Jewish
So the Jewish
wə·śā·ḇê
elders
elders
bā·na·yin
built
built
ū·maṣ·lə·ḥîn
and prospered
and prospered
bin·ḇū·’aṯ
through the prophesying
through the prophesying
ḥag·gay
of Haggai
of Haggai
nə·ḇī·ʾå̄h
the prophet
the prophet
ū·zə·ḵar·yāh
and Zechariah
and Zechariah
bar-
son
son
‘id·dō·w
of Iddo .
of Iddo .
wə·šaḵ·li·lū
They finished
They finished
ū·ḇə·nōw
building
building
min-
according to
according to
ṭa·‘am
the command
the command
’ĕ·lāh
of the God
of the God
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
ū·miṭ·ṭə·‘êm
and the decrees
and the decrees
kō·w·reš
of Cyrus ,
of Cyrus ,
wə·ḏā·rə·yā·weš
Darius ,
Darius ,
wə·’ar·taḥ·šaśt
and Artaxerxes ,
and Artaxerxes ,
me·leḵ
kings
kings
pā·rās
of Persia .
of Persia .
And this temple was completed on the third day of the month of Adar, in the sixth year of the reign of King Darius.
ḏə·nāh
And this
And this
bay·ṯāh
temple
temple
wə·šê·ṣî
was completed
was completed
‘aḏ
on
on
tə·lā·ṯāh
the third
the third
yō·wm
day
day
lî·raḥ
of the month
of the month
’ă·ḏār
of Adar ,
of Adar ,
dî-
. . .
. . .
hî
. . .
. . .
šêṯ
in the sixth
in the sixth
šə·naṯ-
year
year
lə·mal·ḵūṯ
of the reign
of the reign
mal·kā
of King
of King
dā·rə·yā·weš
Darius .
Darius .
Then the people of Israel—the priests, the Levites, and the rest of the exiles—celebrated the dedication of the house of God with joy.
ḇə·nê-
Then the people
Then the people
yiś·rā·’êl
of Israel —
of Israel —
kā·hă·nay·yā
the priests ,
the priests ,
wə·lê·wā·yê
the Levites ,
the Levites ,
ū·šə·’ār
and the rest
and the rest
bə·nê-
of the exiles
of the exiles
ḡā·lū·ṯā
. . . —
. . . —
wa·‘ă·ḇa·ḏū
celebrated
celebrated
ḥă·nuk·kaṯ
the dedication
the dedication
ḏə·nāh
of the
of the
bêṯ-
house
house
’ĕ·lā·hā
of God
of God
bə·ḥeḏ·wāh
with joy .
with joy .
For the dedication of the house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and a sin offering for all Israel of twelve male goats, one for each tribe of Israel.
ḏə·nāh
For the
For the
la·ḥă·nuk·kaṯ
dedication
dedication
bêṯ-
of the house
of the house
’ĕ·lā·hā
of God
of God
wə·haq·ri·ḇū
they offered
they offered
mə·’āh
a hundred
a hundred
tō·w·rîn
bulls ,
bulls ,
mā·ṯa·yin
two hundred
two hundred
diḵ·rîn
rams ,
rams ,
’ar·ba‘
four
four
mə·’āh
hundred
hundred
’im·mə·rîn
lambs ,
lambs ,
lə·ḥaṭ·ṭå̄·yå̄
and a sin offering
and a sin offering
‘al-
for
for
kāl-
all
all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
tə·rê-
of twelve
of twelve
‘ă·śar
. . .
. . .
lə·min·yān
. . .
. . .
ū·ṣə·p̄î·rê
male goats
male goats
‘iz·zîn
. . . ,
. . . ,
šiḇ·ṭê
one for each tribe
one for each tribe
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.
wa·hă·qî·mū
They also appointed
They also appointed
ḵā·hă·nay·yā
the priests
the priests
bip̄·lug·gā·ṯə·hō·wn
by their divisions
by their divisions
wə·lê·wā·yê
and the Levites
and the Levites
bə·maḥ·lə·qā·ṯə·hō·wn
by their groups
by their groups
‘al-
to
to
‘ă·ḇî·ḏaṯ
the service
the service
’ĕ·lā·hā
of God
of God
dî
. . .
. . .
ḇî·rū·šə·lem
in Jerusalem ,
in Jerusalem ,
kiḵ·ṯāḇ
according to what is written
according to what is written
sə·p̄ar
in the Book
in the Book
mō·šeh
of Moses .
of Moses .
On the fourteenth day of the first month, the exiles kept the Passover.
bə·’ar·bā·‘āh
On the fourteenth day
On the fourteenth day
‘ā·śār
. . .
. . .
hā·ri·šō·wn
of the first
of the first
la·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
ḇə·nê-
the exiles
the exiles
hag·gō·w·lāh
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
way·ya·‘ă·śū
kept
kept
hap·pā·saḥ
the Passover .
the Passover .
All the priests and Levites had purified themselves and were ceremonially clean. And the Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their priestly brothers, and for themselves.
kul·lām
All
All
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
wə·hal·wî·yim
and Levites
and Levites
kə·’e·ḥāḏ
. . .
. . .
kî
-
-
hiṭ·ṭa·hă·rū
had purified themselves
had purified themselves
ṭə·hō·w·rîm
and were ceremonially clean .
and were ceremonially clean .
way·yiš·ḥă·ṭū
And [the Levites] slaughtered
And [the Levites] slaughtered
hap·pe·saḥ
the Passover lamb
the Passover lamb
lə·ḵāl
for all
for all
bə·nê
the exiles
the exiles
hag·gō·w·lāh
. . . ,
. . . ,
hak·kō·hă·nîm
for their priestly
for their priestly
wə·la·’ă·ḥê·hem
brothers ,
brothers ,
wə·lā·hem
and for themselves .
and for themselves .
The Israelites who had returned from exile ate it, together with all who had separated themselves from the uncleanness of the peoples of the land to seek the LORD, the God of Israel.
ḇə·nê-
The Israelites
The Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
haš·šā·ḇîm
who had returned
who had returned
mê·hag·gō·w·lāh
from exile
from exile
way·yō·ḵə·lū
ate it ,
ate it ,
wə·ḵōl
together with all
together with all
han·niḇ·dāl
who had separated themselves
who had separated themselves
miṭ·ṭum·’aṯ
from the uncleanness
from the uncleanness
gō·w·yê-
of the peoples
of the peoples
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
’ă·lê·hem
vvv
vvv
liḏ·rōš
to seek
to seek
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
For seven days they kept the Feast of Unleavened Bread with joy, because the LORD had made them joyful and turned the heart of the king of Assyria toward them to strengthen their hands in the work on the house of the God of Israel.
šiḇ·‘aṯ
For seven
For seven
yā·mîm
days
days
way·ya·‘ă·śū
they kept
they kept
ḥaḡ-
the Feast
the Feast
maṣ·ṣō·wṯ
of Unleavened Bread
of Unleavened Bread
bə·śim·ḥāh
with joy ,
with joy ,
kî
because
because
Yah·weh
the LORD
the LORD
śim·mə·ḥām
had made them joyful
had made them joyful
wə·hê·sêḇ
and turned
and turned
lêḇ
the heart
the heart
me·leḵ-
of the king
of the king
’aš·šūr
of Assyria
of Assyria
‘ă·lê·hem
toward them
toward them
lə·ḥaz·zêq
to strengthen
to strengthen
yə·ḏê·hem
their hands
their hands
bim·le·ḵeṯ
in the work
in the work
bêṯ-
on the house
on the house
hā·’ĕ·lō·hîm
of the God
of the God
’ĕ·lō·hê
. . .
. . .
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .