De
Meanwhile ,
HO
-
Saulos
Saul
eti
{was} still
empneōn
breathing out
kai
phonou
murderous
apeilēs
threats
eis
against
tous
the
mathētas
disciples
tou
of the
Kyriou
Lord .
proselthōn
He approached
tō
archierei
high priest
ētēsato
and requested
par’
. . .
autou
epistolas
letters
pros
to
tas
synagōgas
synagogues
in
Damaskon
Damascus ,
hopōs
so that
ean
if
heurē
he found
tinas
any
te
andras
men
[or]
gynaikas
women
ontas
belonging
tēs
to the
Hodou
Way ,
dedemenous
he could bring them as prisoners
agagē
Ierousalēm
Jerusalem .
de
egeneto
[As]
auton
[Saul]
engizein
drew near
tē
Damaskō
to Damascus
En
on
poreuesthai
his journey ,
exaiphnēs
suddenly
phōs
a light
ek
from
ouranou
heaven
periēstrapsen
flashed around
him .
pesōn
He fell
epi
tēn
gēn
ground
ēkousen
[and] heard
phōnēn
a voice
legousan
say
autō
to him ,
Saoul
“ Saul ,
Saul ,
ti
why
diōkeis
do you persecute
me
Me ? ”
sy
you
are persecuting , ”
[He replied]
Ho
- .
Tis
“ Who
ei
are You ,
Kyrie
Lord ? ”
Eipen
[Saul] asked .
Egō
“ I
eimi
am
Iēsous
Jesus ,
hon
whom
alla
“ Now
anastēthi
get up
and
eiselthe
go into
polin
city ,
lalēthēsetai
you will be told
soi
ho
what
se
dei
must
poiein
do . ”
Hoi
The
andres
hoi
synodeuontes
traveling with
heistēkeisan
stood [there]
eneoi
speechless .
akouontes
They heard
phōnēs
voice
but
theōrountes
did not see
mēdena
[anyone] .
ēgerthē
got up
apo
gēs
ground ,
aneōgmenōn
when he opened
his
tōn
ophthalmōn
eyes
eblepen
he could not see
ouden
[a thing] .
[So]
cheiragōgountes
they led him by the hand
eisēgagon
into
Damascus .
treis
[For] three
hēmeras
days
ēn
he was
mē
without
blepōn
sight ,
ouk
vvv
ephagen
he did not eat
oude
epien
drink [anything] .
en
In
Damascus
Ēn
there was
tis
a
mathētēs
disciple
onomati
named
Hananias
Ananias .
Kyrios
Lord
eipen
spoke
him
horamati
a vision ,
Hanania
“ Ananias ! ”
Idou
“ Here
egō
I [am] ,
Lord , ”
he answered .
Anastas
“ Get up ! ”
[told]
poreuthēti
“ Go
oikia
[the] house
Iouda
of Judas
kaloumenēn
Eutheian
Straight
rhymēn
Street
zētēson
ask for
Tarsea
[a man from] Tarsus
Saulon
gar
for
idou
he is
proseuchetai
praying .
a vision
eiden
he has seen
andra
a man
Hananian
Ananias
eiselthonta
come
epithenta
place
[his]
cheiras
hands
on him
anablepsē
restore his sight . ”
But
Apekrithē
answered ,
“ Lord ,
pollōn
many [people]
ēkousa
have told me
peri
about
toutou
this
andros
man
hosa
[and] all
kaka
[the] harm
epoiēsen
he has done
tois
sou
Your
hagiois
saints
And now
hōde
[he is] here
echei
with
exousian
authority
para
archiereōn
chief priests
dēsai
to arrest
pantas
all
who
epikaloumenous
call on
onoma
name . ”
Poreuou
“ Go ! ”
said
hoti
“ -
houtos
This [man]
estin
is
moi
My
eklogēs
chosen
skeuos
instrument
bastasai
to carry
mou
name
enōpion
before
ethnōn
Gentiles
and their
basileōn
kings ,
huiōn
[before the] people
Israēl
of Israel .
I
hypodeixō
will show
how much
he
pathein
suffer
hyper
onomatos
Apēlthen
went
oikian
house ,
and [when]
eisēlthen
he arrived
. . . ,
epitheis
he placed
ep’
[Saul] .
adelphe
“ Brother
Saul , ”
he said ,
“ the
ophtheis
appeared
to you
hodō
road
hē
[as]
ērchou
you were coming [here] ,
apestalken
has sent
anablepsēs
you may see again
plēsthēs
be filled
Hagiou
[with the] Holy
Pneumatos
Spirit . ”
Kai
eutheōs
At that instant ,
hōs
[something] like
lepides
scales
apepesan
fell
[Saul’s]
eyes ,
aneblepsen
his sight was restored .
anastas
He got up
ebaptisthē
[and] was baptized ,
meta
mathētōn
labōn
after taking
trophēn
[some] food ,
enischysen
he regained his strength .
And
Egeneto
he spent
several
ekēryssen
[Saul] promptly began to proclaim
ton
Iēsoun
Jesus
tais
synagōgais
synagogues ,
[ declaring ] ,
“ He
Huios
Son
Theou
of God . ”
pantes
All
heard [him]
Existanto
were astounded
elegon
asked ,
“ Isn’t
Ouch
the [man who]
porthēsas
wreaked havoc
Jerusalem
on those
[who] call on
touto
name ?
elēlythei
hasn’t he come
here
hina
take
autous
them
as prisoners
archiereis
chief priests ? ”
enedynamouto
was empowered
mallon
all the more ,
synechynnen
he confounded
Ioudaious
Jews
katoikountas
living
symbibazōn
by proving
that
[Jesus]
Christos
Christ .
Hōs
After
hikanai
many
hēmerai
eplērounto
had passed ,
Ioudaioi
synebouleusanto
conspired
anelein
to kill
him ,
Saulō
egnōsthē
learned of
autōn
their
epiboulē
plot .
Day
nyktos
night
paretērounto
they watched
pylas
[city] gates
in order
anelōsin
One night ,
however ,
mathētai
labontes
took [him]
chalasantes
[and] lowered [him]
spyridi
a basket
kathēkan
dia
through [ a window ]
in the
teichous
wall .
[When]
Paragenomenos
[Saul] arrived
Jerusalem ,
epeirazen
he tried
kollasthai
to join
mathētais
disciples ,
[but]
ephobounto
they were all afraid of
not
pisteuontes
believing
a disciple .
Then
Barnabas
epilabomenos
ēgagen
brought [him]
apostolous
apostles
diēgēsato
described
autois
pōs
how
[Saul] had seen
Kyrion
Lord ,
[who]
elalēsen
to him
road [to Damascus] ,
eparrēsiasato
[Saul] had spoken boldly
[that city]
Iēsou
of Jesus .
[Saul] stayed
met’
them ,
eisporeuomenos
moving about freely
ekporeuomenos
parrēsiazomenos
[and] speaking boldly
elalei
He talked
synezētei
debated
Hellēnistas
Grecian Jews ,
epecheiroun
they tried
adelphoi
brothers
epignontes
learned of [this] ,
katēgagon
they took him down
Kaisareian
Caesarea
exapesteilan
sent him off
Tarson
Tarsus .
oun
Hē
ekklēsia
church
kath’
throughout
holēs
Ioudaias
Judea ,
Galilaias
Galilee ,
Samareias
Samaria
eichen
experienced
eirēnēn
[a time of] peace .
oikodomoumenē
It grew in strength
eplēthyneto
numbers ,
poreuomenē
phobō
fear
paraklēsei
encouragement
Holy
Spirit .
As
Petron
Peter
dierchomenon
traveled
pantōn
[the area] ,
katelthein
he went to [visit]
hagious
[in]
Lydda
Lydda .
ex
oktō
eight
etōn
years .
ekei
There
heuren
tina
anthrōpon
Ainean
Aeneas ,
hos
had been
paralelymenos
paralyzed
katakeimenon
[and] bedridden
krabattou
Ainea
“ Aeneas , ”
Petros
“ Jesus
Christ
iatai
heals
you !
Get up
strōson
put away your mat
seautō
. . . . ”
Immediately
anestē
[Aeneas] got up ,
katoikountes
lived in
Sarōna
Sharon
eidan
saw
hoitines
[and]
epestrepsan
turned
Ioppē
Joppa
mathētria
Tabitha
(which
diermēneuomenē
is translated
legetai
as
Dorkas
Dorcas ),
hautē
was
hōn
epoiei
always
plērēs
occupied with
ergōn
works
agathōn
of kindness
eleēmosynōn
charity .
At
ekeinais
hēmerais
time ,
asthenēsasan
she became sick
autēn
apothanein
died ,
lousantes
her body was washed
ethēkan
[and] placed
hyperōō
an upper room .
[Since]
Lyddas
ousēs
engys
near
Joppa ,
akousantes
heard
autē
[there]
apesteilan
[and] sent
dyo
two
parakalountes
to urge
dielthein
“ Come
heōs
hēmōn
us
Mē
oknēsēs
delay . ”
synēlthen
[and] went with
them .
paragenomenon
On his arrival ,
anēgagon
they took [him]
hyperōon
upper room .
pasai
hai
chērai
widows
parestēsan
stood around
klaiousai
weeping
epideiknymenai
showing [him]
chitōnas
[the] tunics
himatia
[other] clothing
Dorcas
had made
ousa
while she was still
Ekbalōn
sent
them all
exō
out of the room .
theis
He knelt down
ta
gonata
prosēuxato
[and] prayed ,
epistrepsas
turning
toward
[her]
sōma
body ,
“ Tabitha ,
get up ! ”
ēnoixen
She opened
autēs
her
ophthalmous
idousa
seeing
Peter ,
anekathisen
she sat up .
dous
[Peter] took
cheira
by the hand
anestēsen
[and] helped her up
. . . .
phōnēsas
he called
chēras
parestēsen
[and] presented
her [to them]
zōsan
alive .
[This] became
Gnōston
known
over
Ioppēs
polloi
episteusan
believed
meinai
[Peter] stayed for
hikanas
tini
byrsei
tanner
Simōni
[named] Simon .