Berean Interlinear
Hosea
Chapter 12
                                                            Ephraim feeds on the wind and pursues the east wind all day long; he multiplies lies and violence; he makes a covenant with Assyria and sends olive oil to Egypt.
                                                    
                        
                    
        
        ’ep̄·ra·yim
Ephraim
Ephraim
        
        rō·‘eh
chases
chases
        
        rū·aḥ
the wind
the wind
        
        wə·rō·ḏêp̄
and pursues
and pursues
        
        qā·ḏîm
the east wind
the east wind
        
        kāl-
all
all
        
        hay·yō·wm
day long ;
day long ;
        
        yar·beh
he multiplies
he multiplies
        
        kā·zāḇ
lies
lies
        
        wā·šōḏ
and violence ;
and violence ;
        
        yiḵ·rō·ṯū
he makes
he makes
        
        ū·ḇə·rîṯ
a covenant
a covenant
        
        ‘im-
with
with
        
        ’aš·šūr
Assyria
Assyria
        
        yū·ḇāl
and sends
and sends
        
        wə·še·men
olive oil
olive oil
        
        lə·miṣ·ra·yim
to Egypt .
                            to Egypt .
                                                            The LORD has a charge to bring against Judah. He will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
                                                    
                        
                    
        
        ‘al-
. . .
. . .
        
        ya·‘ă·qōḇ
Jacob
Jacob
        
        kiḏ·rā·ḵāw
according to his ways
according to his ways
        
        yā·šîḇ
and repay
and repay
        
        lōw
him
him
        
        kə·ma·‘ă·lā·lāw
according to his deeds .
according to his deeds .
        
        Yah·weh
The LORD also [brings]
The LORD also [brings]
        
        wə·rîḇ
a charge
a charge
        
        ‘im-
against
against
        
        yə·hū·ḏāh
Judah .
Judah .
        
        wə·lip̄·qōḏ
He will punish
                            He will punish
                                                            In the womb he grasped his brother’s heel, and in his vigor he wrestled with God.
                                                    
                        
                    
        
        bab·be·ṭen
In the womb
In the womb
        
        ’ā·ḥîw
he grasped his brother’s
he grasped his brother’s
        
        ‘ā·qaḇ
heel ,
heel ,
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ū·ḇə·’ō·w·nōw
and in his vigor
and in his vigor
        
        śā·rāh
he wrestled
he wrestled
        
        ’eṯ-
with
with
        
        ’ĕ·lō·hîm
God .
                            God .
                                                            Yes, he struggled with the angel and prevailed; he wept and sought His favor; he found Him at Bethel and spoke with Him there—
                                                    
                        
                    
        
        wāy·yā·śar
Yes, he struggled
Yes, he struggled
        
        ’el-
with
with
        
        mal·’āḵ
the angel
the angel
        
        way·yu·ḵāl
and prevailed ;
and prevailed ;
        
        bā·ḵāh
he wept
he wept
        
        way·yiṯ·ḥan·nen-
and sought His favor
and sought His favor
        
        lōw
         
    
        
        bêṯ-
;
;
        
        yim·ṣā·’en·nū
he found Him
he found Him
        
        ’êl
at Bethel
at Bethel
        
        yə·ḏab·bêr
and spoke
and spoke
        
        ‘im·mā·nū
with Him
with Him
        
        wə·šām
there —
                            there —
                                                            the LORD God of Hosts, the LORD is His name of renown.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·hê
is the God
is the God
        
        haṣ·ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts —
of Hosts —
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ziḵ·rōw
is His name of renown .
                            is His name of renown .
                                                            But you must return to your God; maintain love and justice, and always wait on your God.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’at·tāh
But you
But you
        
        ṯā·šūḇ
must return
must return
        
        bê·lō·he·ḵā
to your God ,
to your God ,
        
        šə·mōr
maintaining
maintaining
        
        ḥe·seḏ
love
love
        
        ū·miš·pāṭ
and justice ,
and justice ,
        
        tā·mîḏ
and always
and always
        
        wə·qaw·wêh
waiting
waiting
        
        ’el-
on
on
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
                            your God .
                                                            A merchant loves to defraud with dishonest scales in his hands.
                                                    
                        
                    
                                                            And Ephraim boasts: “How rich I have become! I have found wealth for myself. In all my labors, they can find in me no iniquity that is sinful.”
                                                    
                        
                    
        
        ’ep̄·ra·yim
And Ephraim
And Ephraim
        
        way·yō·mer
boasts :
boasts :
        
        ’aḵ
“ . . .
“ . . .
        
        ‘ā·šar·tî
How rich I have become !
How rich I have become !
        
        mā·ṣā·ṯî
I have found
I have found
        
        ’ō·wn
wealth
wealth
        
        lî
for myself .
for myself .
        
        kāl-
In all
In all
        
        yə·ḡî·‘ay
my labors ,
my labors ,
        
        yim·ṣə·’ū-
they can find
they can find
        
        lî
in me
in me
        
        lō
no
no
        
        ‘ā·wōn
iniquity
iniquity
        
        ’ă·šer-
that [is]
that [is]
        
        ḥêṭ
sinful . ”
                            sinful . ”
                                                            But I am the LORD your God ever since the land of Egypt. I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’ā·nō·ḵî
But I [am]
But I [am]
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        mê·’e·reṣ
ever since the land
ever since the land
        
        miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
        
        ’ō·wō·šî·ḇə·ḵā
I will again make you dwell
I will again make you dwell
        
        ‘ōḏ
. . .
. . .
        
        ḇā·’o·hā·lîm
in tents ,
in tents ,
        
        kî·mê
as in the days
as in the days
        
        mō·w·‘êḏ
of the appointed feast .
                            of the appointed feast .
                                                            I spoke through the prophets and multiplied their visions; I gave parables through the prophets.
                                                    
                        
                    
        
        wə·ḏib·bar·tî
I spoke
I spoke
        
        ‘al-
through
through
        
        han·nə·ḇî·’îm
the prophets
the prophets
        
        wə·’ā·nō·ḵî
and
and
        
        hir·bê·ṯî
multiplied
multiplied
        
        ḥā·zō·wn
their visions ;
their visions ;
        
        ’ă·ḏam·meh
I gave parables
I gave parables
        
        ū·ḇə·yaḏ
through
through
        
        han·nə·ḇî·’îm
the prophets .
                            the prophets .
                                                            Is there iniquity in Gilead? They will surely come to nothing. Do they sacrifice bulls in Gilgal? Indeed, their altars will be heaps of stones in the furrows of the field.
                                                    
                        
                    
        
        ’im-
Is there
Is there
        
        ’ā·wen
iniquity
iniquity
        
        gil·‘āḏ
[in] Gilead ?
[in] Gilead ?
        
        ’aḵ-
They will surely
They will surely
        
        hā·yū
come
come
        
        šāw
to nothing .
to nothing .
        
        zib·bê·ḥū
Do they sacrifice
Do they sacrifice
        
        šə·wā·rîm
bulls
bulls
        
        bag·gil·gāl
in Gilgal ?
in Gilgal ?
        
        gam
Indeed ,
Indeed ,
        
        miz·bə·ḥō·w·ṯām
their altars [will be]
their altars [will be]
        
        kə·ḡal·lîm
heaps of stones
heaps of stones
        
        ‘al
in
in
        
        tal·mê
the furrows
the furrows
        
        śā·ḏāy
of the field .
                            of the field .
                                                            Jacob fled to the land of Aram and Israel worked for a wife—for a wife he tended sheep.
                                                    
                        
                    
        
        ya·‘ă·qōḇ
Jacob
Jacob
        
        way·yiḇ·raḥ
fled
fled
        
        śə·ḏêh
to the land
to the land
        
        ’ă·rām
of Aram
of Aram
        
        yiś·rā·’êl
and Israel
and Israel
        
        way·ya·‘ă·ḇōḏ
worked
worked
        
        bə·’iš·šāh
for a wife —
for a wife —
        
        ū·ḇə·’iš·šāh
for a wife
for a wife
        
        šā·mār
he tended [sheep] .
                            he tended [sheep] .
                                                            But by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
                                                    
                        
                    
        
        ū·ḇə·nā·ḇî
But by a prophet
But by a prophet
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’eṯ-
-
-
        
        he·‘ĕ·lāh
brought
brought
        
        yiś·rā·’êl
Israel
Israel
        
        mim·miṣ·rā·yim
out of Egypt ,
out of Egypt ,
        
        ū·ḇə·nā·ḇî
and by a prophet
and by a prophet
        
        niš·mār
he was preserved .
                            he was preserved .
                                                            Ephraim has provoked bitter anger, so his Lord will leave his bloodguilt upon him and repay him for his contempt.
                                                    
                        
                    
        
        ’ep̄·ra·yim
Ephraim
Ephraim
        
        tam·rū·rîm
has provoked bitter
has provoked bitter
        
        hiḵ·‘îs
anger ,
anger ,
        
        ’ă·ḏō·nāw
so his Lord
so his Lord
        
        yiṭ·ṭō·wōš
will leave
will leave
        
        wə·ḏā·māw
his bloodguilt
his bloodguilt
        
        ‘ā·lāw
upon him
upon him
        
        yā·šîḇ
and repay
and repay
        
        lōw
him
him
        
        wə·ḥer·pā·ṯōw
for his contempt .
                            for his contempt .