Berean Interlinear
Micah
Chapter 2
                                                            Woe to those who devise iniquity and plot evil on their beds! At morning’s light they accomplish it because the power is in their hands.
                                                    
                        
                    
        
        hō·w
Woe
Woe
        
        ḥō·šə·ḇê-
to those who devise
to those who devise
        
        ’ā·wen
iniquity
iniquity
        
        ū·p̄ō·‘ă·lê
and plot
and plot
        
        rā‘
evil
evil
        
        ‘al-
on
on
        
        miš·kə·ḇō·w·ṯām
their beds !
their beds !
        
        hab·bō·qer
At morning’s
At morning’s
        
        bə·’ō·wr
light
light
        
        ya·‘ă·śū·hā
they accomplish it
they accomplish it
        
        kî
because
because
        
        lə·’êl
the power
the power
        
        yeš-
is
is
        
        yā·ḏām
in their hands .
                            in their hands .
                                                            They covet fields and seize them; they take away houses. They deprive a man of his home, a fellow man of his inheritance.
                                                    
                        
                    
        
        śā·ḏō·wṯ
fields
fields
        
        wə·ḡā·zā·lū
and seize them ;
and seize them ;
        
        wə·nā·śā·’ū
they take away
they take away
        
        ū·ḇāt·tîm
houses .
houses .
        
        wə·‘ā·šə·qū
They deprive
They deprive
        
        ge·ḇer
a man
a man
        
        ū·ḇê·ṯōw
of his home ,
of his home ,
        
        wə·’îš
a fellow man
a fellow man
        
        wə·na·ḥă·lā·ṯōw
of his inheritance .
of his inheritance .
        
        wə·ḥā·mə·ḏū
They covet
                            They covet
                                                            Therefore this is what the LORD says: “I am planning against this nation a disaster from which you cannot free your necks. Then you will not walk so proudly, for it will be a time of calamity.
                                                    
                        
                    
        
        lā·ḵên
Therefore
Therefore
        
        kōh
this is what
this is what
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        hin·nî
. . .
. . .
        
        ’ā·mar
says :
says :
        
        ḥō·šêḇ
“ I am planning
“ I am planning
        
        ‘al-
against
against
        
        haz·zōṯ
this
this
        
        ham·miš·pā·ḥāh
nation
nation
        
        rā·‘āh
a disaster
a disaster
        
        miš·šām
from
from
        
        ’ă·šer
which
which
        
        lō-
you cannot
you cannot
        
        ṯā·mî·šū
free
free
        
        ṣaw·wə·rō·ṯê·ḵem
your necks .
your necks .
        
        wə·lō
Then you will not
Then you will not
        
        ṯê·lə·ḵū
walk
walk
        
        rō·w·māh
so proudly ,
so proudly ,
        
        kî
for
for
        
        hî
it
it
        
        ‘êṯ
will be a time
will be a time
        
        rā·‘āh
of calamity .
                            of calamity .
                                                            In that day they will take up a proverb against you and taunt you with this bitter lamentation: ‘We are utterly ruined! He has changed the portion of my people. How He has removed it from me! He has allotted our fields to traitors.’”
                                                    
                        
                    
        
        ha·hū
In that
In that
        
        bay·yō·wm
day
day
        
        yiś·śā
they will take up
they will take up
        
        mā·šāl
a proverb
a proverb
        
        ‘ă·lê·ḵem
against you
against you
        
        wə·nā·hāh
and taunt you
and taunt you
        
        nih·yāh
with this bitter
with this bitter
        
        nə·hî
lamentation
lamentation
        
        ’ā·mar
- :
- :
        
        šā·ḏō·wḏ
‘ We are utterly ruined
‘ We are utterly ruined
        
        nə·šad·du·nū
. . . !
. . . !
        
        yā·mîr
He has changed
He has changed
        
        ḥê·leq
the portion
the portion
        
        ‘am·mî
of my people .
of my people .
        
        ’êḵ
How
How
        
        yā·mîš
He has removed [it]
He has removed [it]
        
        lî
from me !
from me !
        
        yə·ḥal·lêq
He has allotted
He has allotted
        
        śā·ḏê·nū
our fields
our fields
        
        lə·šō·w·ḇêḇ
to traitors . ’”
                            to traitors . ’”
                                                            Therefore, you will have no one in the assembly of the LORD to divide the land by lot.
                                                    
                        
                    
        
        lā·ḵên
Therefore ,
Therefore ,
        
        yih·yeh
you will have
you will have
        
        lə·ḵā
         
    
        
        lō-
no one
no one
        
        biq·hal
in the assembly
in the assembly
        
        Yah·weh
of the LORD
of the LORD
        
        maš·lîḵ
to divide
to divide
        
        ḥe·ḇel
the land
the land
        
        bə·ḡō·w·rāl
by lot .
                            by lot .
                                                            “Do not preach,” they preach. “Do not preach these things; disgrace will not overtake us.”
                                                    
                        
                    
        
        ’al-
“ Do not
“ Do not
        
        taṭ·ṭi·p̄ū
preach , ”
preach , ”
        
        yaṭ·ṭî·p̄ūn
they preach .
they preach .
        
        lō-
“ Do not
“ Do not
        
        yaṭ·ṭi·p̄ū
preach
preach
        
        lā·’êl·leh
these things ;
these things ;
        
        kə·lim·mō·wṯ
disgrace
disgrace
        
        lō
will not
will not
        
        yis·saḡ
overtake us . ”
                            overtake us . ”
                                                            Should it be said, O house of Jacob, “Is the Spirit of the LORD impatient? Are these the things He does?” Do not My words bring good to him who walks uprightly?
                                                    
                        
                    
        
        he·’ā·mūr
Should it be said ,
Should it be said ,
        
        bêṯ-
O house
O house
        
        ya·‘ă·qōḇ
of Jacob ,
of Jacob ,
        
        rū·aḥ
“ Is the Spirit
“ Is the Spirit
        
        Yah·weh
of the LORD
of the LORD
        
        ’im-
. . .
. . .
        
        hă·qā·ṣar
impatient ?
impatient ?
        
        ’êl·leh
Are these
Are these
        
        ma·‘ă·lā·lāw
the things He does ? ”
the things He does ? ”
        
        hă·lō·w
Do not
Do not
        
        ḏə·ḇā·ray
My words
My words
        
        yê·ṭî·ḇū
bring good
bring good
        
        ‘im
to him
to him
        
        hō·w·lêḵ
who walks
who walks
        
        hay·yā·šār
uprightly ?
                            uprightly ?
                                                            But of late My people have risen up like an enemy: You strip off the splendid robe from unsuspecting passersby like men returning from battle.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’eṯ·mūl
But of late
But of late
        
        ‘am·mî
My people
My people
        
        yə·qō·w·mêm
have risen up
have risen up
        
        mim·mūl
. . .
. . .
        
        lə·’ō·w·yêḇ
like an enemy :
like an enemy :
        
        tap̄·ši·ṭūn
You strip off
You strip off
        
        ’e·ḏer
the splendid
the splendid
        
        śal·māh
robe
robe
        
        be·ṭaḥ
from unsuspecting
from unsuspecting
        
        mê·‘ō·ḇə·rîm
passersby
passersby
        
        šū·ḇê
like men returning
like men returning
        
        mil·ḥā·māh
from battle .
                            from battle .
                                                            You drive the women of My people from their pleasant homes. You take away My blessing from their children forever.
                                                    
                        
                    
        
        tə·ḡā·rə·šūn
You drive
You drive
        
        nə·šê
the women
the women
        
        ‘am·mî
of My people
of My people
        
        ta·‘ă·nu·ḡe·hā
from their pleasant
from their pleasant
        
        mib·bêṯ
homes .
homes .
        
        tiq·ḥū
You take away
You take away
        
        hă·ḏā·rî
My blessing
My blessing
        
        mê·‘al
from
from
        
        ‘ō·lā·le·hā
their children
their children
        
        lə·‘ō·w·lām
forever .
                            forever .
                                                            Arise and depart, for this is not your place of rest, because its defilement brings destruction—a grievous destruction!
                                                    
                        
                    
        
        qū·mū
Arise
Arise
        
        ū·lə·ḵū
and depart ,
and depart ,
        
        kî
for
for
        
        zōṯ
this
this
        
        lō-
is not
is not
        
        ham·mə·nū·ḥāh
your place of rest ,
your place of rest ,
        
        ba·‘ă·ḇūr
because
because
        
        ṭā·mə·’āh
its defilement
its defilement
        
        tə·ḥab·bêl
brings destruction —
brings destruction —
        
        nim·rāṣ
a grievous
a grievous
        
        wə·ḥe·ḇel
destruction !
                            destruction !
                                                            If a man of wind were to come and say falsely, “I will preach to you of wine and strong drink,” he would be just the preacher for this people!
                                                    
                        
                    
        
        lū-
If
If
        
        ’îš
a man
a man
        
        rū·aḥ
of wind
of wind
        
        hō·lêḵ
were to come
were to come
        
        kiz·zêḇ
and say
and say
        
        wā·še·qer
falsely ,
falsely ,
        
        ’aṭ·ṭip̄
“ I will preach
“ I will preach
        
        lə·ḵā
to you
to you
        
        lay·ya·yin
of wine
of wine
        
        wə·laš·šê·ḵār
and strong drink , ”
and strong drink , ”
        
        wə·hā·yāh
he would be
he would be
        
        maṭ·ṭîp̄
just the preacher
just the preacher
        
        haz·zeh
for this
for this
        
        hā·‘ām
people !
                            people !
                                                            I will surely gather all of you, O Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the midst of its pasture—a noisy throng.
                                                    
                        
                    
        
        ’ā·sōp̄
I will surely
I will surely
        
        ’e·’ĕ·sōp̄
gather
gather
        
        kul·lāḵ
all of you ,
all of you ,
        
        ya·‘ă·qōḇ
O Jacob ;
O Jacob ;
        
        qab·bêṣ
I will collect
I will collect
        
        ’ă·qab·bêṣ
. . .
. . .
        
        šə·’ê·rîṯ
the remnant
the remnant
        
        yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
        
        ’ă·śî·men·nū
I will bring them
I will bring them
        
        ya·ḥaḏ
together
together
        
        kə·ṣōn
like sheep
like sheep
        
        bāṣ·rāh
in a pen ,
in a pen ,
        
        kə·‘ê·ḏer
like a flock
like a flock
        
        bə·ṯō·wḵ
in the midst
in the midst
        
        had·dā·ḇə·rōw
of its pasture —
of its pasture —
        
        tə·hî·me·nāh
a noisy
a noisy
        
        mê·’ā·ḏām
throng .
                            throng .
                                                            One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate, and go out by it. Their King will pass through before them, the LORD as their leader.
                                                    
                        
                    
        
        hap·pō·rêṣ
One who breaks open the way
One who breaks open the way
        
        ‘ā·lāh
will go up
will go up
        
        lip̄·nê·hem
before them ;
before them ;
        
        pā·rə·ṣū
they will break
they will break
        
        way·ya·‘ă·ḇō·rū
through
through
        
        ša·‘ar
the gate ,
the gate ,
        
        way·yê·ṣə·’ū
and go out
and go out
        
        ḇōw
by it .
by it .
        
        mal·kām
Their King
Their King
        
        way·ya·‘ă·ḇōr
will pass through
will pass through
        
        lip̄·nê·hem
before them ,
before them ,
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        bə·rō·šām
as their leader .
                            as their leader .