Berean Interlinear
Judges
Chapter 2
Now the angel of the LORD went up from Gilgal to Bochim and said, “I brought you up out of Egypt and led you into the land that I had promised to your fathers, and I said, ‘I will never break My covenant with you,
mal·’aḵ-
Now the angel
Now the angel
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·ya·‘al
went up
went up
min-
from
from
hag·gil·gāl
Gilgal
Gilgal
’el-
to
to
hab·bō·ḵīm p̄
Bochim
Bochim
way·yō·mer
and said ,
and said ,
’a·‘ă·leh
“ I brought you up
“ I brought you up
’eṯ·ḵem
-
-
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
out of Egypt
wā·’ā·ḇî
and led
and led
’eṯ·ḵem
-
-
’el-
you into
you into
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer
that
that
niš·ba‘·tî
I had promised
I had promised
la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem
to your fathers ,
to your fathers ,
wā·’ō·mar
and I said ,
and I said ,
lō-
‘ I will never
‘ I will never
lə·‘ō·w·lām
. . .
. . .
’ā·p̄êr
break
break
bə·rî·ṯî
My covenant
My covenant
’it·tə·ḵem
with you ,
with you ,
and you are not to make a covenant with the people of this land, but you shall tear down their altars.’ Yet you have not obeyed My voice. What is this you have done?
wə·’at·tem
and you
and you
lō-
are not
are not
ṯiḵ·rə·ṯū
to make
to make
ḇə·rîṯ
a covenant
a covenant
lə·yō·wō·šə·ḇê
with the people
with the people
haz·zōṯ
of this
of this
hā·’ā·reṣ
land ,
land ,
tit·tō·ṣūn
but you shall tear down
but you shall tear down
miz·bə·ḥō·w·ṯê·hem
their altars . ’
their altars . ’
wə·lō-
Yet you have not
Yet you have not
šə·ma‘·tem
obeyed
obeyed
bə·qō·lî
My voice .
My voice .
mah-
What
What
zōṯ
is this
is this
‘ă·śî·ṯem
you have done ?
you have done ?
So now I tell you that I will not drive out these people before you; they will be thorns in your sides, and their gods will be a snare to you.”
wə·ḡam
So now
So now
’ā·mar·tî
I tell you
I tell you
lō-
that I will not
that I will not
’ă·ḡā·rêš
drive out [these people]
drive out [these people]
’ō·w·ṯām
-
-
mip·pə·nê·ḵem
before you ;
before you ;
wə·hā·yū
they will be [thorns]
they will be [thorns]
lā·ḵem
in your
in your
lə·ṣid·dîm
sides ,
sides ,
wê·lō·hê·hem
and their gods
and their gods
yih·yū
will be
will be
lə·mō·w·qêš
a snare
a snare
lā·ḵem
to you . ”
to you . ”
When the angel of the LORD had spoken these words to all the Israelites, the people lifted up their voices and wept.
kāl-
all
all
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . ,
. . . ,
hā·‘ām
the people
the people
’eṯ-
-
-
way·yiś·’ū
lifted up
lifted up
qō·w·lām
their voices
their voices
way·yiḇ·kū
and wept .
and wept .
way·hî
-
-
mal·’aḵ
When the angel
When the angel
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’eṯ-
-
-
kə·ḏab·bêr
had spoken
had spoken
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
words
words
’el-
to
to
So they called that place Bochim and offered sacrifices there to the LORD.
way·yiq·rə·’ū
So they called
So they called
šêm-
. . .
. . .
ha·hū
that
that
ham·mā·qō·wm
place
place
bō·ḵîm
Bochim
Bochim
way·yiz·bə·ḥū-
and offered sacrifices
and offered sacrifices
šām
there
there
Yah·weh
to the LORD .
to the LORD .
After Joshua had dismissed the people, the Israelites went out to take possession of the land, each to his own inheritance.
yə·hō·wō·šu·a‘
After Joshua
After Joshua
’eṯ-
way·šal·laḥ
had dismissed
had dismissed
hā·‘ām
the people ,
the people ,
ḇə·nê-
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yê·lə·ḵū
went out
went out
lā·re·šeṯ
to take possession of
to take possession of
’eṯ-
-
-
hā·’ā·reṣ
the land ,
the land ,
’îš
each
each
lə·na·ḥă·lā·ṯōw
to his own inheritance .
to his own inheritance .
And the people served the LORD throughout the days of Joshua and of the elders who outlived him, who had seen all the great works that the LORD had done for Israel.
hā·‘ām
And the people
And the people
’eṯ-
-
-
way·ya·‘aḇ·ḏū
served
served
Yah·weh
the LORD
the LORD
kōl
throughout
throughout
yə·mê
the days
the days
yə·hō·wō·šu·a‘
of Joshua
of Joshua
wə·ḵōl
[and]
[and]
yə·mê
-
-
haz·zə·qê·nîm
of the elders
of the elders
’ă·šer
who
who
he·’ĕ·rî·ḵū
outlived
outlived
yā·mîm
. . .
. . .
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
yə·hō·wō·šū·a‘
[him] ,
[him] ,
’ă·šer
who
who
rā·’ū
had seen
had seen
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
hag·gā·ḏō·wl
the great
the great
ma·‘ă·śêh
works
works
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
‘ā·śāh
had done
had done
lə·yiś·rā·’êl
for Israel .
for Israel .
And Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110.
They buried him in the land of his inheritance, at Timnath-heres in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
way·yiq·bə·rū
They buried
They buried
’ō·w·ṯōw
him
him
biḡ·ḇūl
in the land
in the land
na·ḥă·lā·ṯōw
of his inheritance ,
of his inheritance ,
bə·ṯim·naṯ-
vvv
vvv
ḥe·res
at Timnath-heres
at Timnath-heres
bə·har
in the hill country
in the hill country
’ep̄·rā·yim
of Ephraim ,
of Ephraim ,
miṣ·ṣə·p̄ō·wn
north
north
lə·har-
of Mount
of Mount
gā·‘aš
Gaash .
Gaash .
After that whole generation had also been gathered to their fathers, another generation rose up who did not know the LORD or the works that He had done for Israel.
’a·ḥă·rê·hem
After that
After that
kāl-
whole
whole
had·dō·wr
generation
generation
ha·hū
-
-
wə·ḡam
had also
had also
ne·’es·p̄ū
been gathered
been gathered
’el-
to
to
’ă·ḇō·w·ṯāw
their fathers ,
their fathers ,
’a·ḥêr
another
another
dō·wr
generation
generation
way·yā·qām
rose up
rose up
’ă·šer
who
who
lō-
did not
did not
yā·ḏə·‘ū
know
know
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
wə·ḡam
or
or
’eṯ-
-
-
ham·ma·‘ă·śeh
the works
the works
’ă·šer
that
that
‘ā·śāh
He had done
He had done
lə·yiś·rā·’êl
for Israel .
for Israel .
And the Israelites did evil in the sight of the LORD and served the Baals.
ḇə·nê-
And the Israelites
And the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
way·ya·‘ă·śū
did
did
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
and served
’eṯ-
-
-
hab·bə·‘ā·lîm
the Baals .
the Baals .
Thus they forsook the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt, and they followed after various gods of the peoples around them. They bowed down to them and provoked the LORD to anger,
way·ya·‘az·ḇū
Thus they forsook
Thus they forsook
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
’ă·ḇō·w·ṯām
of their fathers ,
of their fathers ,
ham·mō·w·ṣî
who had brought them
who had brought them
’ō·w·ṯām
-
-
mê·’e·reṣ
out of the land
out of the land
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
way·yê·lə·ḵū
and they followed
and they followed
’a·ḥă·rê
after
after
’ă·ḥê·rîm
various
various
mê·’ĕ·lō·hê
. . .
. . .
’ĕ·lō·hîm
gods
gods
hā·‘am·mîm
of the peoples
of the peoples
sə·ḇî·ḇō·w·ṯê·hem
around them .
around them .
’ă·šer
-
-
way·yiš·ta·ḥă·wū
They bowed down
They bowed down
lā·hem
to them
to them
way·yaḵ·‘i·sū
and provoked
and provoked
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD {to anger} ,
the LORD {to anger} ,
for they forsook Him and served Baal and the Ashtoreths.
way·ya·‘az·ḇū
for they forsook
for they forsook
’eṯ-
-
-
Yah·weh
Him
Him
way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
and served
lab·ba·‘al
Baal
Baal
wə·lā·‘aš·tā·rō·wṯ
and the Ashtoreths .
and the Ashtoreths .
Then the anger of the LORD burned against Israel, and He delivered them into the hands of those who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist.
’ap̄
Then the anger
Then the anger
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yi·ḥar-
burned
burned
bə·yiś·rā·’êl
against Israel ,
against Israel ,
way·yit·tə·nêm
and He delivered them
and He delivered them
bə·yaḏ-
into the hands
into the hands
šō·sîm
vvv
vvv
way·yā·šōs·sū
of those who plundered
of those who plundered
’ō·w·ṯām
them .
them .
way·yim·kə·rêm
He sold them
He sold them
bə·yaḏ
into the hands
into the hands
’ō·wy·ḇê·hem
of their enemies
of their enemies
mis·sā·ḇîḇ
all around ,
all around ,
yā·ḵə·lū
whom they were
whom they were
wə·lō-
no
no
‘ō·wḏ
longer
longer
la·‘ă·mōḏ
able to resist
able to resist
lip̄·nê
. . .
. . .
’ō·wy·ḇê·hem
- .
- .
Wherever Israel marched out, the hand of the LORD was against them to bring calamity, just as He had sworn to them. So they were greatly distressed.
bə·ḵōl
Wherever
Wherever
’ă·šer
-
-
yā·ṣə·’ū
[Israel] marched out ,
[Israel] marched out ,
yaḏ-
the hand
the hand
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
hā·yə·ṯāh-
was
was
bām
against them
against them
lə·rā·‘āh
to bring calamity ,
to bring calamity ,
ka·’ă·šer
just as
just as
Yah·weh
He
He
wə·ḵa·’ă·šer
-
-
dib·ber
vvv
vvv
niš·ba‘
had sworn
had sworn
Yah·weh
. . .
. . .
lā·hem
to them .
to them .
way·yê·ṣer
So they were greatly distressed
So they were greatly distressed
lā·hem
. . .
. . .
mə·’ōḏ
. . . .
. . . .
Then the LORD raised up judges, who saved them from the hands of those who plundered them.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yā·qem
raised up
raised up
šō·p̄ə·ṭîm
judges ,
judges ,
way·yō·wō·šî·‘ūm
who saved them
who saved them
mî·yaḏ
from the hands
from the hands
šō·sê·hem
of those who plundered them .
of those who plundered them .
Israel, however, did not listen to their judges. Instead, they prostituted themselves with other gods and bowed down to them. They quickly turned from the way of their fathers, who had walked in obedience to the LORD’s commandments; they did not do as their fathers had done.
wə·ḡam
[Israel,] however ,
[Israel,] however ,
lō
did not
did not
šā·mê·‘ū
listen
listen
’el-
to
to
šō·p̄ə·ṭê·hem
their judges .
their judges .
kî
Instead ,
Instead ,
zā·nū
they prostituted
they prostituted
’a·ḥă·rê
themselves with
themselves with
’ă·ḥê·rîm
other
other
’ĕ·lō·hîm
gods
gods
way·yiš·ta·ḥă·wū
and bowed down
and bowed down
lā·hem
to them .
to them .
ma·hêr
They quickly
They quickly
sā·rū
turned
turned
min-
from
from
had·de·reḵ
the way
the way
’ă·šer
-
-
’ă·ḇō·w·ṯām
of their fathers ,
of their fathers ,
hā·lə·ḵū
who had walked
who had walked
liš·mō·a‘
in obedience
in obedience
Yah·weh
to the LORD’s
to the LORD’s
miṣ·wōṯ-
commandments ;
commandments ;
lō-
they did not
they did not
‘ā·śū
do as their fathers [had done]
do as their fathers [had done]
ḵên
. . . .
. . . .
Whenever the LORD raised up a judge for the Israelites, He was with that judge and saved them from the hands of their enemies while the judge was still alive; for the LORD was moved to pity by their groaning under those who oppressed them and afflicted them.
wə·ḵî-
Whenever
Whenever
Yah·weh
the LORD
the LORD
hê·qîm
raised up
raised up
šō·p̄ə·ṭîm
a judge
a judge
lā·hem
for the Israelites ,
for the Israelites ,
Yah·weh
[He]
[He]
wə·hā·yāh
was
was
‘im-
with
with
haš·šō·p̄êṭ
that judge
that judge
wə·hō·wō·šî·‘ām
and saved them
and saved them
mî·yaḏ
from the hands
from the hands
’ō·yə·ḇê·hem
of their enemies
of their enemies
haš·šō·w·p̄êṭ
while the judge
while the judge
kî-
. . .
. . .
kōl
was still alive
was still alive
yə·mê
. . . ;
. . . ;
Yah·weh
for the LORD
for the LORD
yin·nā·ḥêm
was moved to pity
was moved to pity
min·na·’ă·qā·ṯām
by their groaning
by their groaning
mip·pə·nê
under those
under those
lō·ḥă·ṣê·hem
who oppressed them
who oppressed them
wə·ḏō·ḥă·qê·hem
and afflicted them .
and afflicted them .
But when the judge died, the Israelites became even more corrupt than their fathers, going after other gods to serve them and bow down to them. They would not give up their evil practices and stubborn ways.
wə·hā·yāh
But when
But when
haš·šō·w·p̄êṭ
the judge
the judge
yā·šu·ḇū
. . .
. . .
bə·mō·wṯ
died ,
died ,
wə·hiš·ḥî·ṯū
the Israelites became even more corrupt
the Israelites became even more corrupt
mê·’ă·ḇō·w·ṯām
than their fathers ,
than their fathers ,
lā·le·ḵeṯ
going
going
’a·ḥă·rê
after
after
’ă·ḥê·rîm
other
other
’ĕ·lō·hîm
gods
gods
lə·‘ā·ḇə·ḏām
to serve them
to serve them
ū·lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
and bow down
and bow down
lā·hem
to them .
to them .
lō
They would not
They would not
hip·pî·lū
give up
give up
mim·ma·‘al·lê·hem
their evil practices
their evil practices
haq·qā·šāh
and stubborn
and stubborn
ū·mid·dar·kām
ways .
ways .
So the anger of the LORD burned against Israel, and He said, “Because this nation has transgressed the covenant I laid down for their fathers and has not heeded My voice,
’eṯ-
-
-
’ă·ḇō·w·ṯām
for their fathers
for their fathers
wə·lō
and has not
and has not
šā·mə·‘ū
heeded
heeded
lə·qō·w·lî
My voice ,
My voice ,
’ap̄
So the anger
So the anger
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yi·ḥar-
burned
burned
bə·yiś·rā·’êl
against Israel ,
against Israel ,
way·yō·mer
and He said ,
and He said ,
ya·‘an
“ Because
“ Because
’ă·šer
-
-
haz·zeh
this
this
’eṯ-
-
-
hag·gō·w
nation
nation
‘ā·ḇə·rū
has transgressed
has transgressed
bə·rî·ṯî
the covenant
the covenant
’ă·šer
-
-
ṣiw·wî·ṯî
I laid down
I laid down
I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.
gam-
-
-
’ă·nî
I
I
lō
will no
will no
’ō·w·sîp̄
longer
longer
lə·hō·w·rîš
drive out
drive out
min-
before them
before them
mip·pə·nê·hem
. . .
. . .
’îš
any
any
hag·gō·w·yim
of the nations
of the nations
’ă·šer-
-
-
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
‘ā·zaḇ
left
left
way·yā·mōṯ
when he died .
when he died .
In this way I will test whether Israel will keep the way of the LORD by walking in it as their fathers did.”
lə·ma·‘an
In this way
In this way
nas·sō·wṯ
I will test
I will test
bām
’eṯ-
-
-
’im-
whether
whether
lō
. . .
. . .
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
hêm
-
-
’eṯ-
-
-
hă·šō·mə·rîm
will keep
will keep
de·reḵ
the way
the way
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lā·le·ḵeṯ
by walking
by walking
bām
in it
in it
ka·’ă·šer
as
as
šā·mə·rū
. . .
. . .
’ă·ḇō·w·ṯām
their fathers did . ”
their fathers did . ”
That is why the LORD had left those nations in place and had not driven them out immediately by delivering them into the hand of Joshua.
Yah·weh
That is why the LORD
That is why the LORD
’eṯ-
-
-
hā·’êl·leh
had left those
had left those
hag·gō·w·yim
nations
nations
way·yan·naḥ
in place
in place
lə·ḇil·tî
and had not
and had not
hō·w·rî·šām
driven them out
driven them out
ma·hêr
immediately
immediately
wə·lō
-
-
nə·ṯā·nām
by delivering them
by delivering them
bə·yaḏ-
into the hand
into the hand
yə·hō·wō·šu·a‘
of Joshua .
of Joshua .