Berean Interlinear
Judges
Chapter 3
These are the nations that the LORD left to test all the Israelites who had not known any of the wars in Canaan,
wə·’êl·leh
These
These
hag·gō·w·yim
are the nations
are the nations
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
hin·nî·aḥ
left
left
lə·nas·sō·wṯ
to test
to test
kāl-
all
all
bām
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
the Israelites
the Israelites
’êṯ
-
-
’ă·šer
who
who
lō-
had not
had not
yā·ḏə·‘ū
known
known
’êṯ
-
-
kāl-
any
any
mil·ḥă·mō·wṯ
of the wars
of the wars
kə·nā·‘an
in Canaan ,
in Canaan ,
if only to teach warfare to the subsequent generations of Israel, especially to those who had not known it formerly:
raq
if only
if only
lə·ma·‘an
vvv
vvv
da·‘aṯ
. . .
. . .
lə·lam·mə·ḏām
to teach
to teach
mil·ḥā·māh
warfare
warfare
dō·rō·wṯ
to the subsequent generations
to the subsequent generations
bə·nê-
vvv
vvv
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
raq
especially
especially
’ă·šer-
to those who
to those who
lō
had not
had not
yə·ḏā·‘ūm
known it
known it
lə·p̄ā·nîm
formerly :
formerly :
the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who lived in the mountains of Lebanon from Mount Baal-hermon to Lebo-hamath.
ḥă·mê·šeṯ
the five
the five
sar·nê
rulers
rulers
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines ,
of the Philistines ,
wə·ḵāl
all
all
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanites ,
the Canaanites ,
wə·haṣ·ṣî·ḏō·nî
the Sidonians ,
the Sidonians ,
wə·ha·ḥiw·wî
and the Hivites
and the Hivites
yō·šêḇ
who lived
who lived
har
in the mountains
in the mountains
hal·lə·ḇā·nō·wn
of Lebanon
of Lebanon
mê·har
from Mount
from Mount
ba·‘al
vvv
vvv
ḥer·mō·wn
Baal-hermon
Baal-hermon
‘aḏ
to
to
lə·ḇō·w
vvv
vvv
ḥă·māṯ
Lebo-hamath .
Lebo-hamath .
These nations were left to test the Israelites, to find out whether they would keep the commandments of the LORD, which He had given their fathers through Moses.
way·yih·yū
[These nations] were [left]
[These nations] were [left]
lə·nas·sō·wṯ
to test
to test
bām
-
-
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
the Israelites ,
the Israelites ,
lā·ḏa·‘aṯ
to find out
to find out
hă·yiš·mə·‘ū
whether they would keep
whether they would keep
’eṯ-
-
-
miṣ·wōṯ
the commandments
the commandments
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
’ă·šer-
which
which
ṣiw·wāh
He had given
He had given
’eṯ-
-
-
’ă·ḇō·w·ṯām
their fathers
their fathers
bə·yaḏ-
through
through
mō·šeh
Moses .
Moses .
Thus the Israelites continued to live among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
ū·ḇə·nê
Thus the Israelites
Thus the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
yā·šə·ḇū
continued to live
continued to live
bə·qe·reḇ
among
among
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanites ,
the Canaanites ,
ha·ḥit·tî
Hittites ,
Hittites ,
wə·hā·’ĕ·mō·rî
Amorites ,
Amorites ,
wə·hap·pə·riz·zî
Perizzites ,
Perizzites ,
wə·ha·ḥiw·wî
Hivites ,
Hivites ,
wə·hay·ḇū·sî
and Jebusites .
and Jebusites .
And they took the daughters of these people in marriage, gave their own daughters to their sons, and served their gods.
way·yiq·ḥū
And they took
And they took
’eṯ-
-
-
bə·nō·w·ṯê·hem
the daughters [of these people]
the daughters [of these people]
lā·hem
. . .
. . .
lə·nā·šîm
in marriage ,
in marriage ,
wə·’eṯ-
-
-
nā·ṯə·nū
gave
gave
bə·nō·w·ṯê·hem
their own daughters
their own daughters
liḇ·nê·hem
to their sons ,
to their sons ,
way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
and served
’eṯ-
-
-
’ĕ·lō·hê·hem
their gods .
their gods .
So the Israelites did evil in the sight of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs.
ḇə·nê-
So the Israelites
So the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
way·ya·‘ă·śū
did
did
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD ;
of the LORD ;
way·yiš·kə·ḥū
they forgot
they forgot
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·hem
their God
their God
way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
and served
’eṯ-
-
-
hab·bə·‘ā·lîm
the Baals
the Baals
wə·’eṯ-
-
-
hā·’ă·šê·rō·wṯ
and the Asherahs .
and the Asherahs .
Then the anger of the LORD burned against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Aram-naharaim, and the Israelites served him eight years.
’ap̄
Then the anger
Then the anger
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yi·ḥar-
burned
burned
bə·yiś·rā·’êl
against Israel ,
against Israel ,
way·yim·kə·rêm
and He sold them
and He sold them
bə·yaḏ
into the hand
into the hand
kū·šan
of
of
riš·‘ā·ṯa·yim
Cushan-rishathaim
Cushan-rishathaim
me·leḵ
king
king
’ă·ram
vvv
vvv
na·hă·rā·yim
of Aram-naharaim ,
of Aram-naharaim ,
ḇə·nê-
and the Israelites
and the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
way·ya·‘aḇ·ḏū
served
served
kū·šan
riš·‘ā·ṯa·yim
[him]
[him]
šə·mō·neh
eight
eight
šā·nîm
years .
years .
But when the Israelites cried out to the LORD, He raised up Othniel son of Caleb’s younger brother Kenaz as a deliverer to save them.
ḇə·nê-
But when the Israelites
But when the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yiz·‘ă·qū
cried out
cried out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
Yah·weh
[He]
[He]
way·yā·qem
raised up
raised up
‘ā·ṯə·nî·’êl
Othniel
Othniel
liḇ·nê
son
son
ḵā·lêḇ
of Caleb’s
of Caleb’s
haq·qā·ṭōn
younger
younger
mim·men·nū
. . .
. . .
’ă·ḥî
brother
brother
qə·naz
Kenaz
Kenaz
mō·wō·šî·a‘
as a deliverer
as a deliverer
way·yō·wō·šî·‘êm
to save
to save
’êṯ
-
-
ben-
[them]
[them]
yiś·rā·’êl
. . . .
. . . .
The Spirit of the LORD came upon him, and he became Israel’s judge and went out to war. And the LORD delivered Cushan-rishathaim king of Aram into the hand of Othniel, who prevailed against him.
rū·aḥ-
The Spirit
The Spirit
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wat·tə·hî
came
came
‘ā·lāw
upon him ,
upon him ,
yiś·rā·’êl
and he became Israel’s
and he became Israel’s
way·yiš·pōṭ
judge
judge
’eṯ-
-
-
way·yê·ṣê
and went out
and went out
lam·mil·ḥā·māh
to war .
to war .
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yit·tên
delivered
delivered
riš·‘ā·ṯa·yim
Cushan-rishathaim
Cushan-rishathaim
me·leḵ
king
king
’ă·rām
of Aram
of Aram
bə·yā·ḏōw
into the hand [of Othniel]
into the hand [of Othniel]
’eṯ-
- ,
- ,
kū·šan
wat·tā·‘āz
who prevailed
who prevailed
yā·ḏōw
. . .
. . .
‘al
against
against
kū·šan
vvv
vvv
riš·‘ā·ṯā·yim
him .
him .
So the land had rest for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
hā·’ā·reṣ
So the land
So the land
wat·tiš·qōṭ
had rest
had rest
’ar·bā·‘îm
for forty
for forty
šā·nāh
years ,
years ,
‘ā·ṯə·nî·’êl
until Othniel
until Othniel
ben-
son
son
qə·naz
of Kenaz
of Kenaz
way·yā·māṯ
died .
died .
Once again the Israelites did evil in the sight of the LORD. So He gave Eglon king of Moab power over Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
way·yō·si·p̄ū
Once again
Once again
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
la·‘ă·śō·wṯ
did
did
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
Yah·weh
So He
So He
’eṯ-
-
-
‘eḡ·lō·wn
{gave} Eglon
{gave} Eglon
me·leḵ-
king
king
mō·w·’āḇ
of Moab
of Moab
way·ḥaz·zêq
power
power
‘al-
over
over
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
‘al
because
because
kî-
. . .
. . .
‘ā·śū
they had done
they had done
’eṯ-
-
-
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
After enlisting the Ammonites and Amalekites to join forces with him, Eglon attacked and defeated Israel, taking possession of the City of Palms.
bə·nê
After enlisting the Ammonites
After enlisting the Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
wa·‘ă·mā·lêq
and Amalekites
and Amalekites
way·ye·’ĕ·sōp̄
to join forces
to join forces
’ê·lāw
with him ,
with him ,
’eṯ-
-
-
way·yê·leḵ
[Eglon] attacked
[Eglon] attacked
way·yaḵ
and defeated
and defeated
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
way·yî·rə·šū
taking possession of
taking possession of
’eṯ-
-
-
‘îr
the City
the City
hat·tə·mā·rîm
of Palms .
of Palms .
The Israelites served Eglon king of Moab eighteen years.
‘eḡ·lō·wn
Eglon
Eglon
me·leḵ-
king
king
mō·w·’āḇ
of Moab
of Moab
šə·mō·w·neh
eighteen
eighteen
‘eś·rêh
. . .
. . .
šā·nāh
years .
years .
ḇə·nê-
The Israelites
The Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
way·ya·‘aḇ·ḏū
served
served
And again they cried out to the LORD, and He raised up Ehud son of Gera, a left-handed Benjamite, as their deliverer. So they sent him with tribute to Eglon king of Moab.
ḇə·nê-
And again [they]
And again [they]
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yiz·‘ă·qū
cried out
cried out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
Yah·weh
and He
and He
way·yā·qem
raised up
raised up
lā·hem
’ê·hūḏ
Ehud
Ehud
ben-
son
son
gê·rā
of Gera
of Gera
ben-
,
,
’iṭ·ṭêr
a left-handed
a left-handed
yaḏ-
. . .
. . .
yə·mî·nōw
. . .
. . .
ḇə·nê-
Benjamite
Benjamite
hay·mî·nî
. . . ,
. . . ,
’îš
. . .
. . .
mō·wō·šî·a‘
as their deliverer
as their deliverer
’eṯ-
- .
- .
yiś·rā·’êl
So [they]
So [they]
way·yiš·lə·ḥū
sent
sent
bə·yā·ḏōw
him
him
min·ḥāh
with tribute
with tribute
lə·‘eḡ·lō·wn
to Eglon
to Eglon
me·leḵ
king
king
mō·w·’āḇ
of Moab .
of Moab .
Now Ehud had made for himself a double-edged sword a cubit long. He strapped it to his right thigh under his cloak
’ê·hūḏ
Now Ehud
Now Ehud
way·ya·‘aś
had made
had made
lōw
for himself
for himself
šə·nê
a double-edged
a double-edged
p̄ê·yō·wṯ
. . .
. . .
ḥe·reḇ
sword
sword
wə·lāh
gō·meḏ
a cubit
a cubit
’ā·rə·kāh
long .
long .
way·yaḥ·gōr
He strapped
He strapped
’ō·w·ṯāh
-
-
‘al
it to
it to
yə·mî·nōw
his right
his right
ye·reḵ
thigh
thigh
mit·ta·ḥaṯ
under
under
lə·mad·dāw
his cloak
his cloak
and brought the tribute to Eglon king of Moab, who was an obese man.
way·yaq·rêḇ
and brought
and brought
’eṯ-
-
-
ham·min·ḥāh
the tribute
the tribute
lə·‘eḡ·lō·wn
to Eglon
to Eglon
me·leḵ
king
king
mō·w·’āḇ
of Moab ,
of Moab ,
wə·‘eḡ·lō·wn
who
who
mə·’ōḏ
was an obese
was an obese
bā·rî
. . .
. . .
’îš
man .
man .
After Ehud had finished presenting the tribute, he ushered out those who had carried it.
way·hî
-
-
ka·’ă·šer
After
After
kil·lāh
Ehud had finished
Ehud had finished
lə·haq·rîḇ
presenting
presenting
’eṯ-
-
-
ham·min·ḥāh
the tribute ,
the tribute ,
way·šal·laḥ
he ushered out
he ushered out
’eṯ-
-
-
hā·‘ām
those
those
nō·śə·’ê
who had carried
who had carried
ham·min·ḥāh
it .
it .
But upon reaching the idols near Gilgal, he himself turned back and said, “I have a secret message for you, O king.” “Silence,” said the king, and all his attendants left him.
min-
But upon reaching
But upon reaching
hap·pə·sî·lîm
the idols
the idols
’ă·šer
-
-
’eṯ-
near
near
hag·gil·gāl
Gilgal ,
Gilgal ,
wə·hū
he himself
he himself
šāḇ
turned back
turned back
way·yō·mer
and said ,
and said ,
sê·ṯer
“ I have a secret
“ I have a secret
lî
. . .
. . .
də·ḇar-
message
message
’ê·le·ḵā
for you ,
for you ,
ham·me·leḵ
O king . ”
O king . ”
hās
“ Silence , ”
“ Silence , ”
way·yō·mer
said the king ,
said the king ,
kāl-
and all
and all
hā·‘ō·mə·ḏîm
his attendants
his attendants
‘ā·lāw
. . .
. . .
mê·‘ā·lāw
. . .
. . .
way·yê·ṣə·’ū
left him .
left him .
Then Ehud approached him while he was sitting alone in the coolness of his upper room. “I have a word from God for you,” Ehud said, and the king rose from his seat.
wə·’ê·hūḏ
Then Ehud
Then Ehud
bā
approached him
approached him
’ê·lāw
. . .
. . .
wə·hū-
while he
while he
yō·šêḇ
was sitting
was sitting
lə·ḇad·dōw
alone
alone
ham·mə·qê·rāh
in the coolness of
in the coolness of
ba·‘ă·lî·yaṯ
his upper room
his upper room
’ă·šer-
-
-
lōw
- .
- .
də·ḇar-
“ I have a word
“ I have a word
’ĕ·lō·hîm
from God
from God
lî
’ê·le·ḵā
for you , ”
for you , ”
’ê·hūḏ
Ehud
Ehud
way·yō·mer
said ,
said ,
way·yā·qām
and the king rose
and the king rose
mê·‘al
from
from
hak·kis·sê
[his] seat .
[his] seat .
And Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
’ê·hūḏ
And Ehud
And Ehud
’eṯ-
-
-
way·yiš·laḥ
reached
reached
śə·mō·lōw
with his left
with his left
yaḏ
hand ,
hand ,
way·yiq·qaḥ
pulled
pulled
’eṯ-
-
-
ha·ḥe·reḇ
the sword
the sword
mê·‘al
from
from
yə·mî·nōw
his right
his right
ye·reḵ
thigh ,
thigh ,
way·yiṯ·qā·‘e·hā
and plunged
and plunged
bə·ḇiṭ·nōw
it into Eglon’s belly .
it into Eglon’s belly .
Even the handle sank in after the blade, and Eglon’s fat closed in over it, so that Ehud did not withdraw the sword from his belly. And Eglon’s bowels emptied.
ḡam-
Even
Even
han·niṣ·ṣāḇ
the handle
the handle
way·yā·ḇō
sank in
sank in
’a·ḥar
after
after
hal·la·haḇ
the blade ,
the blade ,
ha·ḥê·leḇ
and Eglon’s fat
and Eglon’s fat
way·yis·gōr
closed in
closed in
bə·‘aḏ
over
over
hal·la·haḇ
it ,
it ,
kî
so that
so that
lō
Ehud did not
Ehud did not
šā·lap̄
withdraw
withdraw
ha·ḥe·reḇ
the sword
the sword
mib·biṭ·nōw
from his belly .
from his belly .
hap·par·šə·ḏō·nāh
And Eglon’s bowels
And Eglon’s bowels
way·yê·ṣê
emptied .
emptied .
Then Ehud went out through the porch, closing and locking the doors of the upper room behind him.
’ê·hūḏ
Then Ehud
Then Ehud
way·yê·ṣê
went out
went out
ham·mis·də·rō·w·nāh
through the porch ,
through the porch ,
way·yis·gōr
closing
closing
wə·nā·‘āl
and locking
and locking
dal·ṯō·wṯ
the doors
the doors
hā·‘a·lî·yāh
of the upper room
of the upper room
ba·‘ă·ḏōw
behind him .
behind him .
After Ehud was gone, Eglon’s servants came in and found the doors of the upper room locked. “He must be relieving himself in the cool room,” they said.
wə·hū
After Ehud
After Ehud
yā·ṣā
was gone ,
was gone ,
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
Eglon’s servants
Eglon’s servants
bā·’ū
came in
came in
way·yir·’ū
-
-
wə·hin·nêh
and found
and found
dal·ṯō·wṯ
the doors
the doors
hā·‘ă·lî·yāh
of the upper room
of the upper room
nə·‘u·lō·wṯ
locked .
locked .
’aḵ
“ . . .
“ . . .
hū
He must be
He must be
’eṯ-
-
-
mê·sîḵ
relieving himself
relieving himself
raḡ·lāw
. . .
. . .
ham·mə·qê·rāh
in the cool
in the cool
ba·ḥă·ḏar
room , ”
room , ”
way·yō·mə·rū
they said .
they said .
So they waited until they became worried and saw that he had still not opened the doors of the upper room. Then they took the key and opened the doors—and there was their lord lying dead on the floor.
way·yā·ḥî·lū
So they waited
So they waited
‘aḏ-
until
until
bō·wōš
they became worried
they became worried
wə·hən·nēh
and saw
and saw
’ê·nen·nū
that he had still not
that he had still not
p̄ō·ṯê·aḥ
opened
opened
dal·ṯō·wṯ
the doors
the doors
hå̄·ʿă·lī·yå̄h
of the upper room .
of the upper room .
way·yiq·ḥū
Then they took
Then they took
’eṯ-
-
-
ham·map̄·tê·aḥ
the key
the key
way·yip̄·tā·ḥū
and opened [the doors] —
and opened [the doors] —
wə·hin·nêh
and there
and there
’ă·ḏō·nê·hem
was their lord
was their lord
nō·p̄êl
lying
lying
mêṯ
dead
dead
’ar·ṣāh
on the floor .
on the floor .
Ehud, however, had escaped while the servants waited. He passed by the idols and escaped to Seirah.
wə·’ê·hūḏ
Ehud, however ,
Ehud, however ,
nim·laṭ
had escaped
had escaped
‘aḏ
while
while
hiṯ·mah·mə·hām
the servants waited .
the servants waited .
wə·hū
He
He
‘ā·ḇar
passed by
passed by
’eṯ-
-
-
hap·pə·sî·lîm
the idols
the idols
way·yim·mā·lêṭ
and escaped
and escaped
haś·śə·‘î·rā·ṯāh
to Seirah .
to Seirah .
On arriving in Seirah, he blew the ram’s horn throughout the hill country of Ephraim. The Israelites came down with him from the hills, and he became their leader.
way·hî
-
-
bə·ḇō·w·’ōw
On arriving [in Seirah] ,
On arriving [in Seirah] ,
way·yiṯ·qa‘
he blew
he blew
baš·šō·w·p̄ār
the ram’s horn
the ram’s horn
bə·har
throughout the hill country
throughout the hill country
’ep̄·rā·yim
of Ephraim .
of Ephraim .
ḇə·nê-
The Israelites
The Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yê·rə·ḏū
came down
came down
‘im·mōw
with him
with him
min-
from
from
hā·hār
the hills ,
the hills ,
wə·hū
and he became their leader
and he became their leader
lip̄·nê·hem
. . . .
. . . .
“Follow me,” he told them, “for the LORD has delivered your enemies the Moabites into your hand.” So they followed him down and seized the fords of the Jordan leading to Moab, and they did not allow anyone to cross over.
riḏ·p̄ū
“ Follow
“ Follow
’a·ḥă·ray
me , ”
me , ”
way·yō·mer
he told them ,
he told them ,
’ă·lê·hem
. . .
. . .
kî-
“ for
“ for
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
nā·ṯan
has delivered
has delivered
’ō·yə·ḇê·ḵem
your enemies
your enemies
’eṯ-
-
-
mō·w·’āḇ
the Moabites
the Moabites
bə·yeḏ·ḵem
into your hand . ”
into your hand . ”
way·yê·rə·ḏū
So they followed him down
So they followed him down
’a·ḥă·rāw
. . .
. . .
way·yil·kə·ḏū
and seized
and seized
’eṯ-
-
-
ma‘·bə·rō·wṯ
the fords
the fords
hay·yar·dên
of the Jordan
of the Jordan
lə·mō·w·’āḇ
leading to Moab ,
leading to Moab ,
wə·lō-
and did not
and did not
nā·ṯə·nū
allow
allow
’îš
anyone
anyone
la·‘ă·ḇōr
to cross over .
to cross over .
At that time they struck down about ten thousand Moabites, all robust and valiant men. Not one of them escaped.
ha·hî
At that
At that
bā·‘êṯ
time
time
way·yak·kū
they struck down
they struck down
’eṯ-
-
-
ka·‘ă·śe·reṯ
about ten
about ten
’ă·lā·p̄îm
thousand
thousand
mō·w·’āḇ
Moabites ,
Moabites ,
kāl-
all
all
šā·mên
robust
robust
wə·ḵāl
and
and
ḥā·yil
valiant
valiant
’îš
men .
men .
wə·lō
Not
Not
’îš
one
one
nim·laṭ
of them escaped
of them escaped
’îš
. . . .
. . . .
So Moab was subdued under the hand of Israel that day, and the land had rest for eighty years.
mō·w·’āḇ
So Moab
So Moab
wat·tik·kā·na‘
was subdued
was subdued
ta·ḥaṯ
under
under
yaḏ
the hand
the hand
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
ha·hū
that
that
bay·yō·wm
day ,
day ,
hā·’ā·reṣ
and the land
and the land
wat·tiš·qōṭ
had rest
had rest
šə·mō·w·nîm
for eighty
for eighty
šā·nāh
years .
years .
After Ehud came Shamgar son of Anath. And he too saved Israel, striking down six hundred Philistines with an oxgoad.
šam·gar
Shamgar
Shamgar
ben-
son
son
‘ă·nāṯ
of Anath .
of Anath .
hū
And he too
And he too
’eṯ-
-
-
way·yō·ša‘
saved
saved
gam-
. . .
. . .
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
way·yaḵ
striking down
striking down
’eṯ-
-
-
šêš-
six
six
mê·’ō·wṯ
hundred
hundred
’îš
. . .
. . .
pə·liš·tîm
Philistines
Philistines
bə·mal·maḏ
with an oxgoad
with an oxgoad
hab·bā·qār
. . . .
. . . .
wə·’a·ḥă·rāw
After Ehud
After Ehud
hā·yāh
came
came