Berean Interlinear
Judges
Chapter 13
Again the Israelites did evil in the sight of the LORD, so He delivered them into the hand of the Philistines for forty years.
way·yō·si·p̄ū
Again
Again
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
la·‘ă·śō·wṯ
did
did
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
Yah·weh
so [He]
so [He]
way·yit·tə·nêm
delivered them
delivered them
bə·yaḏ-
into the hand
into the hand
pə·liš·tîm
of the Philistines
of the Philistines
’ar·bā·‘îm
for forty
for forty
šā·nāh
years .
years .
Now there was a man from Zorah named Manoah, from the clan of the Danites, whose wife was barren and had no children.
way·hî
Now there was
Now there was
’e·ḥāḏ
a
a
’îš
man
man
miṣ·ṣā·rə·‘āh
from Zorah
from Zorah
ū·šə·mōw
named
named
mā·nō·w·aḥ
Manoah ,
Manoah ,
mim·miš·pa·ḥaṯ
from the clan
from the clan
had·dā·nî
of the Danites ,
of the Danites ,
wə·’iš·tōw
whose wife [was]
whose wife [was]
‘ă·qā·rāh
barren
barren
wə·lō
and had no
and had no
yā·lā·ḏāh
children .
children .
The angel of the LORD appeared to the woman and said to her, “It is true that you are barren and have no children; but you will conceive and give birth to a son.
mal·’aḵ-
The angel
The angel
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yê·rā
appeared
appeared
’el-
to
to
hā·’iš·šāh
the woman
the woman
way·yō·mer
and said
and said
’ê·le·hā
to her ,
to her ,
hin·nêh-
“ It is true
“ It is true
nā
. . .
. . .
’at-
that you
that you
‘ă·qā·rāh
are barren
are barren
wə·lō
and have no
and have no
yā·laḏt
children ;
children ;
wə·hā·rîṯ
but you will conceive
but you will conceive
wə·yā·laḏt
and give birth to
and give birth to
bên
a son .
a son .
Now please be careful not to drink wine or strong drink, and not to eat anything unclean.
wə·‘at·tāh
Now
Now
nā
please
please
hiš·šā·mə·rî
be careful
be careful
wə·’al-
not
not
tiš·tî
to drink
to drink
ya·yin
wine
wine
wə·šê·ḵār
or strong drink ,
or strong drink ,
wə·’al-
and not
and not
tō·ḵə·lî
to eat
to eat
kāl-
anything
anything
ṭā·mê
unclean .
unclean .
For behold, you will conceive and give birth to a son. And no razor shall touch his head, because the boy will be a Nazirite to God from the womb, and he will begin the deliverance of Israel from the hand of the Philistines.”
pə·liš·tîm
of the Philistines . ”
of the Philistines . ”
kî
For
For
hin·nāḵ
behold ,
behold ,
hā·rāh
you will conceive
you will conceive
wə·yō·laḏt
and give birth to
and give birth to
bên
a son .
a son .
lō-
And no
And no
ū·mō·w·rāh
razor
razor
ya·‘ă·leh
shall come
shall come
‘al-
over
over
rō·šōw
his head ,
his head ,
kî-
because
because
han·na·‘ar
the boy
the boy
yih·yeh
will be
will be
nə·zîr
a Nazirite
a Nazirite
’ĕ·lō·hîm
to God
to God
min-
from
from
hab·bā·ṭen
the womb ,
the womb ,
wə·hū
and he
and he
yā·ḥêl
will begin
will begin
lə·hō·wō·šî·a‘
the deliverance
the deliverance
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
mî·yaḏ
from the hand
from the hand
So the woman went and told her husband, “A man of God came to me. His appearance was like the angel of God, exceedingly awesome. I did not ask him where he came from, and he did not tell me his name.
hā·’iš·šāh
So the woman
So the woman
wat·tā·ḇō
went
went
wat·tō·mer
and told
and told
lə·’î·šāh
her husband ,
her husband ,
lê·mōr
. . .
. . .
’îš
“ A man
“ A man
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
bā
came
came
’ê·lay
to me .
to me .
ū·mar·’ê·hū
His appearance was like
His appearance was like
kə·mar·’êh
mal·’aḵ
the angel
the angel
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
of God ,
mə·’ōḏ
exceedingly
exceedingly
nō·w·rā
awesome .
awesome .
wə·lō
I did not
I did not
šə·’il·tî·hū
ask him
ask him
’ê-
where
where
miz·zeh
he came from
he came from
hū
,
,
wə·’eṯ-
-
-
lō-
and he did not
and he did not
hig·gîḏ
tell
tell
lî
me
me
šə·mōw
his name .
his name .
But he said to me, ‘Behold, you will conceive and give birth to a son. Now, therefore, do not drink wine or strong drink, and do not eat anything unclean, because the boy will be a Nazirite to God from the womb until the day of his death.’”
way·yō·mer
But he said
But he said
lî
to me ,
to me ,
hin·nāḵ
‘ Behold ,
‘ Behold ,
hā·rāh
you will conceive
you will conceive
wə·yō·laḏt
and give birth to
and give birth to
bên
a son .
a son .
wə·‘at·tāh
Now, therefore ,
Now, therefore ,
’al-
do not
do not
tiš·tî
drink
drink
ya·yin
wine
wine
wə·šê·ḵār
or strong drink ,
or strong drink ,
wə·’al-
and do not
and do not
tō·ḵə·lî
eat
eat
kāl-
anything
anything
ṭum·’āh
unclean ,
unclean ,
kî-
because
because
han·na·‘ar
the boy
the boy
yih·yeh
will be
will be
nə·zîr
a Nazirite
a Nazirite
’ĕ·lō·hîm
to God
to God
min-
from
from
hab·be·ṭen
the womb
the womb
‘aḏ-
until
until
yō·wm
the day
the day
mō·w·ṯōw
of his death . ’”
of his death . ’”
Then Manoah prayed to the LORD, “Please, O Lord, let the man of God You sent us come to us again to teach us how to raise the boy who is to be born.”
mā·nō·w·aḥ
Then Manoah
Then Manoah
way·ye‘·tar
prayed
prayed
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·mar
- ,
- ,
bî
“ Please ,
“ Please ,
’ă·ḏō·w·nāy
O Lord ,
O Lord ,
’îš
let the man
let the man
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
’ă·šer
-
-
šā·laḥ·tā
You sent us
You sent us
yā·ḇō·w-
come
come
nā
. . .
. . .
’ê·lê·nū
to us
to us
‘ō·wḏ
again
again
wə·yō·w·rê·nū
to teach us
to teach us
mah-
how
how
na·‘ă·śeh
to raise
to raise
lan·na·‘ar
the boy
the boy
hay·yūl·lāḏ
who is to be born . ”
who is to be born . ”
And God listened to the voice of Manoah, and the angel of God returned to the woman as she was sitting in the field; but her husband Manoah was not with her.
hā·’ĕ·lō·hîm
And God
And God
way·yiš·ma‘
listened
listened
bə·qō·wl
to the voice
to the voice
mā·nō·w·aḥ
of Manoah ,
of Manoah ,
mal·’aḵ
and the angel
and the angel
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
way·yā·ḇō
returned
returned
‘ō·wḏ
. . .
. . .
’el-
to
to
hā·’iš·šāh
the woman
the woman
wə·hî
as she
as she
yō·wō·še·ḇeṯ
was sitting
was sitting
baś·śā·ḏeh
in the field ;
in the field ;
’î·šāh
but her husband
but her husband
ū·mā·nō·w·aḥ
Manoah
Manoah
’ên
was not
was not
‘im·māh
with her .
with her .
The woman ran quickly to tell her husband, “Behold, the man who came to me the other day has reappeared!”
lə·’î·šāh
The woman
The woman
wat·tā·rāṣ
ran
ran
wat·tag·gêḏ
. . .
. . .
wat·tə·ma·hêr
quickly
quickly
wat·tō·mer
to tell
to tell
’ê·lāw
hā·’iš·šāh
her husband ,
her husband ,
hin·nêh
“ Behold ,
“ Behold ,
hā·’îš
the man
the man
’ă·šer-
who
who
bā
came
came
’ê·lāy
to me
to me
ḇay·yō·wm
the [other] day
the [other] day
nir·’āh
has reappeared
has reappeared
’ê·lay
. . . ! ”
. . . ! ”
So Manoah got up and followed his wife. When he came to the man, he asked, “Are you the man who spoke to my wife?” “I am,” he said.
mā·nō·w·aḥ
So Manoah
So Manoah
way·yā·qām
got up
got up
way·yê·leḵ
and followed
and followed
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
’iš·tōw
his wife .
his wife .
way·yā·ḇō
When he came
When he came
’el-
to
to
hā·’îš
the man ,
the man ,
way·yō·mer
he asked
he asked
lōw
,
,
ha·’at·tāh
“ Are you
“ Are you
hā·’îš
the man
the man
’ă·šer-
who
who
dib·bar·tā
spoke
spoke
’el-
to
to
hā·’iš·šāh
my wife ? ”
my wife ? ”
’ā·nî
“ I
“ I
way·yō·mer
am, ” he said .
am, ” he said .
Then Manoah asked, “When your words come to pass, what will be the boy’s rule of life and mission?”
mā·nō·w·aḥ
Then Manoah
Then Manoah
way·yō·mer
asked ,
asked ,
‘at·tāh
“ When
“ When
ḏə·ḇā·re·ḵā
your words
your words
yā·ḇō
come to pass ,
come to pass ,
mah-
what
what
yih·yeh
will be
will be
han·na·‘ar
the boy’s
the boy’s
miš·paṭ-
rule of life
rule of life
ū·ma·‘ă·śê·hū
and mission ? ”
and mission ? ”
So the angel of the LORD answered Manoah, “Your wife is to do everything I told her.
mal·’aḵ
So the angel
So the angel
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’el-
. . .
. . .
way·yō·mer
answered
answered
mā·nō·w·aḥ
Manoah ,
Manoah ,
hā·’iš·šāh
“ Your wife
“ Your wife
tiš·šā·mêr
is to do
is to do
mik·kōl
everything
everything
’ă·šer-
-
-
’ā·mar·tî
I told her
I told her
’el-
. . . .
. . . .
She must not eat anything that comes from the vine, nor drink any wine or strong drink, nor eat anything unclean. She must do everything I have commanded her.”
lō
She must not
She must not
ṯō·ḵal
eat
eat
mik·kōl
anything
anything
’ă·šer-
that
that
yê·ṣê
comes
comes
mig·ge·p̄en
from the vine
from the vine
hay·ya·yin
. . . ,
. . . ,
tê·šət
nor drink
nor drink
wə·ya·yin
any wine
any wine
wə·šê·ḵār
or strong drink ,
or strong drink ,
’al-
nor
nor
tō·ḵal
eat
eat
wə·ḵāl
anything
anything
ṭum·’āh
unclean .
unclean .
’al-
. . .
. . .
tiš·mōr
She must do
She must do
kōl
everything
everything
’ă·šer-
-
-
ṣiw·wî·ṯî·hā
I have commanded her . ”
I have commanded her . ”
“Please stay here,” Manoah said to the angel of the LORD, “and we will prepare a young goat for you.”
nā
“ Please
“ Please
na‘·ṣə·rāh-
stay here
stay here
’ō·w·ṯāḵ
- , ”
- , ”
mā·nō·w·aḥ
Manoah
Manoah
’el-
. . .
. . .
way·yō·mer
said
said
mal·’aḵ
to the angel
to the angel
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
wə·na·‘ă·śeh
“ and we will prepare
“ and we will prepare
gə·ḏî
a young goat
a young goat
‘iz·zîm
. . .
. . .
lə·p̄ā·ne·ḵā
for you . ”
for you . ”
And the angel of the LORD replied, “Even if I stay, I will not eat your food. But if you prepare a burnt offering, offer it to the LORD.” For Manoah did not know that it was the angel of the LORD.
mal·’aḵ
And the angel
And the angel
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yō·mer
replied
replied
’el-
mā·nō·w·aḥ
,
,
’im-
“ Even if
“ Even if
ta‘·ṣə·rê·nî
I stay ,
I stay ,
lō-
I will not
I will not
’ō·ḵal
eat
eat
bə·laḥ·me·ḵā
your food .
your food .
wə·’im-
But if
But if
ta·‘ă·śeh
you prepare
you prepare
‘ō·lāh
a burnt offering ,
a burnt offering ,
ta·‘ă·len·nāh
offer it
offer it
Yah·weh
to the LORD . ”
to the LORD . ”
kî
For
For
mā·nō·w·aḥ
Manoah
Manoah
kî-
. . .
. . .
lō-
did not
did not
yā·ḏa‘
know [that]
know [that]
hū
it [was]
it [was]
mal·’aḵ
the angel
the angel
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
Then Manoah said to the angel of the LORD, “What is your name, so that we may honor you when your word comes to pass?”
mā·nō·w·aḥ
Then Manoah
Then Manoah
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mal·’aḵ
the angel
the angel
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
mî
“ What
“ What
šə·me·ḵā
is your name ,
is your name ,
kî-
so that
so that
wə·ḵib·baḏ·nū·ḵā
we may honor you
we may honor you
ḏiḇ·rɛ·ḵå̄
when your word
when your word
yā·ḇō
comes to pass ? ”
comes to pass ? ”
“Why do you ask my name,” said the angel of the LORD, “since it is beyond comprehension?”
lām·māh
“ Why
“ Why
zeh
. . .
. . .
tiš·’al
do you ask
do you ask
liš·mî
my name , ”
my name , ”
way·yō·mer
said
said
mal·’aḵ
the angel
the angel
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lō
- ,
- ,
wə·hū-
“ since it
“ since it
p̄ɛ·li
is beyond comprehension ? ”
is beyond comprehension ? ”
Then Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the LORD. And as Manoah and his wife looked on, the LORD did a marvelous thing.
mā·nō·w·aḥ
Then Manoah
Then Manoah
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
gə·ḏî
a young goat
a young goat
hā·‘iz·zîm
. . .
. . .
wə·’eṯ-
-
-
ham·min·ḥāh
and a grain offering
and a grain offering
way·ya·‘al
and offered them
and offered them
‘al-
on
on
haṣ·ṣūr
a rock
a rock
Yah·weh
to the LORD .
to the LORD .
ū·mā·nō·w·aḥ
And as Manoah
And as Manoah
wə·’iš·tōw
and his wife
and his wife
rō·’îm
looked on ,
looked on ,
la·‘ă·śō·wṯ
the LORD did
the LORD did
ū·map̄·li
a marvelous thing .
a marvelous thing .
When the flame went up from the altar to the sky, the angel of the LORD ascended in the flame. When Manoah and his wife saw this, they fell facedown to the ground.
way·hî
-
-
hal·la·haḇ
When the flame
When the flame
ḇa·‘ă·lō·wṯ
went up
went up
mê·‘al
from
from
ham·miz·bê·aḥ
the altar
the altar
haš·šā·may·māh
to the sky ,
to the sky ,
mal·’aḵ-
the angel
the angel
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·ya·‘al
ascended
ascended
ham·miz·bê·aḥ
in the
in the
bə·la·haḇ
flame .
flame .
ū·mā·nō·w·aḥ
When Manoah
When Manoah
wə·’iš·tōw
and his wife
and his wife
rō·’îm
saw [this] ,
saw [this] ,
way·yip·pə·lū
they fell
they fell
‘al-
facedown
facedown
pə·nê·hem
. . .
. . .
’ā·rə·ṣāh
to the ground .
to the ground .
And when the angel of the LORD did not appear again to Manoah and his wife, Manoah realized that it had been the angel of the LORD.
‘ō·wḏ
. . .
. . .
’el-
to
to
mā·nō·w·aḥ
Manoah
Manoah
wə·’el-
and
and
’iš·tōw
his wife ,
his wife ,
’āz
-
-
mā·nō·w·aḥ
Manoah
Manoah
yā·ḏa‘
realized
realized
kî-
that
that
hū
it [had been]
it [had been]
mal·’aḵ
the angel
the angel
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
mal·’aḵ
And when the angel
And when the angel
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wə·lō-
did not
did not
lə·hê·rā·’ōh
appear
appear
yā·sap̄
again
again
“We are going to die,” he said to his wife, “for we have seen God!”
mō·wṯ
“ We are going to die , ”
“ We are going to die , ”
nā·mūṯ
. . .
. . .
mā·nō·w·aḥ
he
he
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
’iš·tōw
his wife ,
his wife ,
kî
“ for
“ for
rā·’î·nū
we have seen
we have seen
’ĕ·lō·hîm
God ! ”
God ! ”
But his wife replied, “If the LORD had intended to kill us, He would not have accepted the burnt offering and the grain offering from our hands, nor would He have shown us all these things or spoken to us this way.”
’iš·tōw
But his wife
But his wife
wat·tō·mer
replied
replied
lōw
,
,
lū
“ If
“ If
Yah·weh
the LORD
the LORD
ḥā·p̄êṣ
had intended
had intended
la·hă·mî·ṯê·nū
to kill us ,
to kill us ,
lō-
He would not
He would not
lā·qaḥ
have accepted
have accepted
‘ō·lāh
the burnt offering
the burnt offering
ū·min·ḥāh
and the grain offering
and the grain offering
mî·yā·ḏê·nū
from our hands ,
from our hands ,
wə·lō
nor would He
nor would He
her·’ā·nū
have shown
have shown
’eṯ-
us
us
kāl-
all
all
’êl·leh
these things
these things
hiš·mî·‘ā·nū
or spoken
or spoken
wə·ḵā·‘êṯ
to us
to us
lō
. . .
. . .
kā·zōṯ
this way . ”
this way . ”
So the woman gave birth to a son and named him Samson. The boy grew, and the LORD blessed him.
hā·’iš·šāh
So the woman
So the woman
wat·tê·leḏ
gave birth to
gave birth to
bên
a son
a son
wat·tiq·rā
and named
and named
’eṯ-
-
-
šə·mōw
him
him
šim·šō·wn
Samson .
Samson .
han·na·‘ar
The boy
The boy
way·yiḡ·dal
grew ,
grew ,
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
way·ḇā·rə·ḵê·hū
blessed him .
blessed him .
And the Spirit of the LORD began to stir him at Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
rū·aḥ
And the Spirit
And the Spirit
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wat·tā·ḥel
began
began
lə·p̄a·‘ă·mōw
to stir him
to stir him
bə·ma·ḥă·nêh-
at Mahaneh-dan
at Mahaneh-dan
ḏān
. . . ,
. . . ,
bên
between
between
ṣā·rə·‘āh
Zorah
Zorah
ū·ḇên
. . .
. . .
’eš·tā·’ōl
and Eshtaol .
and Eshtaol .