En
In
ekeinais
those
tais
-
hēmerais
days
ochlou
[the] crowd
palin
once again
ontos
became
pollou
very large ,
kai
and
echontōn
they had
mē
nothing
ti
vvv
phagōsin
to eat .
proskalesamenos
[Jesus] called
tous
the
mathētas
disciples {to Him}
legei
[and] said
autois
- ,
Splanchnizomai
“ I have compassion
epi
for
ton
[this]
ochlon
crowd ,
hoti
because
prosmenousin
they have already been
ēdē
. . .
moi
with Me
treis
three
hēmerai
echousin
have
ouk
ean
If
apolysō
I send
autous
them
eis
autōn
oikon
home
nēsteis
hungry ,
eklythēsontai
they will faint
en
along
tē
hodō
way .
For
tines
some
of them
hēkasin
have come
apo
makrothen
a great distance . ”
Kai
autou
His
hoi
mathētai
disciples
apekrithēsan
replied
autō
Pothen
“ Where
ep’
in
erēmias
this desolate place
hōde
dynēsetai
could
tis
anyone
artōn
[find enough] bread
chortasai
to feed
toutous
all these [people] ? ”
echete
do you have ? ”
ērōta
[Jesus] asked
- .
Hepta
“ Seven , ”
de
Hoi
eipan
they replied .
Posous
“ How many
artous
loaves
And
parangellei
He instructed
tō
ochlō
crowd
anapesein
to sit down
on
tēs
gēs
ground .
Then
labōn
He took
hepta
seven
loaves ,
eucharistēsas
gave thanks
eklasen
[and] broke [them] ,
edidou
gave [them]
tois
to
mathētais
hina
paratithōsin
to set before [the people] .
parethēkan
they distributed [them]
to the
crowd .
eichon
They also had
oliga
a few
ichthydia
small fish ,
eulogēsas
[Jesus] blessed
auta
eipen
[and] ordered that
tauta
these
paratithenai
be set before [them]
as well .
ephagon
[The people] ate
echortasthēsan
were satisfied ,
ēran
[the disciples] picked up
spyridas
basketfuls
klasmatōn
of broken pieces
perisseumata
that were left over .
hōs
about
tetrakischilioi
four thousand [men]
ēsan
were [ present ] .
As soon as
apelysen
[Jesus] had dismissed
[the crowd] ,
euthys
embas
He got
into
ploion
boat
meta
with
tōn
mathētōn
ēlthen
[and] went
ta
merē
district
Dalmanoutha
of Dalmanutha .
Pharisaioi
Pharisees
exēlthon
came
ērxanto
began
syzētein
to argue with
[Jesus] ,
peirazontes
testing
auton
Him
zētountes
[by] demanding
par’
from
sēmeion
a sign
tou
ouranou
heaven .
anastenaxas
[Jesus] sighed deeply
pneumati
spirit
[and] said ,
Ti
“ Why
hautē
{does] this
hē
genea
generation
zētei
demand
a sign ?
amēn
Truly
legō
I tell
hymin
you ,
ei
no
sign
dothēsetai
will be given
tautē
to this
generation . ”
apheis
He left
them ,
got back into the boat
. . . ,
apēlthen
[and] crossed
peran
other side .
Now
epelathonto
[the disciples] had forgotten
labein
to take
bread ,
except for
hena
one
arton
loaf
meth’
heautōn
ploiō
boat .
Horate
“ Watch out ! ”
diestelleto
He cautioned
legōn
blepete
“ Beware
of
zymēs
leaven
of the
Pharisaiōn
Hērōdou
of Herod . ”
[So]
dielogizonto
they began to discuss
pros
allēlous
one another
the fact that
bread .
gnous
Aware of [their conversation] ,
dialogizesthe
are you debating
having
bread ?
oupō
noeite
Do you still not see
oude
or
syniete
understand ?
Do you have
hymōn
pepōrōmenēn
such hard
tēn
kardian
hearts ?
echontes
‘ Having
Ophthalmous
eyes ,
ou
do you not see ?
ōta
ears ,
akouete
do you not hear ? ’
mnēmoneuete
do you not remember ?
hote
When
eklasa
I broke
pente
five
pentakischilious
five thousand ,
posous
how many
kophinous
plēreis
ērate
did you collect ? ”
Dōdeka
“ Twelve , ”
Legousin
they answered
“ And
Hote
when [I broke]
seven [loaves]
tetrakischilious
four thousand ,
posōn
spyridōn
plērōmata
they
legousin
said .
elegen
He asked
Oupō
“ vvv
Do you still not understand ? ”
[When]
erchontai
they arrived
at
Bēthsaidan
Bethsaida ,
pherousin
[some people] brought
typhlon
a blind [man]
parakalousin
begged
[Jesus]
hapsētai
touch
him .
ptysas
He spit
[the man’s]
ommata
eyes
epitheis
[and] placed
tas
[His]
cheiras
hands
on him .
Ei
blepeis
Can you see
anything ? ”
epērōta
So
epilabomenos
typhlou
blind [man]
by the
cheiros
hand
exēnenken
[and] led him
exō
out
kōmēs
village .
anablepsas
[The man] looked up
Blepō
“ I can see
anthrōpous
people ,
[but]
horō
they look
like
dendra
trees
peripatountas
walking around . ”
Eita
Once again
epethēken
[Jesus] placed
ophthalmous
and when
dieblepsen
he opened them
apekatestē
[his sight] was restored ,
eneblepen
he could see
hapanta
everything
tēlaugōs
clearly .
apesteilen
[Jesus] sent
him
Mēde
eiselthēs
Do not go back
kōmēn
village .”
ho
Iēsous
Jesus
exēlthen
went on
kōmas
villages
Kaisareias
around Caesarea
Philippou
Philippi .
On
way ,
He questioned
- :
Tina
“ Who
anthrōpoi
{do} people
say
me
I
einai
am ? ”
They replied
legontes
Iōannēn
“ [Some say] John
Baptistēn
Baptist ;
alloi
others [say]
Ēlian
Elijah ;
and still
others ,
heis
prophētōn
prophets . ”
“ But [what about]
Hymeis
you ? ”
autos
asked
tina
legete
do you say
Petros
Peter
Apokritheis
answered
Sy
“ You
are
Christos
Christ . ”
epetimēsen
[Jesus] warned
legōsin
not to tell anyone
mēdeni
peri
Him .
ērxato
He began
didaskein
to teach
that
Huion
Son
anthrōpou
of Man
dei
must
pathein
suffer
polla
many things
apodokimasthēnai
be rejected
hypo
by
presbyterōn
elders ,
archiereōn
chief priests ,
grammateōn
scribes ,
apoktanthēnai
[that] He must be killed
after
hēmeras
anastēnai
rise [again] .
elalei
He spoke
logon
message
parrēsia
quite frankly ,
proslabomenos
took Him aside
[and] began
epitiman
to rebuke
Ho
But [Jesus] ,
epistrapheis
turning
idōn
looking at
disciples ,
rebuked
Petrō
said ,
Hypage
“ Get
opisō
behind
mou
Me ,
Satana
Satan !
phroneis
you do not have in mind
things
Theou
of God ,
alla
but
anthrōpōn
of men . ”
crowd {to Him}
syn
along with
[and] He told
“ If
thelei
wants
elthein
to come
aparnēsasthō
he must deny
heauton
himself
aratō
take up
his
stauron
cross
akoloutheitō
follow
Me .
gar
hos
whoever
thelē
sōsai
to save
psychēn
life
apolesei
will lose
autēn
it ,
d’
an
loses
heneken
for My sake
emou
for the
euangeliou
gospel
sōsei
will save
it .
kosmon
world ,
yet
zēmiōthēnai
forfeit
soul ?
What
ōphelei
does it profit
anthrōpon
a man
kerdēsai
to gain
holon
whole
Or
what
anthrōpos
{can} a man
doi
give
antallagma
in exchange
psychēs
If anyone
epaischynthē
is ashamed of
Me
emous
My
logous
words
this
moichalidi
adulterous
hamartōlō
sinful
generation ,
Huios
epaischynthēsetai
will also be ashamed of
hotan
when
elthē
He comes
Patros
Father’s
doxē
glory
hagiōn
holy
angelōn
angels . ”