Berean Interlinear
Ezra
Chapter 7
Many years later, during the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,
wə·’a·ḥar
Many years later
Many years later
hā·’êl·leh
. . .
. . .
had·də·ḇā·rîm
. . . ,
. . . ,
bə·mal·ḵūṯ
during the reign
during the reign
’ar·taḥ·šast
of Artaxerxes
of Artaxerxes
me·leḵ-
king
king
pā·rās
of Persia ,
of Persia ,
‘ez·rā
Ezra
Ezra
ben-
son
son
śə·rā·yāh
of Seraiah ,
of Seraiah ,
ben-
the son
the son
‘ă·zar·yāh
of Azariah ,
of Azariah ,
ben-
the son
the son
ḥil·qî·yāh
of Hilkiah ,
of Hilkiah ,
the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,
the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,
ben-
the son
the son
’ă·mar·yāh
of Amariah ,
of Amariah ,
ḇen-
the son
the son
‘ă·zar·yāh
of Azariah ,
of Azariah ,
ben-
the son
the son
mə·rā·yō·wṯ
of Meraioth ,
of Meraioth ,
the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest—
ben-
the son
the son
’ă·ḇî·šū·a‘
of Abishua ,
of Abishua ,
ben-
the son
the son
pî·nə·ḥās
of Phinehas ,
of Phinehas ,
ben-
the son
the son
’el·‘ā·zār
of Eleazar ,
of Eleazar ,
ben-
the son
the son
’a·hă·rōn
of Aaron
of Aaron
hā·rōš
the chief
the chief
hak·kō·hên
priest —
priest —
this Ezra came up from Babylon. He was a scribe skilled in the Law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given. The king had granted Ezra all his requests, for the hand of the LORD his God was upon him.
nā·ṯan
had given .
had given .
ham·me·leḵ
The king
The king
way·yit·ten-
had granted
had granted
lōw
[Ezra]
[Ezra]
kōl
all
all
baq·qā·šā·ṯōw
his requests ,
his requests ,
kə·yaḏ-
for the hand
for the hand
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hāw
his God
his God
‘ā·lāw
was upon him .
was upon him .
hū
this
this
‘ez·rā
Ezra
Ezra
‘ā·lāh
came up
came up
mib·bā·ḇel
from Babylon .
from Babylon .
wə·hū-
He [was]
He [was]
sō·p̄êr
a scribe
a scribe
mā·hîr
skilled
skilled
bə·ṯō·w·raṯ
in the Law
in the Law
mō·šeh
of Moses ,
of Moses ,
’ă·šer-
which
which
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
So in the seventh year of King Artaxerxes, he went up to Jerusalem with some of the Israelites, including priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple servants.
še·ḇa‘
So in the seventh
So in the seventh
biš·naṯ-
year
year
ham·me·leḵ
of King
of King
lə·’ar·taḥ·šast
Artaxerxes ,
Artaxerxes ,
way·ya·‘ă·lū
he went up
he went up
’el-
to
to
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
ū·min-
with some of
with some of
mib·bə·nê-
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . ,
. . . ,
hak·kō·hă·nîm
including priests ,
including priests ,
wə·hal·wî·yim
Levites ,
Levites ,
wə·ham·šō·rə·rîm
singers ,
singers ,
wə·haš·šō·‘ă·rîm
gatekeepers ,
gatekeepers ,
wə·han·nə·ṯî·nîm
and temple servants .
and temple servants .
Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king.
way·yā·ḇō
Ezra arrived
Ezra arrived
yə·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
ha·ḥă·mî·šî
in the fifth
in the fifth
hî
. . .
. . .
ba·ḥō·ḏeš
month
month
haš·šə·ḇî·‘îṯ
of the seventh
of the seventh
šə·naṯ
year
year
lam·me·leḵ
of the king .
of the king .
He had begun the journey from Babylon on the first day of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the gracious hand of his God was upon him.
kî
-
-
hū
He
He
yə·suḏ
had begun
had begun
ham·ma·‘ă·lāh
the journey
the journey
mib·bā·ḇel
from Babylon
from Babylon
bə·’e·ḥāḏ
on the first [day]
on the first [day]
hā·ri·šō·wn
of the first
of the first
la·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
bā
and he arrived
and he arrived
’el-
in
in
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
ū·ḇə·’e·ḥāḏ
on the first
on the first
ha·ḥă·mî·šî
day of the fifth
day of the fifth
la·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
haṭ·ṭō·w·ḇāh
for the gracious
for the gracious
kə·yaḏ-
hand
hand
’ĕ·lō·hāw
of his God
of his God
‘ā·lāw
was upon him .
was upon him .
For Ezra had set his heart to study the Law of the LORD, to practice it, and to teach its statutes and ordinances in Israel.
kî
For
For
‘ez·rā
Ezra
Ezra
hê·ḵîn
had set
had set
lə·ḇā·ḇōw
his heart
his heart
liḏ·rō·wōš
to study
to study
’eṯ-
-
-
tō·w·raṯ
the Law
the Law
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
wə·la·‘ă·śōṯ
to practice it ,
to practice it ,
ū·lə·lam·mêḏ
and to teach
and to teach
ḥōq
its statutes
its statutes
ū·miš·pāṭ
and ordinances
and ordinances
bə·yiś·rā·’êl
in Israel .
in Israel .
This is the text of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest and scribe, an expert in the commandments and statutes of the LORD to Israel:
wə·zeh
This
This
par·še·ḡen
is the text
is the text
han·niš·tə·wān
of the letter
of the letter
’ă·šer
-
-
ham·me·leḵ
King
King
’ar·taḥ·šast
Artaxerxes
Artaxerxes
nā·ṯan
had given
had given
lə·‘ez·rā
to Ezra
to Ezra
hak·kō·hên
the priest
the priest
has·sō·p̄êr
[and] scribe ,
[and] scribe ,
sō·p̄êr
an expert
an expert
diḇ·rê
vvv
vvv
miṣ·wōṯ-
in the commandments
in the commandments
wə·ḥuq·qāw
and statutes
and statutes
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
‘al-
to
to
yiś·rā·’êl
Israel :
Israel :
Artaxerxes, king of kings. To Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven: Greetings.
’ar·taḥ·šast
Artaxerxes ,
Artaxerxes ,
me·leḵ
king
king
mal·ḵay·yā
of kings .
of kings .
lə·‘ez·rā
To Ezra
To Ezra
ḵā·hă·nā
the priest ,
the priest ,
sā·p̄ar
the scribe
the scribe
dā·ṯā
of the Law
of the Law
dî-
of
of
’ĕ·lāh
the God
the God
šə·may·yā
of heaven :
of heaven :
gə·mîr
Greetings
Greetings
ū·ḵə·‘e·neṯ
. . . .
. . . .
I hereby decree that any volunteers among the Israelites in my kingdom, including the priests and Levites, may go up with you to Jerusalem.
min·nî
I
I
śîm
hereby
hereby
ṭə·‘êm
decree
decree
dî
that
that
ḵāl
any
any
miṯ·nad·daḇ
volunteers
volunteers
‘am·māh
among the Israelites
among the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
bə·mal·ḵū·ṯî
in my kingdom ,
in my kingdom ,
min-
. . .
. . .
wə·ḵā·hă·nō·w·hî
including the priests
including the priests
wə·lê·wā·yê
and Levites ,
and Levites ,
yə·hāḵ
may go up
may go up
‘im·māḵ
with you
with you
lim·hāḵ
-
-
lî·rū·šə·lem
to Jerusalem .
to Jerusalem .
You are sent by the king and his seven counselors to evaluate Judah and Jerusalem according to the Law of your God, which is in your hand.
kāl-
-
-
qo·ḇêl
-
-
dî
šə·lî·aḥ
You are sent
You are sent
min-
by
by
qo·ḏām
. . .
. . .
mal·kā
the king
the king
wə·šiḇ·‘aṯ
and his seven
and his seven
yā·‘ă·ṭō·hî
counselors
counselors
lə·ḇaq·qā·rā
to evaluate
to evaluate
‘al-
. . .
. . .
yə·hūḏ
Judah
Judah
wə·lî·rū·šə·lem
and Jerusalem
and Jerusalem
bə·ḏāṯ
according to the Law
according to the Law
’ĕ·lā·hāḵ
of your God ,
of your God ,
dî
which
which
ḇî·ḏāḵ
is in your hand .
is in your hand .
Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
ū·lə·hê·ḇā·lāh
Moreover, you are to take with you
Moreover, you are to take with you
kə·sap̄
the silver
the silver
ū·ḏə·haḇ
and gold
and gold
dî-
that
that
mal·kā
the king
the king
wə·yā·‘ă·ṭō·w·hî
and his counselors
and his counselors
hiṯ·nad·da·ḇū
have freely offered
have freely offered
le·’ĕ·lāh
to the God
to the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
dî
whose
whose
miš·kə·nêh
dwelling
dwelling
ḇî·rū·šə·lem
is in Jerusalem ,
is in Jerusalem ,
together with all the silver and gold you may find in all the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests to the house of their God in Jerusalem.
wə·ḵōl
together with all
together with all
kə·sap̄
the silver
the silver
ū·ḏə·haḇ
and gold
and gold
dî
. . .
. . .
ṯə·haš·kaḥ
you may find
you may find
bə·ḵōl
in all
in all
mə·ḏî·naṯ
the province
the province
bā·ḇel
of Babylon ,
of Babylon ,
‘im
as well as
as well as
hiṯ·nad·dā·ḇūṯ
the freewill offerings
the freewill offerings
‘am·mā
of the people
of the people
wə·ḵā·hă·nay·yā
and priests
and priests
miṯ·nad·də·ḇîn
. . .
. . .
lə·ḇêṯ
to the house
to the house
’ĕ·lā·hă·hōm
of their God
of their God
dî
. . .
. . .
ḇî·rū·šə·lem
in Jerusalem .
in Jerusalem .
With this money, therefore, you are to buy as many bulls, rams, and lambs as needed, together with their grain offerings and drink offerings, and offer them on the altar at the house of your God in Jerusalem.
ḏə·nāh
With this
With this
bə·ḵas·pā
money ,
money ,
kāl-
. . .
. . .
qo·ḇêl
də·nāh
therefore ,
therefore ,
ṯiq·nê
you are to buy
you are to buy
tō·w·rîn
as many bulls ,
as many bulls ,
diḵ·rîn
rams ,
rams ,
’im·mə·rîn
and lambs
and lambs
’ā·sə·par·nā
as needed ,
as needed ,
ū·min·ḥā·ṯə·hō·wn
together with their grain offerings
together with their grain offerings
wə·nis·kê·hō·wn
and drink offerings ,
and drink offerings ,
ū·ṯə·qā·rêḇ
and offer
and offer
him·mōw
them
them
‘al-
on
on
maḏ·bə·ḥāh
the altar
the altar
dî
. . .
. . .
bêṯ
at the house
at the house
’ĕ·lā·hă·ḵōm
of your God
of your God
dî
. . .
. . .
ḇî·rū·šə·lem
in Jerusalem .
in Jerusalem .
You and your brothers may do whatever seems best with the rest of the silver and gold, according to the will of your God.
ʾɛ·ḥa·yiḵ
You and your brothers
You and your brothers
lə·me‘·baḏ
may do
may do
ū·māh
whatever
whatever
ḏî
. . .
. . .
ʿă·la·yiḵ
. . .
. . .
wə·‘al-
-
-
yî·ṭaḇ
seems best
seems best
biš·’ār
with the rest
with the rest
kas·pā
of the silver
of the silver
wə·ḏa·hă·ḇāh
and gold ,
and gold ,
kir·‘ūṯ
according to the will
according to the will
’ĕ·lā·hă·ḵōm
of your God
of your God
ta·‘aḇ·ḏūn
. . . .
. . . .
You must deliver to the God of Jerusalem all the articles given to you for the service of the house of your God.
haš·lêm
You must deliver
You must deliver
qo·ḏām
to
to
’ĕ·lā·hāḵ
the God
the God
yə·rū·šə·lem
of Jerusalem
of Jerusalem
ū·mā·nay·yā
all the articles
all the articles
dî-
. . .
. . .
miṯ·ya·hă·ḇîn
given
given
lāḵ
to you
to you
lə·p̄ā·lə·ḥān
for the service
for the service
bêṯ
of the house
of the house
’ĕ·lāh
of your God .
of your God .
And if anything else is needed for the house of your God that you may have occasion to supply, you may pay for it from the royal treasury.
ū·šə·’ār
And if anything else
And if anything else
ḥaš·ḥūṯ
is needed
is needed
bêṯ
for the house
for the house
’ĕ·lā·hāḵ
of your God
of your God
dî
that
that
lāḵ
you
you
yip·pel-
may have occasion
may have occasion
lə·min·tan
to supply ,
to supply ,
tin·tên
you may pay [for it]
you may pay [for it]
min-
from
from
mal·kā
the royal
the royal
bêṯ
vvv
vvv
gin·zê
treasury .
treasury .
I, King Artaxerxes, decree to all the treasurers west of the Euphrates: Whatever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, may require of you, it must be provided promptly,
ū·min·nî
-
-
’ă·nāh
I ,
I ,
mal·kā
King
King
’ar·taḥ·šast
Artaxerxes ,
Artaxerxes ,
śîm
vvv
vvv
ṭə·‘êm
decree
decree
lə·ḵōl
to all
to all
giz·zaḇ·ray·yā
the treasurers
the treasurers
dî
-
-
ba·‘ă·ḇar
west
west
na·hă·rāh
of the Euphrates :
of the Euphrates :
dî
ḵāl
Whatever
Whatever
dî
. . .
. . .
‘ez·rā
Ezra
Ezra
ḵā·hă·nāh
the priest ,
the priest ,
sā·p̄ar
the scribe
the scribe
dā·ṯā
of the Law
of the Law
dî-
’ĕ·lāh
of the God
of the God
šə·may·yā
of heaven ,
of heaven ,
yiš·’ă·len·ḵō·wn
may require of you ,
may require of you ,
yiṯ·‘ă·ḇiḏ
it must be provided
it must be provided
’ā·sə·par·nā
promptly ,
promptly ,
up to a hundred talents of silver, a hundred cors of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of olive oil, and salt without limit.
ḵə·ṯāḇ
limit .
limit .
‘aḏ-
up to
up to
mə·’āh
a hundred
a hundred
kak·kə·rîn
talents
talents
wə·‘aḏ-
. . .
. . .
kə·sap̄
of silver ,
of silver ,
mə·’āh
a hundred
a hundred
kō·rîn
cors
cors
ḥin·ṭîn
of wheat ,
of wheat ,
wə·‘aḏ-
-
-
mə·’āh
a hundred
a hundred
bat·tîn
baths
baths
wə·‘aḏ-
. . .
. . .
ḥă·mar
of wine ,
of wine ,
mə·’āh
a hundred
a hundred
bat·tîn
baths
baths
mə·šaḥ
of olive oil ,
of olive oil ,
ū·mə·laḥ
and salt
and salt
dî-
. . .
. . .
lā
without
without
Whatever is commanded by the God of heaven must be done diligently for His house. For why should wrath fall on the realm of the king and his sons?
kāl-
Whatever
Whatever
dî
. . .
. . .
ṭa·‘am
is commanded
is commanded
min-
by
by
’ĕ·lāh
the God
the God
šə·may·yā
of heaven
of heaven
yiṯ·‘ă·ḇêḏ
must be done
must be done
’aḏ·raz·dā
diligently
diligently
lə·ḇêṯ
for [His] house
for [His] house
’ĕ·lāh
. . .
. . .
šə·may·yā
. . . .
. . . .
dî-
For
For
lə·māh
why
why
qə·ṣap̄
should wrath
should wrath
le·hĕ·wê
fall
fall
‘al-
on
on
mal·ḵūṯ
the realm
the realm
mal·kā
of the king
of the king
ū·ḇə·nō·w·hî
and his sons ?
and his sons ?
And be advised that you have no authority to impose tribute, duty, or toll on any of the priests, Levites, singers, doorkeepers, temple servants, or other servants of this house of God.
ū·lə·ḵōm
And
And
mə·hō·wḏ·‘în
be advised
be advised
dî
that
that
lā
you have no
you have no
šal·lîṭ
authority
authority
lə·mir·mê
to impose
to impose
min·dāh
tribute ,
tribute ,
ḇə·lōw
duty ,
duty ,
wa·hă·lāḵ
or toll
or toll
‘ă·lê·hōm
on
on
ḵāl
any
any
kā·hă·nay·yā
of the priests ,
of the priests ,
wə·lê·wā·yê
Levites ,
Levites ,
zam·mā·ray·yā
singers ,
singers ,
ṯā·rā·‘ay·yā
doorkeepers ,
doorkeepers ,
nə·ṯî·nay·yā
temple servants ,
temple servants ,
ū·p̄ā·lə·ḥê
or other servants
or other servants
ḏə·nāh
of this
of this
bêṯ
house
house
’ĕ·lā·hā
of God .
of God .
And you, Ezra, according to the wisdom of your God, which you possess, are to appoint magistrates and judges to judge all the people west of the Euphrates—all who know the laws of your God. And you are to teach these laws to anyone who does not know them.
wə·’ant
And you ,
And you ,
‘ez·rā
Ezra ,
Ezra ,
kə·ḥā·ḵə·maṯ
according to the wisdom
according to the wisdom
’ĕ·lā·hāḵ
of your God
of your God
dî-
which you possess
which you possess
ḇî·ḏāḵ
. . . ,
. . . ,
men·nî
are to appoint
are to appoint
šā·p̄ə·ṭîn
magistrates
magistrates
wə·ḏay·yā·nîn
and judges
and judges
dî-
le·hĕ·wōn
då̄·ʾă·nīn
to judge
to judge
lə·ḵāl
all
all
‘am·māh
the people
the people
dî
. . .
. . .
ba·‘ă·ḇar
west
west
na·hă·rāh
of the Euphrates —
of the Euphrates —
lə·ḵāl
all
all
yā·ḏə·‘ê
who know
who know
dā·ṯê
the laws
the laws
’ĕ·lā·hāḵ
of your God .
of your God .
yā·ḏa‘
And you are to teach [these laws]
And you are to teach [these laws]
wə·ḏî
to anyone who
to anyone who
lā
does not
does not
tə·hō·wḏ·‘ūn
know them .
know them .
If anyone does not keep the law of your God and the law of the king, let a strict judgment be executed against him, whether death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.
wə·ḵāl
If anyone
If anyone
dî-
. . .
. . .
le·hĕ·wê
does
does
lā
not
not
‘ā·ḇêḏ
keep
keep
dā·ṯā
the law
the law
ḏî-
of
of
’ĕ·lā·hāḵ
your God
your God
wə·ḏā·ṯā
and the law
and the law
dî
of
of
mal·kā
the king ,
the king ,
’ā·sə·par·nā
let a strict
let a strict
dî·nāh
judgment
judgment
le·hĕ·wê
be
be
miṯ·‘ă·ḇêḏ
executed
executed
min·nêh
against him ,
against him ,
hên
whether
whether
lə·mō·wṯ
death ,
death ,
hên
. . .
. . .
liš·rō·šū
banishment ,
banishment ,
hên-
. . .
. . .
la·‘ă·nāš
confiscation
confiscation
niḵ·sîn
of property ,
of property ,
wə·le·’ĕ·sū·rîn
or imprisonment .
or imprisonment .
Blessed be the LORD, the God of our fathers, who has put into the heart of the king to so honor the house of the LORD in Jerusalem,
bā·rūḵ
Blessed [be]
Blessed [be]
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
’ă·ḇō·w·ṯê·nū
of our fathers ,
of our fathers ,
’ă·šer
who
who
nā·ṯan
has put
has put
kā·zōṯ
-
-
bə·lêḇ
into the heart
into the heart
ham·me·leḵ
of the king
of the king
lə·p̄ā·’êr
to so honor
to so honor
’eṯ-
-
-
bêṯ
the house
the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ă·šer
-
-
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
in Jerusalem ,
and who has shown me favor before the king, his counselors, and all his powerful officials. And because the hand of the LORD my God was upon me, I took courage and gathered the leaders of Israel to return with me.
hiṭ·ṭāh-
and who has shown
and who has shown
wə·‘ā·lay
me
me
ḥe·seḏ
favor
favor
lip̄·nê
before
before
ham·me·leḵ
the king ,
the king ,
wə·yō·w·‘ă·ṣāw
his counselors ,
his counselors ,
ū·lə·ḵāl-
and all
and all
ham·me·leḵ
his
his
hag·gib·bō·rîm
powerful
powerful
śā·rê
officials .
officials .
kə·yaḏ-
And because the hand
And because the hand
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hay
my God
my God
‘ā·lay
[was] upon me ,
[was] upon me ,
wa·’ă·nî
I
I
hiṯ·ḥaz·zaq·tî
took courage
took courage
wā·’eq·bə·ṣāh
and gathered
and gathered
rā·šîm
the leaders
the leaders
mî·yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
la·‘ă·lō·wṯ
to return
to return
‘im·mî
with me .
with me .