Andres
“ vvv
adelphoi
Brothers
kai
and
pateres
fathers ,
akousate
listen
nyni
now
mou
to my
tēs
-
apologias
defense
pros
before
hymas
you . ”
de
[When]
akousantes
they heard
hoti
prosephōnei
him speak to
autois
them
tē
vvv
Hebraidi
in Hebrew
dialektō
. . . ,
pareschon
they became
mallon
even more
hēsychian
silent .
Kai
Then
phēsin
[Paul] declared ,
Egō
“ I
eimi
am
Ioudaios
a Jew
anēr
gegennēmenos
born
en
in
Tarsō
Tarsus
Kilikias
of Cilicia ,
but
anatethrammenos
raised
tautē
this
polei
city .
pepaideumenos
I was educated
para
at
tous
the
podas
feet
Gamaliēl
of Gamaliel
akribeian
in strict
kata
conformity
tou
to the
nomou
law
patrōou
of our fathers .
hyparchōn
I am
zēlōtēs
{just as} zealous
for
Theou
God
kathōs
as
pantes
any of
hymeis
you
este
[here]
sēmeron
today .
hos
[I]
ediōxa
persecuted
tautēn
tēn
Hodon
Way
achri
even to the
thanatou
death ,
desmeuōn
detaining
te
both
andras
men
gynaikas
women
paradidous
throwing them
eis
into
phylakas
prison ,
hōs
ho
archiereus
high priest
to
pan
whole
presbyterion
Council
martyrei
can testify
moi
about me .
dexamenos
I even obtained
epistolas
letters
par’
from
hōn
[their]
adelphous
brothers
Damaskon
Damascus ,
eporeuomēn
[and] I was on my way
dedemenous
to apprehend
[these people]
ontas
. . .
ekeise
axōn
bring [them]
Ierousalēm
Jerusalem
hina
timōrēthōsin
be punished .
peri
About
mesēmbrian
noon
Egeneto
[as]
I
poreuomenō
engizonti
was approaching
Damaskō
exaiphnēs
suddenly
hikanon
a bright
phōs
light
ek
ouranou
heaven
periastrapsai
flashed
around
eme
me .
epesa
I fell
edaphos
ground
ēkousa
heard
phōnēs
a voice
legousēs
say
to me ,
Saoul
‘ Saul ,
Saul ,
ti
why
diōkeis
do you persecute
me
Me ? ’
Eipen
He replied
- .
Tis
‘ Who
ei
are You ,
Kyrie
Lord ? ’
apekrithēn
asked .
‘ I
Iēsous
Jesus
of
Nazōraios
Nazareth ,
hon
whom
sy
are persecuting , ’
hoi
My companions
ontes
syn
emoi
etheasanto
saw
light ,
ouk
ēkousan
they could not understand
phōnēn
voice
of the [One]
lalountos
speaking
to me .
Eipon
I asked ,
Ti
‘ What
poiēsō
should I do ,
Anastas
‘ Get up
poreuou
[and] go
Damascus , ’
Ho
Kyrios
[He]
eipen
told
kakei
‘ There
soi
lalēthēsetai
will be told
pantōn
all
that
tetaktai
have been appointed
poiēsai
to do . ’
Hōs
Because
doxēs
brilliance
ekeinou
of the
phōtos
eneblepon
had blinded me
apo
- ,
hypo
tōn
my companions
synontōn
ēlthon
cheiragōgoumenos
led me by the hand
Damascus .
[There]
tis
a
man [named]
Hananias
Ananias ,
eulabēs
a devout
observer
ton
nomon
martyroumenos
[who was] highly regarded
by
Ioudaiōn
Jews
katoikountōn
living there ,
elthōn
came
epistas
stood beside
adelphe
‘ Brother
Saul , ’
he said
anablepson
‘ receive your sight . ’
kagō
And
autē
hōra
[moment]
aneblepsa
I could see
auton
him .
he said ,
‘ The
Theos
hēmōn
of our
paterōn
fathers
proecheirisato
has appointed
se
gnōnai
to know
autou
His
thelēma
will ,
idein
to see
Dikaion
Righteous One ,
akousai
to hear
[His] voice
stomatos
. . . .
esē
You will be
autō
martys
witness
pantas
everyone
anthrōpous
of what
heōrakas
you have seen
ēkousas
heard .
nyn
what
melleis
are you waiting for ?
anastas
Get up ,
baptisai
be baptized ,
apolousai
wash
sou
your
tas
hamartias
sins {away} ,
epikalesamenos
calling on
onoma
name . ’
Later
[when] I
hypostrepsanti
had returned
proseuchomenou
was praying
tō
hierō
temple ,
genesthai
fell
ekstasei
a trance
[the Lord]
legonta
saying
Speuson
‘ Hurry !
exelthe
Leave
ex
tachei
quickly ,
dioti
because
ou
paradexontai
[the people here] will not accept
martyrian
testimony
about
emou
Me . ’
‘ Lord , ’
Kagō
eipon
answered ,
autoi
‘ vvv
epistantai
they know very well
in one
synagōgas
synagogue
after another
egō
ēmēn
phylakizōn
imprisoned
derōn
beat
those who
pisteuontas
believed
epi
You .
hote
when
haima
blood
of Your
martyros
Stephanou
Stephen
exechynneto
was shed ,
autos
ephestōs
stood there
syneudokōn
giving my approval
phylassōn
watching over
ta
himatia
garments
of those who
anairountōn
killed
him . ’
He said
me ,
Poreuou
‘ Go !
exapostelō
will send
makran
far away
ethnē
[the] Gentiles . ’ ”
Ēkouon
[The crowd] listened
to [Paul]
until
logou
he made this statement
toutou
epēran
they lifted up
autōn
their
voices
legontes
[and] shouted ,
Aire
“ Rid
gēs
earth
toiouton
[him] !
gar
kathēken
He is not fit
zēn
to live ! ”
[As]
they
Kraugazontōn
were shouting
rhiptountōn
throwing off
cloaks
ballontōn
tossing
koniorton
dust
aera
air ,
chiliarchos
commander
ekeleusen
ordered that
[Paul]
eisagesthai
be brought
parembolēn
barracks .
eipas
He directed that
mastixin
be flogged
anetazesthai
and interrogated
epignō
determine
hēn
aitian
the reason
di’
houtōs
epephōnoun
outcry
against him .
But
proeteinan
they stretched him out
tois
himasin
to strap him down ,
Paulos
Paul
said
hekatontarchon
centurion
hestōta
standing there ,
Ei
exestin
Is it lawful
hymin
for you
mastizein
to flog
anthrōpon
Rhōmaion
Roman citizen
akatakriton
without a trial ? ”
[On]
Akousas
hearing [this] ,
hekatontarchēs
proselthōn
went
apēngeilen
[and] reported [it]
chiliarchō
commander .
“ What
are you going
poiein
to do ? ”
legōn
he said .
“ -
houtos
This
anthrōpos
man
estin
is
Rhōmaios
a Roman citizen . ”
The
Proselthōn
and asked ,
Lege
“ Tell
are
a Roman citizen ? ”
Nai
“ Yes , ”
ephē
he answered .
ektēsamēn
paid
pollou
a high
kephalaiou
price
[for my]
politeian
citizenship , ”
Apekrithē
“ But
gegennēmai
was born a citizen , ”
De
replied .
oun
Eutheōs
mellontes
were about
anetazein
to interrogate
apestēsan
stepped back
ap’
[himself]
ephobēthē
was alarmed
epignous
when he realized
ēn
dedekōs
he had put
a Roman citizen {in chains} .
Tē
epaurion
next day [the commander] ,
boulomenos
wanting
to learn
asphales
the real reason
katēgoreitai
[Paul] was accused
Jews ,
elysen
released
him
ordered
archiereis
chief priests
synedrion
Sanhedrin
synelthein
to assemble .
katagagōn
he brought
Paulon
Paul {down}
estēsen
and had him stand
autous
them .