Berean Interlinear
Ecclesiastes
Chapter 9
So I took all this to heart and concluded that the righteous and the wise, as well as their deeds, are in God’s hands. Man does not know what lies ahead, whether love or hate.
kî
So
So
’eṯ-
-
-
nā·ṯat·tî
I took
I took
kāl-
all
all
zeh
this
this
’el-
to
to
lib·bî
heart
heart
wə·lā·ḇūr
and concluded
and concluded
’eṯ-
-
-
kāl-
-
-
zeh
. . .
. . .
’ă·šer
that
that
haṣ·ṣad·dî·qîm
the righteous
the righteous
wə·ha·ḥă·ḵā·mîm
and the wise ,
and the wise ,
wa·‘ă·ḇā·ḏê·hem
as well as their deeds ,
as well as their deeds ,
hā·’ĕ·lō·hîm
are in God’s
are in God’s
bə·yaḏ
hands .
hands .
hā·’ā·ḏām
Man
Man
’ên
does not
does not
yō·w·ḏê·a‘
know
know
hak·kōl
what
what
lip̄·nê·hem
lies ahead ,
lies ahead ,
gam-
whether
whether
’a·hă·ḇāh
love
love
ḡam-
or
or
śin·’āh
hate .
hate .
It is the same for all: There is a common fate for the righteous and the wicked, for the good and the bad, for the clean and the unclean, for the one who sacrifices and the one who does not. As it is for the good, so it is for the sinner; as it is for the one who makes a vow, so it is for the one who refuses to take a vow.
hak·kōl
vvv
vvv
ka·’ă·šer
It is the same
It is the same
lak·kōl
for all :
for all :
’e·ḥāḏ
There is a common
There is a common
miq·reh
fate
fate
laṣ·ṣad·dîq
for the righteous
for the righteous
wə·lā·rā·šā‘
and the wicked ,
and the wicked ,
laṭ·ṭō·wḇ
for the good [and the bad] ,
for the good [and the bad] ,
wə·laṭ·ṭā·hō·wr
for the clean
for the clean
wə·laṭ·ṭā·mê
and the unclean ,
and the unclean ,
wə·laz·zō·ḇê·aḥ
for the one who sacrifices
for the one who sacrifices
wə·la·’ă·šer
and the one
and the one
’ê·nen·nū
who does not
who does not
zō·ḇê·aḥ
- .
- .
kaṭ·ṭō·wḇ
As it is for the good ,
As it is for the good ,
ka·ḥō·ṭe
so it is for the sinner ;
so it is for the sinner ;
han·niš·bā‘
as it is for the one who makes a vow ,
as it is for the one who makes a vow ,
ka·’ă·šer
so [it is]
so [it is]
yā·rê
for the one who refuses
for the one who refuses
šə·ḇū·‘āh
to take a vow .
to take a vow .
This is an evil in everything that is done under the sun: There is one fate for everyone. Furthermore, the hearts of men are full of evil and madness while they are alive, and afterward they join the dead.
zeh
This
This
rā‘
is an evil
is an evil
bə·ḵōl
in everything
in everything
’ă·šer-
that
that
na·‘ă·śāh
is done
is done
ta·ḥaṯ
under
under
haš·še·meš
the sun :
the sun :
kî-
. . .
. . .
’e·ḥāḏ
There is one
There is one
miq·reh
fate
fate
lak·kōl
for everyone .
for everyone .
wə·ḡam
Furthermore ,
Furthermore ,
lêḇ
the hearts
the hearts
bə·nê-
of men
of men
hā·’ā·ḏām
. . .
. . .
mā·lê-
are full of
are full of
rā‘
evil
evil
wə·hō·w·lê·lō·wṯ
and madness
and madness
bil·ḇā·ḇām
-
-
bə·ḥay·yê·hem
while they are alive ,
while they are alive ,
wə·’a·ḥă·rāw
and afterward
and afterward
’el-
they [join]
they [join]
ham·mê·ṯîm
the dead .
the dead .
There is hope, however, for anyone who is among the living; for even a live dog is better than a dead lion.
yêš
There is
There is
biṭ·ṭā·ḥō·wn
hope ,
hope ,
kî-
however ,
however ,
mî
for anyone who
for anyone who
’ă·šer
-
-
yib·bå̄·ḥēr
is among
is among
’el
. . .
. . .
kāl-
vvv
vvv
ha·ḥay·yîm
the living ;
the living ;
kî-
for even
for even
ḥay
a live
a live
hū
. . .
. . .
lə·ḵe·leḇ
dog
dog
ṭō·wḇ
is better
is better
min-
than
than
ham·mêṯ
a dead
a dead
hā·’ar·yêh
lion .
lion .
For the living know that they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, because the memory of them is forgotten.
kî
For
For
ha·ḥay·yîm
the living
the living
yō·wḏ·‘îm
know
know
še·yā·mu·ṯū
that they will die ,
that they will die ,
wə·ham·mê·ṯîm
but the dead
but the dead
yō·wḏ·‘îm
know
know
’ê·nām
vvv
vvv
mə·’ū·māh
nothing .
nothing .
wə·’ên-
They have no
They have no
‘ō·wḏ
further
further
lā·hem
śā·ḵār
reward ,
reward ,
kî
because
because
ziḵ·rām
the memory
the memory
niš·kaḥ
of them is forgotten .
of them is forgotten .
Their love, their hate, and their envy have already vanished, and they will never again have a share in all that is done under the sun.
’a·hă·ḇā·ṯām
Their love ,
Their love ,
gam-
. . .
. . .
śin·’ā·ṯām
their hate ,
their hate ,
gam-
. . .
. . .
gam
and
and
qin·’ā·ṯām
their envy
their envy
kə·ḇār
have already
have already
’ā·ḇā·ḏāh
vanished ,
vanished ,
’ên-
and they will never again have
and they will never again have
lā·hem
. . .
. . .
‘ō·wḏ
. . .
. . .
lə·‘ō·w·lām
. . .
. . .
wə·ḥê·leq
a share
a share
bə·ḵōl
in all
in all
’ă·šer-
that
that
na·‘ă·śāh
is done
is done
ta·ḥaṯ
under
under
haš·šā·meš
the sun .
the sun .
Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a cheerful heart, for God has already approved your works:
lêḵ
Go ,
Go ,
’ĕ·ḵōl
eat
eat
laḥ·me·ḵā
your bread
your bread
bə·śim·ḥāh
with joy ,
with joy ,
ū·šă·ṯêh
and drink
and drink
yê·ne·ḵā
your wine
your wine
ṭō·wḇ
with a cheerful
with a cheerful
ḇə·leḇ-
heart ,
heart ,
kî
for
for
hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
’eṯ-
-
-
ḵə·ḇār
has already
has already
rā·ṣāh
approved
approved
ma·‘ă·śe·ḵā
your works :
your works :
Let your garments always be white, and never spare the oil for your head.
Enjoy life with your beloved wife all the days of the fleeting life that God has given you under the sun—all your fleeting days. For this is your portion in life and in your labor under the sun.
nā·ṯan-
[God] has given
[God] has given
lə·ḵā
you
you
ta·ḥaṯ
under
under
haš·še·meš
the sun —
the sun —
kōl
all
all
heḇ·le·ḵā
your fleeting
your fleeting
yə·mê
days .
days .
kî
For
For
hū
this
this
ḥel·qə·ḵā
is your portion
is your portion
ba·ḥay·yîm
in life
in life
ū·ḇa·‘ă·mā·lə·ḵā
and in your labor
and in your labor
’ă·šer-
-
-
’at·tāh
-
-
‘ā·mêl
. . .
. . .
ta·ḥaṯ
under
under
haš·šā·meš
the sun .
the sun .
rə·’êh
Enjoy
Enjoy
ḥay·yîm
life
life
‘im-
with
with
’ā·haḇ·tā
your beloved
your beloved
’iš·šāh
wife
wife
’ă·šer-
kāl-
all
all
yə·mê
the days
the days
heḇ·le·ḵā
of the fleeting
of the fleeting
ḥay·yê
life
life
’ă·šer
that
that
Whatever you find to do with your hands, do it with all your might, for in Sheol, where you are going, there is no work or planning or knowledge or wisdom.
kōl
Whatever
Whatever
’ă·šer
-
-
tim·ṣā
you find
you find
la·‘ă·śō·wṯ
to do
to do
yā·ḏə·ḵā
with your hands ,
with your hands ,
‘ă·śêh
do [it]
do [it]
bə·ḵō·ḥă·ḵā
with all your might ,
with all your might ,
kî
for
for
biš·’ō·wl
in Sheol ,
in Sheol ,
’ă·šer
where
where
’at·tāh
you
you
hō·lêḵ
are going ,
are going ,
šām·māh
there is
there is
’ên
no
no
ma·‘ă·śeh
work
work
wə·ḥeš·bō·wn
or planning
or planning
wə·ḏa·‘aṯ
or knowledge
or knowledge
wə·ḥā·ḵə·māh
or wisdom .
or wisdom .
I saw something else under the sun: The race is not to the swift, nor the battle to the strong; neither is the bread to the wise, nor the wealth to the intelligent, nor the favor to the skillful. For time and chance happen to all.
wə·rā·’ōh
I saw
I saw
šaḇ·tî
something else
something else
ṯa·ḥaṯ-
under
under
haš·še·meš
the sun
the sun
kî
- :
- :
ham·mê·rō·wṣ
The race
The race
wə·lō
. . .
. . .
lō
is not
is not
laq·qal·lîm
to the swift ,
to the swift ,
ham·mil·ḥā·māh
nor the battle
nor the battle
lag·gib·bō·w·rîm
to the strong ;
to the strong ;
wə·ḡam
-
-
lō
neither [is]
neither [is]
le·ḥem
the bread
the bread
la·ḥă·ḵā·mîm
to the wise ,
to the wise ,
wə·ḡam
nor
nor
lō
. . .
. . .
‘ō·šer
the wealth
the wealth
lan·nə·ḇō·nîm
to the intelligent ,
to the intelligent ,
wə·ḡam
nor
nor
lō
. . .
. . .
ḥên
the favor
the favor
lay·yō·ḏə·‘îm
to the skillful .
to the skillful .
kî-
For
For
‘êṯ
time
time
wā·p̄e·ḡa‘
and chance
and chance
yiq·reh
happen
happen
’eṯ-
-
-
kul·lām
to all .
to all .
For surely no man knows his time: Like fish caught in a cruel net or birds trapped in a snare, so men are ensnared in an evil time that suddenly falls upon them.
kî
For
For
gam
surely
surely
lō-
no
no
hā·’ā·ḏām
man
man
’eṯ-
-
-
yê·ḏa‘
knows
knows
‘it·tōw
his time :
his time :
kad·dā·ḡîm
Like fish
Like fish
šen·ne·’ĕ·ḥā·zîm
caught
caught
rā·‘āh
in a cruel
in a cruel
bim·ṣō·w·ḏāh
net
net
wə·ḵaṣ·ṣip·po·rîm
or birds
or birds
hā·’ă·ḥu·zō·wṯ
trapped
trapped
bap·pāḥ
in a snare ,
in a snare ,
kā·hêm
. . .
. . .
bə·nê
so men
so men
hā·’ā·ḏām
. . .
. . .
yū·qā·šîm
are ensnared
are ensnared
rā·‘āh
in an evil
in an evil
lə·‘êṯ
time
time
piṯ·’ōm
that suddenly
that suddenly
kə·šet·tip·pō·wl
falls
falls
‘ă·lê·hem
upon them .
upon them .
I have also seen this wisdom under the sun, and it was great to me:
rā·’î·ṯî
I have also seen
I have also seen
gam-
. . .
. . .
zōh
this
this
ḥāḵ·māh
wisdom
wisdom
ta·ḥaṯ
under
under
haš·šā·meš
the sun ,
the sun ,
hî
and it
and it
ū·ḡə·ḏō·w·lāh
[was] great
[was] great
’ê·lāy
to me :
to me :
There was a small city with few men. A mighty king came against it, surrounded it, and built large siege ramps against it.
qə·ṭan·nāh
There was a small
There was a small
bāh
‘îr
city
city
mə·‘āṭ
with few
with few
wa·’ă·nā·šîm
men .
men .
gā·ḏō·wl
A mighty
A mighty
me·leḵ
king
king
ū·ḇā-
came
came
’ê·le·hā
against it ,
against it ,
wə·sā·ḇaḇ
surrounded it ,
surrounded it ,
’ō·ṯāh
-
-
ū·ḇā·nāh
and built
and built
gə·ḏō·lîm
large
large
mə·ṣō·w·ḏîm
siege ramps
siege ramps
‘ā·le·hā
against it .
against it .
Now a poor wise man was found in the city, and he saved the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.
mis·kên
Now a poor
Now a poor
ḥā·ḵām
wise
wise
’îš
man
man
ū·mā·ṣā
was found
was found
ḇāh
in [the city] ,
in [the city] ,
hū
and he
and he
’eṯ-
-
-
ū·mil·laṭ-
saved
saved
hā·‘îr
the city
the city
bə·ḥā·ḵə·mā·ṯōw
by his wisdom .
by his wisdom .
lō
Yet no
Yet no
wə·’ā·ḏām
one
one
zā·ḵar
remembered
remembered
’eṯ-
-
-
ha·hū
that
that
ham·mis·kên
poor
poor
hā·’îš
man .
man .
And I said, “Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.”
’ā·nî
And I
And I
wə·’ā·mar·tî
said ,
said ,
ḥāḵ·māh
“ Wisdom
“ Wisdom
ṭō·w·ḇāh
is better
is better
mig·gə·ḇū·rāh
than strength ,
than strength ,
wə·ḥā·ḵə·maṯ
but the wisdom
but the wisdom
ham·mis·kên
of the poor
of the poor
bə·zū·yāh
man is despised ,
man is despised ,
ū·ḏə·ḇā·rāw
and his words
and his words
’ê·nām
are not
are not
niš·mā·‘îm
heeded . ”
heeded . ”
The calm words of the wise are heeded over the shouts of a ruler among fools.
bə·na·ḥaṯ
The calm
The calm
diḇ·rê
words
words
ḥă·ḵā·mîm
of the wise
of the wise
niš·mā·‘îm
are heeded
are heeded
miz·za·‘ă·qaṯ
over the shouts
over the shouts
mō·wō·šêl
of a ruler
of a ruler
bak·kə·sî·lîm
among fools .
among fools .
Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.