Berean Interlinear
Judges
Chapter 4
After Ehud died, the Israelites again did evil in the sight of the LORD.
wə·’ê·hūḏ
After Ehud
After Ehud
mêṯ
died ,
died ,
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yō·si·p̄ū
again
again
la·‘ă·śō·wṯ
did
did
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
So the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his forces was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
Yah·weh
So the LORD
So the LORD
way·yim·kə·rêm
sold them
sold them
bə·yaḏ
into the hand
into the hand
yā·ḇîn
of Jabin
of Jabin
me·leḵ-
king
king
kə·na·‘an
of Canaan ,
of Canaan ,
’ă·šer
who
who
mā·laḵ
reigned
reigned
bə·ḥā·ṣō·wr
in Hazor .
in Hazor .
wə·śar-
The commander
The commander
ṣə·ḇā·’ōw
of his forces
of his forces
sî·sə·rā
was Sisera ,
was Sisera ,
wə·hū
who
who
yō·wō·šêḇ
lived
lived
ba·ḥă·rō·šeṯ
in Harosheth-hagoyim
in Harosheth-hagoyim
hag·gō·w·yim
. . . .
. . . .
Then the Israelites cried out to the LORD, because Jabin had nine hundred chariots of iron, and he had harshly oppressed the Israelites for twenty years.
ḇə·nê-
Then the Israelites
Then the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yiṣ·‘ă·qū
cried out
cried out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
kî
because
because
lōw
Jabin had
Jabin had
tə·ša‘
nine
nine
mê·’ō·wṯ
hundred
hundred
re·ḵeḇ-
chariots
chariots
bar·zel
of iron ,
of iron ,
wə·hū
and he
and he
bə·ḥā·zə·qāh
had harshly
had harshly
lā·ḥaṣ
oppressed
oppressed
’eṯ-
-
-
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
‘eś·rîm
for twenty
for twenty
šā·nāh
years .
years .
Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
ū·ḏə·ḇō·w·rāh
Now Deborah ,
Now Deborah ,
’iš·šāh
vvv
vvv
nə·ḇî·’āh
a prophetess ,
a prophetess ,
’ê·šeṯ
the wife
the wife
lap·pî·ḏō·wṯ
of Lappidoth ,
of Lappidoth ,
šō·p̄ə·ṭāh
was judging
was judging
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
hî
at that
at that
bā·‘êṯ
time
time
ha·hî
. . . .
. . . .
And she would sit under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, where the Israelites would go up to her for judgment.
wə·hî
And she
And she
yō·wō·še·ḇeṯ
would sit
would sit
ta·ḥaṯ-
under
under
tō·mer
the Palm
the Palm
də·ḇō·w·rāh
of Deborah
of Deborah
bên
between
between
hā·rā·māh
Ramah
Ramah
ū·ḇên
. . .
. . .
bêṯ-
vvv
vvv
’êl
and Bethel
and Bethel
bə·har
in the hill country
in the hill country
’ep̄·rā·yim
of Ephraim ,
of Ephraim ,
bə·nê
where the Israelites
where the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·ya·‘ă·lū
would go up
would go up
’ê·le·hā
to her
to her
lam·miš·pāṭ
for judgment .
for judgment .
She summoned Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, “Surely the LORD, the God of Israel, is commanding you: ‘Go and march to Mount Tabor, taking with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun.
wat·tiš·laḥ
She summoned
She summoned
wat·tiq·rā
. . .
. . .
lə·ḇā·rāq
Barak
Barak
ben-
son
son
’ă·ḇî·nō·‘am
of Abinoam
of Abinoam
miq·qe·ḏeš
from Kedesh
from Kedesh
nap̄·tā·lî
in Naphtali
in Naphtali
wat·tō·mer
and said
and said
’ê·lāw
to him ,
to him ,
hă·lō
“ [Surely]
“ [Surely]
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê-
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
ṣiw·wāh
is commanding you :
is commanding you :
lêḵ
‘ Go
‘ Go
ū·mā·šaḵ·tā
and march
and march
bə·har
to Mount
to Mount
tā·ḇō·wr
Tabor ,
Tabor ,
wə·lā·qaḥ·tā
taking
taking
‘im·mə·ḵā
with you
with you
‘ă·śe·reṯ
ten
ten
’ă·lā·p̄îm
thousand
thousand
’îš
men
men
mib·bə·nê
vvv
vvv
nap̄·tā·lî
of Naphtali
of Naphtali
ū·mib·bə·nê
vvv
vvv
zə·ḇu·lūn
and Zebulun .
and Zebulun .
And I will draw out Sisera the commander of Jabin’s army, his chariots, and his troops to the River Kishon, and I will deliver him into your hand.’”
ū·mā·šaḵ·tî
And I will draw out
And I will draw out
sî·sə·rā
Sisera
Sisera
śar-
the commander
the commander
yā·ḇîn
of Jabin’s
of Jabin’s
wə·’eṯ-
-
-
ṣə·ḇā
army ,
army ,
riḵ·bōw
his chariots ,
his chariots ,
wə·’eṯ-
-
-
hă·mō·w·nōw
and his troops
and his troops
’ê·le·ḵā
-
-
’el-
to
to
na·ḥal
the River
the River
qî·šō·wn
Kishon ,
Kishon ,
’eṯ-
-
-
ū·nə·ṯat·tî·hū
and I will deliver him
and I will deliver him
bə·yā·ḏe·ḵā
into your hand . ’”
into your hand . ’”
Barak said to her, “If you will go with me, I will go; but if you will not go with me, I will not go.”
bā·rāq
Barak
Barak
way·yō·mer
said
said
’ê·le·hā
to her ,
to her ,
’im-
“ If
“ If
tê·lə·ḵî
you will go
you will go
‘im·mî
with me ,
with me ,
wə·hā·lā·ḵə·tî
I will go ;
I will go ;
wə·’im-
but if
but if
lō
you will not
you will not
ṯê·lə·ḵî
go
go
‘im·mî
with me ,
with me ,
lō
I will not
I will not
’ê·lêḵ
go . ”
go . ”
“I will certainly go with you,” Deborah replied, “but the road you are taking will bring you no honor, because the LORD will be selling Sisera into the hand of a woman.” So Deborah got up and went with Barak to Kedesh,
hā·lōḵ
“ I will certainly go
“ I will certainly go
’ê·lêḵ
. . .
. . .
‘im·māḵ
with you , ”
with you , ”
wat·tō·mer
Deborah replied ,
Deborah replied ,
’e·p̄es
“ but
“ but
kî
. . .
. . .
‘al-
-
-
had·de·reḵ
the road
the road
’ă·šer
-
-
’at·tāh
you
you
hō·w·lêḵ
are taking
are taking
ṯih·yeh
will bring you
will bring you
lō
no
no
tip̄·’ar·tə·ḵā
honor ,
honor ,
kî
because
because
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
yim·kōr
will be selling
will be selling
sî·sə·rā
Sisera
Sisera
ḇə·yaḏ-
into the hand
into the hand
’iš·šāh
of a woman . ”
of a woman . ”
də·ḇō·w·rāh
So Deborah
So Deborah
wat·tā·qām
got up
got up
wat·tē·lɛḵ
and went
and went
‘im-
with
with
bā·rāq
Barak
Barak
qeḏ·šāh
to Kedesh ,
to Kedesh ,
where he summoned Zebulun and Naphtali. Ten thousand men followed him, and Deborah also went with him.
bā·rāq
where he
where he
’eṯ-
-
-
way·yaz·‘êq
summoned
summoned
zə·ḇū·lun
Zebulun
Zebulun
wə·’eṯ-
-
-
nap̄·tā·lî
and Naphtali
and Naphtali
qeḏ·šāh
- .
- .
‘ă·śe·reṯ
Ten
Ten
’al·p̄ê
thousand
thousand
’îš
men
men
way·ya·‘al
followed
followed
bə·raḡ·lāw
him ,
him ,
də·ḇō·w·rāh
and Deborah
and Deborah
wat·ta·‘al
also went
also went
‘im·mōw
with him .
with him .
Now Heber the Kenite had moved away from the Kenites, the descendants of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent by the great tree of Zaanannim, which was near Kedesh.
wə·ḥe·ḇer
Now Heber
Now Heber
haq·qê·nî
the Kenite
the Kenite
nip̄·rāḏ
had moved away
had moved away
miq·qa·yin
from the Kenites ,
from the Kenites ,
mib·bə·nê
the descendants
the descendants
ḥō·ḇāḇ
of Hobab
of Hobab
ḥō·ṯên
the father-in-law
the father-in-law
mō·šeh
of Moses ,
of Moses ,
way·yêṭ
and had pitched
and had pitched
’ā·ho·lōw
his tent
his tent
‘aḏ-
by
by
’ê·lō·wn
the great tree
the great tree
baṣ·ʿan·nīm
of Zaanannim ,
of Zaanannim ,
’ă·šer
which
which
’eṯ-
was near
was near
qe·ḏeš
Kedesh .
Kedesh .
When Sisera was told that Barak son of Abinoam had gone up Mount Tabor,
lə·sî·sə·rā
When Sisera
When Sisera
way·yag·gi·ḏū
was told
was told
kî
that
that
bā·rāq
Barak
Barak
ben-
son
son
’ă·ḇî·nō·‘am
of Abinoam
of Abinoam
‘ā·lāh
had gone up
had gone up
har-
Mount
Mount
tā·ḇō·wr
Tabor ,
Tabor ,
he summoned all nine hundred of his iron chariots and all the men with him, from Harosheth-hagoyim to the River Kishon.
sî·sə·rā
[he]
[he]
’eṯ-
-
-
way·yaz·‘êq
summoned
summoned
kāl-
all
all
riḵ·bōw
-
-
tə·ša‘
nine
nine
mê·’ō·wṯ
hundred
hundred
bar·zel
of his iron
of his iron
re·ḵeḇ
chariots
chariots
wə·’eṯ-
-
-
kāl-
and all
and all
hā·‘ām
the men
the men
’ă·šer
-
-
’it·tōw
with him ,
with him ,
mê·ḥă·rō·šeṯ
from Harosheth-hagoyim
from Harosheth-hagoyim
hag·gō·w·yim
. . .
. . .
’el-
to
to
na·ḥal
the River
the River
qî·šō·wn
Kishon .
Kishon .
Then Deborah said to Barak, “Arise, for this is the day that the LORD has delivered Sisera into your hand. Has not the LORD gone before you?” So Barak came down from Mount Tabor with ten thousand men following him.
də·ḇō·rāh
Then Deborah
Then Deborah
wat·tō·mer
said
said
’el-
to
to
bā·rāq
Barak ,
Barak ,
qūm
“ Arise ,
“ Arise ,
kî
for
for
zeh
this
this
hay·yō·wm
is the day
is the day
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
nā·ṯan
has delivered
has delivered
sî·sə·rā
Sisera
Sisera
bə·yā·ḏe·ḵā
into your hand .
into your hand .
hă·lō
Has not
Has not
Yah·weh
the LORD
the LORD
yā·ṣā
gone
gone
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you ? ”
before you ? ”
bā·rāq
So Barak
So Barak
way·yê·reḏ
came down
came down
mê·har
from Mount
from Mount
tā·ḇō·wr
Tabor
Tabor
wa·‘ă·śe·reṯ
with ten
with ten
’ă·lā·p̄îm
thousand
thousand
’îš
men
men
’a·ḥă·rāw
following him .
following him .
And in front of him the LORD routed with the sword Sisera, all his charioteers, and all his army. Sisera abandoned his chariot and fled on foot.
lip̄·nê
And in front of
And in front of
ḇā·rāq
[him]
[him]
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
way·yā·hām
routed
routed
lə·p̄î-
vvv
vvv
ḥe·reḇ
with the sword
with the sword
sî·sə·rā
Sisera ,
Sisera ,
wə·’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
hā·re·ḵeḇ
his charioteers ,
his charioteers ,
wə·’eṯ-
-
-
kāl-
and all
and all
ham·ma·ḥă·neh
his army .
his army .
sî·sə·rā
Sisera
Sisera
way·yê·reḏ
abandoned
abandoned
mê·‘al
. . .
. . .
ham·mer·kā·ḇāh
his chariot
his chariot
way·yā·nās
and fled
and fled
bə·raḡ·lāw
on foot .
on foot .
Then Barak pursued the chariots and army as far as Harosheth-hagoyim, and the whole army of Sisera fell by the sword; not a single man was left.
ū·ḇā·rāq
Then Barak
Then Barak
rā·ḏap̄
pursued
pursued
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
hā·re·ḵeḇ
the chariots
the chariots
wə·’a·ḥă·rê
. . .
. . .
ham·ma·ḥă·neh
and army
and army
‘aḏ
as far as
as far as
ḥă·rō·šeṯ
Harosheth-hagoyim ,
Harosheth-hagoyim ,
hag·gō·w·yim
. . .
. . .
kāl-
and the whole
and the whole
ma·ḥă·nêh
army
army
sî·sə·rā
of Sisera
of Sisera
lə·p̄î-
. . .
. . .
way·yip·pōl
fell
fell
ḥe·reḇ
by the sword ;
by the sword ;
lō
not
not
’e·ḥāḏ
a single
a single
niš·’ar
man was left
man was left
‘aḏ-
. . . .
. . . .
Meanwhile, Sisera had fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was peace between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
wə·sî·sə·rā
Meanwhile, Sisera
Meanwhile, Sisera
nās
had fled
had fled
bə·raḡ·lāw
on foot
on foot
’el-
to
to
’ō·hel
the tent
the tent
yā·‘êl
of Jael ,
of Jael ,
ʾēš·šɛṯ
the wife
the wife
ḥe·ḇer
of Heber
of Heber
haq·qê·nî
the Kenite ,
the Kenite ,
kî
because
because
šā·lō·wm
there was peace
there was peace
bên
between
between
yā·ḇîn
Jabin
Jabin
me·leḵ-
king
king
ḥā·ṣō·wr
of Hazor
of Hazor
ū·ḇên
and
and
bêṯ
the house
the house
ḥe·ḇer
of Heber
of Heber
haq·qê·nî
the Kenite .
the Kenite .
Jael went out to greet Sisera and said to him, “Come in, my lord. Come in with me. Do not be afraid.” So he entered her tent, and she covered him with a blanket.
yā·‘êl
Jael
Jael
liq·raṯ
. . .
. . .
wat·tê·ṣê
went out to greet
went out to greet
sî·sə·rā
Sisera
Sisera
wat·tō·mer
and said
and said
’ê·lāw
to him ,
to him ,
sū·rāh
“ Come in ,
“ Come in ,
’ă·ḏō·nî
my lord .
my lord .
sū·rāh
Come in
Come in
’ê·lay
with me .
with me .
’al-
Do not
Do not
tî·rā
be afraid . ”
be afraid . ”
way·yā·sar
So he entered
So he entered
’ê·le·hā
. . .
. . .
hā·’ō·hĕ·lāh
her tent ,
her tent ,
wat·tə·ḵas·sê·hū
and she covered him
and she covered him
baś·śə·mî·ḵāh
with a blanket .
with a blanket .
Sisera said to her, “Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a container of milk, gave him a drink, and covered him again.
way·yō·mer
[Sisera] said
[Sisera] said
’ê·le·hā
to her ,
to her ,
nā
“ Please
“ Please
mə·‘aṭ-
give me a little
give me a little
ma·yim
water
water
haš·qî·nî-
to drink ,
to drink ,
kî
for
for
ṣā·mê·ṯî
I am thirsty . ”
I am thirsty . ”
wat·tip̄·taḥ
So she opened
So she opened
’eṯ-
-
-
nō·wḏ
a container
a container
he·ḥā·lāḇ
of milk ,
of milk ,
wat·taš·qê·hū
gave him a drink ,
gave him a drink ,
wat·tə·ḵas·sê·hū
and covered him again .
and covered him again .
“Stand at the entrance to the tent,” he said, “and if anyone comes and asks you, ‘Is there a man here?’ say, ‘No.’”
‘ă·mōḏ
“ Stand
“ Stand
pe·ṯaḥ
at the entrance
at the entrance
hā·’ō·hel
to the tent , ”
to the tent , ”
way·yō·mer
he said
he said
’ê·le·hā
- ,
- ,
wə·hā·yāh
“ and
“ and
’im-
if
if
’îš
anyone
anyone
yā·ḇō·w
comes
comes
ū·šə·’ê·lêḵ
and asks you ,
and asks you ,
hă·yêš-
‘ Is there
‘ Is there
’îš
a man
a man
wə·’ā·mart
. . .
. . .
pōh
here ? ’
here ? ’
wə·’ā·mar
say ,
say ,
’ā·yin
‘ No . ’”
‘ No . ’”
But as he lay sleeping from exhaustion, Heber’s wife Jael took a tent peg, grabbed a hammer, and went silently to Sisera. She drove the peg through his temple and into the ground, and he died.
wə·hū-
But as he
But as he
nir·dām
lay sleeping
lay sleeping
way·yā·‘ap̄
from exhaustion ,
from exhaustion ,
ḥe·ḇer
Heber’s
Heber’s
’eṯ-
-
-
’ê·šeṯ-
wife
wife
yā·‘êl
Jael
Jael
wat·tiq·qaḥ
took
took
hā·’ō·hel
a tent
a tent
yə·ṯaḏ
peg ,
peg ,
wat·tā·śem
grabbed
grabbed
’eṯ-
-
-
ham·maq·qe·ḇeṯ
a hammer
a hammer
bə·yā·ḏāh
. . . ,
. . . ,
wat·tā·ḇō·w
and went
and went
bal·lāṭ
silently
silently
’ê·lāw
to Sisera .
to Sisera .
wat·tiṯ·qa‘
She drove
She drove
’eṯ-
-
-
hay·yā·ṯêḏ
the peg
the peg
bə·raq·qā·ṯōw
through his temple
through his temple
wat·tiṣ·naḥ
[and]
[and]
bā·’ā·reṣ
into the ground ,
into the ground ,
way·yā·mōṯ
and he died .
and he died .
When Barak arrived in pursuit of Sisera, Jael went out to greet him and said to him, “Come, and I will show you the man you are seeking.” So he went in with her, and there lay Sisera dead, with a tent peg through his temple.
wə·hin·nêh
ḇā·rāq
When Barak
When Barak
rō·ḏêp̄
arrived in pursuit of
arrived in pursuit of
’eṯ-
-
-
sî·sə·rā
Sisera ,
Sisera ,
yā·‘êl
Jael
Jael
wat·tê·ṣê
went out
went out
liq·rā·ṯōw
to greet him
to greet him
wat·tō·mer
and said
and said
lōw
to him ,
to him ,
lêḵ
“ Come ,
“ Come ,
wə·’ar·’e·kā
and I will show you
and I will show you
’eṯ-
-
-
hā·’îš
the man
the man
’ă·šer-
-
-
’at·tāh
you
you
mə·ḇaq·qêš
are seeking . ”
are seeking . ”
way·yā·ḇō
So he went in
So he went in
’ê·le·hā
with her ,
with her ,
wə·hin·nêh
and there
and there
nō·p̄êl
lay
lay
sî·sə·rā
Sisera
Sisera
mêṯ
dead ,
dead ,
wə·hay·yā·ṯêḏ
with a tent peg
with a tent peg
bə·raq·qā·ṯōw
through his temple .
through his temple .
On that day God subdued Jabin king of Canaan before the Israelites.
And the hand of the Israelites grew stronger and stronger against Jabin king of Canaan until they destroyed him.
yaḏ
And the hand
And the hand
bə·nê-
vvv
vvv
yiś·rā·’êl
of the Israelites
of the Israelites
wat·tê·leḵ
grew stronger
grew stronger
hā·lō·wḵ
-
-
wə·qā·šāh
and stronger
and stronger
‘al
against
against
yā·ḇîn
Jabin
Jabin
me·leḵ-
king
king
kə·nā·‘an
of Canaan
of Canaan
‘aḏ
until
until
’ă·šer
-
-
hiḵ·rî·ṯū
they destroyed
they destroyed
’êṯ
-
-
yā·ḇîn
him .
him .
me·leḵ-
. . .
. . .
kə·nā·‘an
. . .
. . .