Berean Interlinear
Micah
Chapter 7
                                                            Woe is me! For I am like one gathering summer fruit at the gleaning of the vineyard; there is no cluster to eat, no early fig that I crave.
                                                    
                        
                    
        
        ’al·lay
Woe is
Woe is
        
        lî
me !
me !
        
        kî
For
For
        
        hā·yî·ṯî
I am
I am
        
        kə·’ā·sə·pê-
like one gathering
like one gathering
        
        qa·yiṣ
summer fruit
summer fruit
        
        kə·‘ō·lə·lōṯ
at the gleaning
at the gleaning
        
        bā·ṣîr
of the vineyard ;
of the vineyard ;
        
        ’ên-
there [is no]
there [is no]
        
        ’eš·kō·wl
cluster
cluster
        
        le·’ĕ·ḵō·wl
to eat ,
to eat ,
        
        bik·kū·rāh
no early fig
no early fig
        
        nap̄·šî
that I
that I
        
        ’iw·wə·ṯāh
crave .
                            crave .
                                                            The godly man has perished from the earth; there is no one upright among men. They all lie in wait for blood; they hunt one another with a net.
                                                    
                        
                    
        
        ḥā·sîḏ
The godly [man]
The godly [man]
        
        ’ā·ḇaḏ
has perished
has perished
        
        min-
from
from
        
        hā·’ā·reṣ
the earth ;
the earth ;
        
        ’ā·yin
there is no
there is no
        
        wə·yā·šār
one upright
one upright
        
        bā·’ā·ḏām
among men .
among men .
        
        kul·lām
They all
They all
        
        ye·’ĕ·rō·ḇū
lie in wait
lie in wait
        
        lə·ḏā·mîm
for blood ;
for blood ;
        
        yā·ṣū·ḏū
they hunt
they hunt
        
        ’îš
one
one
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ’ā·ḥî·hū
another
another
        
        ḥê·rem
with a net .
                            with a net .
                                                            Both hands are skilled at evil; the prince and the judge demand a bribe. When the powerful utters his evil desire, they all conspire together.
                                                    
                        
                    
        
        ‘al-
-
-
        
        kap·pa·yim
Both hands
Both hands
        
        lə·hê·ṭîḇ
are skilled
are skilled
        
        hā·ra‘
at evil ;
at evil ;
        
        haś·śar
the prince
the prince
        
        wə·haš·šō·p̄êṭ
and the judge
and the judge
        
        šō·’êl
demand
demand
        
        ba·šil·lūm
a bribe .
a bribe .
        
        wə·hag·gā·ḏō·wl
When the powerful
When the powerful
        
        dō·ḇêr
utters
utters
        
        hū
his
his
        
        haw·waṯ
evil
evil
        
        nap̄·šōw
desire ,
desire ,
        
        way·‘ab·bə·ṯū·hā
they all conspire together .
                            they all conspire together .
                                                            The best of them is like a brier; the most upright is sharper than a hedge of thorns. The day for your watchmen has come, the day of your visitation. Now is the time of their confusion.
                                                    
                        
                    
        
        ṭō·w·ḇām
The best of them [is]
The best of them [is]
        
        kə·ḥê·ḏeq
like a brier ;
like a brier ;
        
        yā·šār
the most upright [is sharper]
the most upright [is sharper]
        
        mim·mə·sū·ḵāh
than a hedge of thorns .
than a hedge of thorns .
        
        yō·wm
The day
The day
        
        mə·ṣap·pe·ḵā
for your watchmen
for your watchmen
        
        ḇā·’āh
has come ,
has come ,
        
        pə·qud·dā·ṯə·ḵā
[the day of] your visitation .
[the day of] your visitation .
        
        ‘at·tāh
Now
Now
        
        ṯih·yeh
is [the time]
is [the time]
        
        mə·ḇū·ḵā·ṯām
of their confusion .
                            of their confusion .
                                                            Do not rely on a friend; do not trust in a companion. Seal the doors of your mouth from her who lies in your arms.
                                                    
                        
                    
        
        ’al-
Do not
Do not
        
        ta·’ă·mî·nū
rely
rely
        
        ḇə·rê·a‘
on a friend ;
on a friend ;
        
        ’al-
do not
do not
        
        tiḇ·ṭə·ḥū
trust
trust
        
        bə·’al·lūp̄
in a companion .
in a companion .
        
        šə·mōr
Seal
Seal
        
        piṯ·ḥê-
the doors
the doors
        
        p̄î·ḵā
of your mouth
of your mouth
        
        miš·šō·ḵe·ḇeṯ
from her who lies
from her who lies
        
        ḥê·qe·ḵā
in your arms .
                            in your arms .
                                                            For a son dishonors his father, a daughter rises against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. A man’s enemies are the members of his own household.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
For
For
        
        ḇên
a son
a son
        
        mə·nab·bêl
dishonors
dishonors
        
        ’āḇ
his father ,
his father ,
        
        baṯ
a daughter
a daughter
        
        qā·māh
rises
rises
        
        ḇə·’im·māh
against her mother ,
against her mother ,
        
        kal·lāh
and a daughter-in-law
and a daughter-in-law
        
        ba·ḥă·mō·ṯāh
against her mother-in-law .
against her mother-in-law .
        
        ’îš
A man’s
A man’s
        
        ’ō·yə·ḇê
enemies [are]
enemies [are]
        
        ’an·šê
the members
the members
        
        ḇê·ṯōw
of his own household .
                            of his own household .
                                                            But as for me, I will look to the LORD; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
                                                    
                        
                    
        
        wa·’ă·nî
But as for me ,
But as for me ,
        
        ’ă·ṣap·peh
I will look
I will look
        
        Yah·weh
to the LORD ;
to the LORD ;
        
        ’ō·w·ḥî·lāh
I will wait
I will wait
        
        lê·lō·hê
for the God
for the God
        
        yiš·‘î
of my salvation .
of my salvation .
        
        ’ĕ·lō·hāy
My God
My God
        
        yiš·mā·‘ê·nî
will hear me .
                            will hear me .
                                                            Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will arise; though I sit in darkness, the LORD will be my light.
                                                    
                        
                    
        
        ’al-
Do not
Do not
        
        tiś·mə·ḥî
gloat
gloat
        
        lî
over me ,
over me ,
        
        ’ō·yaḇ·tî
my enemy !
my enemy !
        
        kî
Though
Though
        
        nā·p̄al·tî
I have fallen ,
I have fallen ,
        
        qā·mə·tî
I will arise ;
I will arise ;
        
        kî-
though
though
        
        ’ê·šêḇ
I sit
I sit
        
        ba·ḥō·šeḵ
in darkness ,
in darkness ,
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ō·wr
will be my light
will be my light
        
        lî
.
                            .
                                                            Because I have sinned against Him, I must endure the rage of the LORD, until He argues my case and executes justice for me. He will bring me into the light; I will see His righteousness.
                                                    
                        
                    
        
        kî
Because
Because
        
        ḥā·ṭā·ṯî
I have sinned
I have sinned
        
        lōw
against Him ,
against Him ,
        
        ’eś·śā
I must endure
I must endure
        
        za·‘ap̄
the rage
the rage
        
        Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
        
        ‘aḏ
until
until
        
        ’ă·šer
-
-
        
        yā·rîḇ
He argues
He argues
        
        rî·ḇî
my case
my case
        
        wə·‘ā·śāh
and executes
and executes
        
        miš·pā·ṭî
justice for me .
justice for me .
        
        yō·w·ṣî·’ê·nî
He will bring me
He will bring me
        
        lā·’ō·wr
into the light ;
into the light ;
        
        ’er·’eh
I will see
I will see
        
        bə·ṣiḏ·qā·ṯōw
His righteousness .
                            His righteousness .
                                                            Then my enemy will see and will be covered with shame—she who said to me, “Where is the LORD your God?” My eyes will see her; at that time she will be trampled like mud in the streets.
                                                    
                        
                    
        
        ’ō·yaḇ·tî
Then my enemy
Then my enemy
        
        wə·ṯê·re
will see
will see
        
        ū·ṯə·ḵas·se·hā
and will be covered
and will be covered
        
        ḇū·šāh
with shame —
with shame —
        
        hā·’ō·mə·rāh
she who said
she who said
        
        ’ê·lay
to me ,
to me ,
        
        ’ay·yōw
“ Where
“ Where
        
        Yah·weh
is the LORD
is the LORD
        
        ’ĕ·lō·hā·yiḵ
your God ? ”
your God ? ”
        
        ‘ê·nay
My eyes
My eyes
        
        tir·’en·nāh
will see
will see
        
        bāh
her ;
her ;
        
        ‘at·tāh
at that time
at that time
        
        tih·yeh
she will be
she will be
        
        lə·mir·mās
trampled
trampled
        
        kə·ṭîṭ
like mud
like mud
        
        ḥū·ṣō·wṯ
in the streets .
                            in the streets .
                                                            The day for rebuilding your walls will come—the day for extending your boundary.
                                                    
                        
                    
                                                            On that day they will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates, from sea to sea and mountain to mountain.
                                                    
                        
                    
        
        hū
On that
On that
        
        yō·wm
day
day
        
        yā·ḇō·w
they will come
they will come
        
        wə·‘ā·ḏe·ḵā
to you
to you
        
        lə·min·nî
from
from
        
        ’aš·šūr
Assyria
Assyria
        
        wə·‘ā·rê
and the cities
and the cities
        
        mā·ṣō·wr
of Egypt ,
of Egypt ,
        
        ū·lə·min·nî
even from
even from
        
        mā·ṣō·wr
Egypt
Egypt
        
        wə·‘aḏ-
to
to
        
        nā·hār
the Euphrates ,
the Euphrates ,
        
        wə·yām
from sea
from sea
        
        mî·yām
to sea
to sea
        
        wə·har
and mountain
and mountain
        
        hā·hār
to mountain .
                            to mountain .
                                                            Then the earth will become desolate because of its inhabitants, as the fruit of their deeds.
                                                    
                        
                    
        
        hā·’ā·reṣ
Then the earth
Then the earth
        
        wə·hā·yə·ṯāh
will become
will become
        
        liš·mā·māh
desolate
desolate
        
        ‘al-
because of
because of
        
        yō·šə·ḇe·hā
its inhabitants ,
its inhabitants ,
        
        mip·pə·rî
as the fruit
as the fruit
        
        ma·‘al·lê·hem
of their deeds .
                            of their deeds .
                                                            Shepherd with Your staff Your people, the flock of Your inheritance. They live alone in a woodland, surrounded by pastures. Let them graze in Bashan and Gilead, as in the days of old.
                                                    
                        
                    
        
        rə·‘êh
Shepherd
Shepherd
        
        ḇə·šiḇ·ṭe·ḵā
with Your staff
with Your staff
        
        ‘am·mə·ḵā
Your people ,
Your people ,
        
        ṣōn
the flock
the flock
        
        na·ḥă·lā·ṯe·ḵā
of Your inheritance .
of Your inheritance .
        
        šō·ḵə·nî
They live
They live
        
        lə·ḇā·ḏāḏ
alone
alone
        
        ya·‘ar
in a woodland ,
in a woodland ,
        
        bə·ṯō·wḵ
surrounded by
surrounded by
        
        kar·mel
pastures .
pastures .
        
        yir·‘ū
Let them graze
Let them graze
        
        ḇā·šān
in Bashan
in Bashan
        
        wə·ḡil·‘āḏ
and Gilead ,
and Gilead ,
        
        kî·mê
as in the days
as in the days
        
        ‘ō·w·lām
of old .
                            of old .
                                                            As in the days when you came out of Egypt, I will show My wonders.
                                                    
                        
                    
        
        kî·mê
As in the days when
As in the days when
        
        ṣê·ṯə·ḵā
you came out
you came out
        
        mê·’e·reṣ
vvv
vvv
        
        miṣ·rā·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
        
        ’ar·’en·nū
I will show
I will show
        
        nip̄·lā·’ō·wṯ
My wonders .
                            My wonders .
                                                            Nations will see and be ashamed, deprived of all their might. They will put their hands over their mouths, and their ears will become deaf.
                                                    
                        
                    
        
        ḡō·w·yim
Nations
Nations
        
        yir·’ū
will see
will see
        
        wə·yê·ḇō·šū
and be ashamed ,
and be ashamed ,
        
        mik·kōl
deprived of all
deprived of all
        
        gə·ḇū·rā·ṯām
their might .
their might .
        
        yā·śî·mū
They will put
They will put
        
        yāḏ
their hands
their hands
        
        ‘al-
over
over
        
        peh
their mouths ,
their mouths ,
        
        ’ā·zə·nê·hem
and their ears
and their ears
        
        te·ḥĕ·raš·nāh
will become deaf .
                            will become deaf .
                                                            They will lick the dust like a snake, like reptiles slithering on the ground. They will come trembling from their strongholds in the presence of the LORD our God; they will tremble in fear of You.
                                                    
                        
                    
        
        yə·la·ḥă·ḵū
They will lick
They will lick
        
        ‘ā·p̄ār
the dust
the dust
        
        kan·nā·ḥāš
like a snake ,
like a snake ,
        
        kə·zō·ḥă·lê
like reptiles slithering
like reptiles slithering
        
        ’e·reṣ
on the ground .
on the ground .
        
        yir·gə·zū
They will crawl
They will crawl
        
        mim·mis·gə·rō·ṯê·hem
from their holes
from their holes
        
        ’el-
in the presence of
in the presence of
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·hê·nū
our God ;
our God ;
        
        yip̄·ḥā·ḏū
they will tremble
they will tremble
        
        wə·yir·’ū
in fear
in fear
        
        mim·me·kā
of You .
                            of You .
                                                            Who is a God like You, who pardons iniquity and passes over the transgression of the remnant of His inheritance—who does not retain His anger forever, because He delights in loving devotion?
                                                    
                        
                    
        
        mî-
Who
Who
        
        ’êl
is a God
is a God
        
        kā·mō·w·ḵā
like You ,
like You ,
        
        nō·śê
who pardons
who pardons
        
        ‘ā·wōn
iniquity
iniquity
        
        wə·‘ō·ḇêr
and passes
and passes
        
        ‘al-
over
over
        
        pe·ša‘
the transgression
the transgression
        
        liš·’ê·rîṯ
of the remnant
of the remnant
        
        na·ḥă·lā·ṯōw
of His inheritance —
of His inheritance —
        
        lō-
who does not
who does not
        
        he·ḥĕ·zîq
retain
retain
        
        ’ap·pōw
His anger
His anger
        
        lā·‘aḏ
forever ,
forever ,
        
        kî-
because
because
        
        hū
He
He
        
        ḥā·p̄êṣ
delights
delights
        
        ḥe·seḏ
in loving devotion ?
                            in loving devotion ?
                                                            He will again have compassion on us; He will vanquish our iniquities. You will cast out all our sins into the depths of the sea.
                                                    
                        
                    
        
        yā·šūḇ
He will again
He will again
        
        yə·ra·ḥă·mê·nū
have compassion on us ;
have compassion on us ;
        
        yiḵ·bōš
He will vanquish
He will vanquish
        
        ‘ă·wō·nō·ṯê·nū
our iniquities .
our iniquities .
        
        wə·ṯaš·lîḵ
You will cast out
You will cast out
        
        kāl-
all
all
        
        ḥaṭ·ṭō·w·ṯām
our sins
our sins
        
        bim·ṣu·lō·wṯ
into the depths
into the depths
        
        yām
of the sea .
                            of the sea .
                                                            You will show faithfulness to Jacob and loving devotion to Abraham, as You swore to our fathers from the days of old.
                                                    
                        
                    
        
        tit·tên
You will show
You will show
        
        ’ĕ·meṯ
faithfulness
faithfulness
        
        lə·ya·‘ă·qōḇ
to Jacob
to Jacob
        
        ḥe·seḏ
and loving devotion
and loving devotion
        
        lə·’aḇ·rā·hām
to Abraham ,
to Abraham ,
        
        ’ă·šer-
as
as
        
        niš·ba‘·tā
You swore
You swore
        
        la·’ă·ḇō·ṯê·nū
to our fathers
to our fathers
        
        mî·mê
from the days
from the days
        
        qe·ḏem
of old .
                            of old .