Kai
-
hote
As
engizousin
they approached
eis
. . .
Hierosolyma
Jerusalem
[and came] to
Bēthphagē
Bethphage
kai
and
Bēthanian
Bethany
pros
at
to
the
oros
Mount
tōn
Elaiōn
of Olives ,
apostellei
[Jesus] sent out
dyo
two
of
autou
His
mathētōn
disciples
legei
said
autois
to them ,
Hypagete
“ Go
into
tēn
kōmēn
village
katenanti
ahead of
hymōn
you ,
euthys
as soon
eisporeuomenoi
as you enter
autēn
it ,
heurēsete
you will find
pōlon
a colt
dedemenon
tied [there] ,
eph’
on
hon
which
oudeis
no one
anthrōpōn
oupō
vvv
ekathisen
has ever sat .
lysate
Untie
auton
it
pherete
bring [it here] .
ean
If
tis
anyone
eipē
asks
hymin
- ,
Ti
‘ Why
poieite
are you doing
touto
this ?’
eipate
tell [him]
Hoti
HO
‘ The
Kyrios
Lord
echei
chreian
needs
will return
palin
hōde
shortly . ’”
So
apēlthon
they went
heuron
found
[the] colt
exō
outside
epi
in
tou
amphodou
street ,
tied
thyran
a doorway .
lyousin
They untied
tines
some
who were
hestēkotōn
standing
ekei
there
elegon
asked
. . . ,
“ Why
are you
lyontes
untying
ton
colt ? ”
de
Hoi
eipan
[The disciples] answered
kathōs
as
ho
Iēsous
Jesus
eipen
had instructed [them] ,
aphēkan
[the people] gave them permission
autous
. . . .
Then
pherousin
they led
colt
Iēsoun
epiballousin
threw
autōn
their
ta
himatia
cloaks
autō
over it ,
He sat
ep’
it .
polloi
Many [ in the crowd ]
estrōsan
spread
hodon
road ,
while
alloi
others [spread]
stibadas
branches
kopsantes
they had cut
ek
from
agrōn
fields .
hoi
The [ones who]
proagontes
went ahead
those who
akolouthountes
followed
ekrazon
were shouting :
Hōsanna
“ Hosanna !”
Eulogēmenos
“ Blessed is
He [who]
erchomenos
comes
en
onomati
[the] name
Kyriou
of [the] Lord !”
Eulogēmenē
“ Blessed
hē
[is] the
erchomenē
coming
basileia
kingdom
hēmōn
of our
patros
father
Dauid
David !”
“ Hosanna
tois
hypsistois
highest !”
eisēlthen
[Jesus] entered
[and went] into
hieron
temple [courts] .
periblepsamenos
He looked around at
panta
everything ,
tēs
[but since]
hōras
[it]
ousēs
was
ēdē
already
opse
late ,
exēlthen
He went out
meta
with
dōdeka
Twelve .
tē
The
epaurion
next day ,
[when] they
exelthontōn
had left
apo
Bēthanias
Bethany ,
epeinasen
[Jesus] was hungry .
idōn
Seeing
makrothen
the distance
sykēn
a fig tree
echousan
phylla
leaf ,
ēlthen
He went
heurēsei
to see
ei
if
ara
there was
ti
any [fruit]
autē
But when
elthōn
He reached
heuren
He found
ouden
nothing [on it]
except
mē
leaves ,
gar
since
ēn
it was
ouk
not
kairos
season
sykōn
for figs .
apokritheis
He said
to [the tree] ,
mēdeis
“ {May} no one
Mēketi
ever
aiōna
phagoi
eat
sou
your
karpon
fruit {again} . ”
And
mathētai
ēkouon
heard [this statement] .
temple [courts]
ērxato
[and] began
ekballein
to drive out
tous
agorazontas
were buying
pōlountas
selling
tō
hierō
[there] .
katestrepsen
He overturned
tas
trapezas
tables
of the
kollybistōn
money changers
kathedras
seats
of those
pōlountōn
peristeras
doves .
When
erchontai
they arrived
Jerusalem ,
eiselthōn
ēphien
He would not allow
hina
dienenkē
to carry
skeuos
merchandise
dia
through
hierou
edidasken
[Jesus] began to teach
them ,
elegen
He declared ,
Ou
“ vvv
gegraptai
Is it not written
hoti
- :
mou
‘ My
Ho
oikos
house
klēthēsetai
will be called
a house
proseuchēs
of prayer
pasin
for all
ethnesin
nations ’ ?
But
hymeis
you
pepoiēkate
have made
Spēlaion
‘ a den
lēstōn
of robbers .’ ”
archiereis
chief priests
grammateis
scribes
ēkousan
heard [this] ,
ezētoun
they looked for
pōs
a way
apolesōsin
to kill
Him .
For
ephobounto
they were afraid
of Him ,
because
pas
whole
ochlos
crowd
exeplēsseto
was astonished
didachē
teaching .
hotan
when
evening
egeneto
came ,
exeporeuonto
[Jesus and His disciples] went
out of
poleōs
city .
[As]
paraporeuomenoi
they were walking back
prōi
in the morning ,
eidon
they saw
fig tree
exērammenēn
withered
rhizōn
[its] roots .
Petros
Peter
anamnēstheis
remembered [it]
[and] said
ide
“ Look ,
Rhabbi
Rabbi !
sykē
hēn
katērasō
You cursed
exērantai
has withered . ”
Echete
“ Have
pistin
faith
theou
in God , ”
to them .
amēn
“ Truly
legō
I tell
that
hos
if anyone
an
says
toutō
to this
orei
mountain ,
Arthēti
‘ Be lifted up
blēthēti
thrown
thalassan
sea ,’
diakrithē
has no doubt
his
kardia
heart
alla
but
pisteuē
believes
lalei
ginetai
will happen ,
estai
it will be done
for him .
Therefore
hosa
whatever
aiteisthe
you ask for
proseuchesthe
in prayer ,
pisteuete
believe
elabete
you have received [it] ,
and [it]
will be
yours .
stēkete
you stand
proseuchomenoi
to pray ,
echete
you hold
anything
kata
against
tinos
[another] ,
aphiete
forgive [it] ,
so that
Patēr
Father
ouranois
heaven
aphē
will forgive
paraptōmata
trespasses
as well . ”
After their return
[Jesus]
peripatountos
was walking
temple [courts] ,
[and] the
chief priests ,
scribes ,
presbyteroi
elders
came up
En
“ By
poia
what
exousia
authority
poieis
are You doing
tauta
these things ? ”
they asked
- .
ē
“ [And]
who
edōken
gave
soi
You
tautēn
exousian
poiēs
do
[them] ? ”
Eperōtēsō
“ I will ask
hymas
hena
one
logon
question , ”
replied
“ and [if]
apokrithēte
you answer
moi
Me ,
erō
I will tell
by
poiō
I am doing
these things .
ouranou
or
ex
men ?
Answer
Me ! ”
Iōannou
John’s
baptisma
baptism —
was it
dielogizonto
They deliberated
among
heautous
themselves
eipōmen
they should answer
legontes
Ean
“ If
we say ,
Ex
‘ From
heaven , ’
erei
He will ask ,
Dia
oun
then
episteusate
did you not believe
him ? ’
if we say ,
men ’ ... ”
they were afraid of
ochlon
people ,
for
hapantes
they all
eichon
held
Iōannēn
John
ontōs
truly
prophētēs
a prophet .
apokrithentes
they answered
Iēsou
legousin
Ouk
oidamen
“ We do not know . ”
Oude
“ Neither
egō
{will} I
tell
these things . ”