Berean Interlinear
Judges
Chapter 10
After the time of Abimelech, a man of Issachar, Tola son of Puah, the son of Dodo, rose up to save Israel. He lived in Shamir, in the hill country of Ephraim.
’a·ḥă·rê
After the time
After the time
’ă·ḇî·me·leḵ
of Abimelech ,
of Abimelech ,
’îš
a man
a man
yiś·śā·š·ḵār
of Issachar ,
of Issachar ,
tō·w·lā‘
Tola
Tola
ben-
son
son
pū·’āh
of Puah ,
of Puah ,
ben-
the son
the son
dō·w·ḏōw
of Dodo ,
of Dodo ,
way·yā·qām
rose up
rose up
lə·hō·wō·šî·a‘
to save
to save
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
wə·hū-
.
.
yō·šêḇ
He lived
He lived
bə·šā·mîr
in Shamir ,
in Shamir ,
bə·har
in the hill country
in the hill country
’ep̄·rā·yim
of Ephraim .
of Ephraim .
Tola judged Israel twenty-three years, and when he died, he was buried in Shamir.
way·yiš·pōṭ
Tola judged
Tola judged
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
‘eś·rîm
twenty-three
twenty-three
wə·šā·lōš
. . .
. . .
šā·nāh
years ,
years ,
way·yā·māṯ
and when he died ,
and when he died ,
way·yiq·qā·ḇêr
he was buried
he was buried
bə·šā·mîr
in Shamir .
in Shamir .
Tola was followed by Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
’a·ḥă·rāw
[Tola]
[Tola]
way·yā·qām
was followed by
was followed by
yā·’îr
Jair
Jair
hag·gil·‘ā·ḏî
the Gileadite ,
the Gileadite ,
way·yiš·pōṭ
who judged
who judged
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
‘eś·rîm
twenty-two
twenty-two
ū·šə·ta·yim
. . .
. . .
šā·nāh
years .
years .
He had thirty sons who rode on thirty donkeys. And they had thirty towns in the land of Gilead, which to this day are called Havvoth-jair.
way·hî-
He had
He had
lōw
šə·lō·šîm
thirty
thirty
bā·nîm
sons
sons
rō·ḵə·ḇîm
who rode
who rode
‘al-
on
on
šə·lō·šîm
thirty
thirty
‘ă·yā·rîm
donkeys .
donkeys .
lā·hem
And they had
And they had
ū·šə·lō·šîm
thirty
thirty
‘ă·yā·rîm
towns
towns
lā·hem
-
-
’ă·šer
-
-
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
hag·gil·‘āḏ
of Gilead ,
of Gilead ,
‘aḏ
which to
which to
haz·zeh
this
this
hay·yō·wm
day
day
yiq·rə·’ū
are called
are called
ḥaw·wōṯ
vvv
vvv
yā·’îr
Havvoth-jair .
Havvoth-jair .
When Jair died, he was buried in Kamon.
yā·’îr
When Jair
When Jair
way·yā·māṯ
died ,
died ,
way·yiq·qā·ḇêr
he was buried
he was buried
bə·qā·mō·wn
in Kamon .
in Kamon .
And again the Israelites did evil in the sight of the LORD. They served the Baals, the Ashtoreths, the gods of Aram, Sidon, and Moab, and the gods of the Ammonites and Philistines. Thus they forsook the LORD and did not serve Him.
way·yō·si·p̄ū
And again
And again
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
la·‘ă·śō·wṯ
did
did
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
way·ya·‘aḇ·ḏū
They served
They served
’eṯ-
-
-
hab·bə·‘ā·lîm
the Baals ,
the Baals ,
wə·’eṯ-
-
-
hā·‘aš·tā·rō·wṯ
the Ashtoreths ,
the Ashtoreths ,
wə·’eṯ-
-
-
’ĕ·lō·hê
the gods
the gods
’ă·rām
of Aram ,
of Aram ,
wə·’eṯ-
’ĕ·lō·hê
ṣî·ḏō·wn
Sidon ,
Sidon ,
wə·’êṯ
and
and
’ĕ·lō·hê
. . .
. . .
mō·w·’āḇ
Moab ,
Moab ,
wə·’êṯ
and
and
’ĕ·lō·hê
the gods
the gods
ḇə·nê-
of the Ammonites
of the Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
wə·’êṯ
-
-
’ĕ·lō·hê
-
-
p̄ə·liš·tîm
and Philistines .
and Philistines .
way·ya·‘az·ḇū
Thus they forsook
Thus they forsook
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
wə·lō
and did not
and did not
‘ă·ḇā·ḏū·hū
serve Him .
serve Him .
So the anger of the LORD burned against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines and Ammonites,
’ap̄
So the anger
So the anger
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yi·ḥar-
burned
burned
bə·yiś·rā·’êl
against Israel ,
against Israel ,
way·yim·kə·rêm
and He sold them
and He sold them
bə·yaḏ-
into the hands
into the hands
pə·liš·tîm
of the Philistines
of the Philistines
ū·ḇə·yaḏ
. . .
. . .
bə·nê
and Ammonites
and Ammonites
‘am·mō·wn
. . . ,
. . . ,
who that very year harassed and oppressed the Israelites, and they did so for eighteen years to all the Israelites on the other side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.
ha·hî
who that very
who that very
baš·šā·nāh
year
year
way·yir·‘ă·ṣū
harassed
harassed
way·rō·ṣə·ṣū
and oppressed
and oppressed
’eṯ-
-
-
bə·nê
the Israelites ,
the Israelites ,
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
šə·mō·neh
and did so for eighteen
and did so for eighteen
‘eś·rêh
. . .
. . .
šā·nāh
years
years
’eṯ-
-
-
kāl-
to all
to all
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
bə·‘ê·ḇer
on the other side
on the other side
hay·yar·dên
of the Jordan
of the Jordan
’ă·šer
-
-
bag·gil·‘āḏ
in Gilead ,
in Gilead ,
bə·’e·reṣ
the land
the land
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites .
of the Amorites .
The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin, and the house of Ephraim, and Israel was in deep distress.
ḇə·nê-
The Ammonites
The Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
gam-
also
also
way·ya·‘aḇ·rū
crossed
crossed
hay·yar·dên
the Jordan
the Jordan
lə·hil·lā·ḥêm
to fight
to fight
bî·hū·ḏāh
against Judah ,
against Judah ,
ū·ḇə·ḇin·yā·mîn
Benjamin ,
Benjamin ,
ū·ḇə·ḇêṯ
and the house
and the house
’ep̄·rā·yim
of Ephraim ,
of Ephraim ,
lə·yiś·rā·’êl
and Israel
and Israel
mə·’ōḏ
was in deep
was in deep
wat·tê·ṣer
distress .
distress .
Then the Israelites cried out to the LORD, saying, “We have sinned against You, for we have indeed forsaken our God and served the Baals.”
bə·nê
Then the Israelites
Then the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yiz·‘ă·qū
cried out
cried out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
ḥā·ṭā·nū
“ We have sinned
“ We have sinned
lāḵ
against You ,
against You ,
wə·ḵî
for we have indeed
for we have indeed
‘ā·zaḇ·nū
forsaken
forsaken
’eṯ-
-
-
’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
wan·na·‘ă·ḇōḏ
and served
and served
’eṯ-
-
-
hab·bə·‘ā·lîm
the Baals . ”
the Baals . ”
The LORD replied, “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines,
Yah·weh
The LORD
The LORD
way·yō·mer
replied
replied
’el-
bə·nê
yiś·rā·’êl
,
,
hă·lō
-
-
mim·miṣ·ra·yim
“ When the Egyptians ,
“ When the Egyptians ,
ū·min-
. . .
. . .
hā·’ĕ·mō·rî
Amorites ,
Amorites ,
ū·min-
. . .
. . .
bə·nê
Ammonites
Ammonites
‘am·mō·wn
. . . ,
. . . ,
ū·min-
. . .
. . .
pə·liš·tîm
Philistines ,
Philistines ,
Sidonians, Amalekites, and Maonites oppressed you and you cried out to Me, did I not save you from their hands?
wə·ṣî·ḏō·w·nîm
Sidonians ,
Sidonians ,
wa·‘ă·mā·lêq
Amalekites ,
Amalekites ,
ū·mā·‘ō·wn
and Maonites
and Maonites
lā·ḥă·ṣū
oppressed you
oppressed you
’eṯ·ḵem
-
-
wat·tiṣ·‘ă·qū
and you cried out
and you cried out
’ê·lay
to Me ,
to Me ,
wā·’ō·wō·šî·‘āh
did I not save
did I not save
’eṯ·ḵem
you
you
mî·yā·ḏām
from their hands ?
from their hands ?
But you have forsaken Me and served other gods, so I will no longer save you.
wə·’at·tem
But you
But you
‘ă·zaḇ·tem
have forsaken
have forsaken
’ō·w·ṯî
Me
Me
wat·ta·‘aḇ·ḏū
and served
and served
’ă·ḥê·rîm
other
other
’ĕ·lō·hîm
gods ,
gods ,
lā·ḵên
so
so
lō-
I will no
I will no
’ō·w·sîp̄
longer
longer
lə·hō·wō·šî·a‘
save
save
’eṯ·ḵem
you .
you .
Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you in your time of trouble.”
hêm·māh
Let them
Let them
yō·wō·šî·‘ū
save
save
lā·ḵem
you
you
bə·‘êṯ
in your time
in your time
ṣā·raṯ·ḵem
of trouble . ”
of trouble . ”
lə·ḵū
Go
Go
wə·za·‘ă·qū
and cry out
and cry out
’el-
to
to
hā·’ĕ·lō·hîm
the gods
the gods
’ă·šer
-
-
bə·ḥar·tem
you have chosen
you have chosen
bām
.
.
“We have sinned,” the Israelites said to the LORD. “Deal with us as You see fit; but please deliver us today!”
ḥā·ṭā·nū
“ We have sinned , ”
“ We have sinned , ”
ḇə·nê-
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yō·mə·rū
said
said
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
‘ă·śêh-
“ Deal
“ Deal
’at·tāh
. . .
. . .
lā·nū
with us
with us
kə·ḵāl-
. . .
. . .
bə·‘ê·ne·ḵā
as You see
as You see
haṭ·ṭō·wḇ
fit ;
fit ;
’aḵ
but
but
nā
please
please
haṣ·ṣî·lê·nū
deliver us today
deliver us today
hay·yō·wm
. . .
. . .
haz·zeh
. . . ! ”
. . . ! ”
So they put away the foreign gods from among them and served the LORD, and He could no longer bear the misery of Israel.
way·yā·sî·rū
So they put away
So they put away
’eṯ-
-
-
han·nê·ḵār
the foreign
the foreign
’ĕ·lō·hê
gods
gods
miq·qir·bām
from among them
from among them
way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
and served
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
nap̄·šōw
and He
and He
wat·tiq·ṣar
could no longer bear
could no longer bear
ba·‘ă·mal
the misery
the misery
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
Then the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, and the Israelites assembled and camped at Mizpah.
bə·nê
Then the Ammonites
Then the Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
way·yiṣ·ṣā·‘ă·qū
were called to arms
were called to arms
way·ya·ḥă·nū
and camped
and camped
bag·gil·‘āḏ
in Gilead ,
in Gilead ,
bə·nê
and the Israelites
and the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yê·’ā·sə·p̄ū
assembled
assembled
way·ya·ḥă·nū
and camped
and camped
bam·miṣ·pāh
at Mizpah .
at Mizpah .
And the rulers of Gilead said to one another, “Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all who live in Gilead.”
śā·rê
And the rulers
And the rulers
ḡil·‘āḏ
of Gilead
of Gilead
way·yō·mə·rū
said
said
hā·‘ām
. . .
. . .
’el-
to
to
’îš
one
one
rê·‘ê·hū
another ,
another ,
mî
“ Whoever
“ Whoever
hā·’îš
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
yā·ḥêl
will launch
will launch
lə·hil·lā·ḥêm
the attack
the attack
biḇ·nê
against the Ammonites
against the Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
yih·yeh
will be
will be
lə·rōš
the head
the head
lə·ḵōl
of all
of all
yō·šə·ḇê
who live
who live
ḡil·‘āḏ
in Gilead . ”
in Gilead . ”