Berean Interlinear
Hosea
Chapter 2
“Say of your brothers, ‘My people,’ and of your sisters, ‘My loved one.’
’im·rū
[“] Say
[“] Say
la·’ă·ḥê·ḵem
of your brothers ,
of your brothers ,
‘am·mî
‘ My people , ’
‘ My people , ’
wə·la·’ă·ḥō·w·ṯê·ḵem
and of your sisters ,
and of your sisters ,
ru·ḥā·māh
‘ My loved one . ’
‘ My loved one . ’
Rebuke your mother, rebuke her, for she is not My wife, and I am not her husband. Let her remove the adultery from her face and the unfaithfulness from between her breasts.
kî-
for
for
hî
she
she
lō
is not
is not
’iš·tî
My wife ,
My wife ,
wə·’ā·nō·ḵî
and I
and I
lō
am not
am not
’î·šāh
her husband .
her husband .
wə·ṯā·sêr
Let her remove
Let her remove
zə·nū·ne·hā
the adultery
the adultery
mip·på̄·nɛh
from her face
from her face
wə·na·’ă·p̄ū·p̄e·hā
and the unfaithfulness
and the unfaithfulness
mib·bên
from between
from between
šā·ḏe·hā
her breasts .
her breasts .
rî·ḇū
Rebuke
Rebuke
ḇə·’im·mə·ḵem
your mother ,
your mother ,
rî·ḇū
rebuke her ,
rebuke her ,
Otherwise, I will strip her naked and expose her like the day of her birth. I will make her like a desert and turn her into a parched land, and I will let her die of thirst.
pen-
Otherwise ,
Otherwise ,
’ap̄·šî·ṭen·nāh
I will strip her
I will strip her
‘ă·rum·māh
naked
naked
wə·hiṣ·ṣaḡ·tî·hā
and expose her
and expose her
kə·yō·wm
like the day
like the day
hiw·wā·lə·ḏāh
of her birth .
of her birth .
wə·śam·tî·hā
I will make her
I will make her
ḵam·miḏ·bār
like a desert
like a desert
wə·šat·ti·hā
and turn her into
and turn her into
ṣî·yāh
a parched
a parched
kə·’e·reṣ
land ,
land ,
wa·hă·mit·tî·hā
and I will let her die
and I will let her die
baṣ·ṣā·mā
of thirst .
of thirst .
I will have no compassion on her children, because they are the children of adultery.
For their mother has played the harlot and has conceived them in disgrace. For she thought, ‘I will go after my lovers, who give me bread and water, wool and linen, oil and drink.’
kî
For
For
’im·mām
their mother
their mother
zā·nə·ṯāh
has played the harlot
has played the harlot
hō·w·rā·ṯām
and has conceived them
and has conceived them
hō·ḇî·šāh
in disgrace .
in disgrace .
kî
For
For
’ā·mə·rāh
she thought ,
she thought ,
’ê·lə·ḵāh
‘ I will go
‘ I will go
’a·ḥă·rê
after
after
mə·’a·hă·ḇay
my lovers ,
my lovers ,
nō·ṯə·nê
who give me
who give me
laḥ·mî
bread
bread
ū·mê·may
and water ,
and water ,
ṣam·rî
wool
wool
ū·p̄iš·tî
and linen ,
and linen ,
šam·nî
oil
oil
wə·šiq·qū·yāy
and drink . ’
and drink . ’
Therefore, behold, I will hedge up her path with thorns; I will enclose her with a wall, so she cannot find her way.
lā·ḵên
Therefore ,
Therefore ,
hin·nî-
behold ,
behold ,
śāḵ
I will hedge up
I will hedge up
’eṯ-
her
her
dar·kêḵ
path
path
bas·sî·rîm
with thorns ;
with thorns ;
wə·ḡā·ḏar·tî
I will enclose her with a wall
I will enclose her with a wall
’eṯ-
-
-
gə·ḏê·rāh
- ,
- ,
lō
so she cannot
so she cannot
ṯim·ṣā
find
find
ū·nə·ṯî·ḇō·w·ṯe·hā
her way .
her way .
She will pursue her lovers but not catch them; she will seek them but not find them. Then she will say, ‘I will return to my first husband, for then I was better off than now.’
wə·rid·də·p̄āh
She will pursue
She will pursue
’eṯ-
-
-
mə·’a·hă·ḇe·hā
her lovers
her lovers
wə·lō-
but not
but not
ṯaś·śîḡ
catch
catch
’ō·ṯām
them ;
them ;
ū·ḇiq·šā·ṯam
she will seek them
she will seek them
wə·lō
but not
but not
ṯim·ṣā
find them .
find them .
wə·’ā·mə·rāh
Then she will say ,
Then she will say ,
’ê·lə·ḵāh
. . .
. . .
wə·’ā·šū·ḇāh
‘ I will return
‘ I will return
’el-
to
to
hā·ri·šō·wn
my first
my first
’î·šî
husband ,
husband ,
kî
for
for
’āz
then
then
ṭō·wḇ
I was better off
I was better off
lî
. . .
. . .
mê·‘āt·tāh
than now . ’
than now . ’
For she does not acknowledge that it was I who gave her grain, new wine, and oil, who lavished on her silver and gold—which they crafted for Baal.
wə·hî
For she
For she
lō
does not
does not
yā·ḏə·‘āh
acknowledge
acknowledge
kî
that
that
’ā·nō·ḵî
it was I
it was I
nā·ṯat·tî
who gave
who gave
lāh
her
her
had·dā·ḡān
grain ,
grain ,
wə·hat·tî·rō·wōš
new wine ,
new wine ,
wə·hay·yiṣ·hār
and oil ,
and oil ,
hir·bê·ṯî
who lavished
who lavished
lāh
on her
on her
wə·ḵe·sep̄
silver
silver
wə·zā·hāḇ
and gold —
and gold —
‘ā·śū
which they crafted
which they crafted
lab·bā·‘al
for Baal .
for Baal .
Therefore I will take back My grain in its time and My new wine in its season; I will take away My wool and linen, which were given to cover her nakedness.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
’ā·šūḇ
I will take back
I will take back
wə·lā·qaḥ·tî
. . .
. . .
ḏə·ḡā·nî
My grain
My grain
bə·‘it·tōw
in its time
in its time
wə·ṯî·rō·wō·šî
and My new wine
and My new wine
bə·mō·w·‘ă·ḏōw
in its season ;
in its season ;
wə·hiṣ·ṣal·tî
I will take away
I will take away
ṣam·rî
My wool
My wool
ū·p̄iš·tî
and linen ,
and linen ,
lə·ḵas·sō·wṯ
which were [given] to cover
which were [given] to cover
’eṯ-
-
-
‘er·wā·ṯāh
her nakedness .
her nakedness .
And then I will expose her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of My hands.
wə·‘at·tāh
And then
And then
’ă·ḡal·leh
I will expose
I will expose
’eṯ-
-
-
naḇ·lu·ṯāh
her lewdness
her lewdness
lə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
mə·’a·hă·ḇe·hā
of her lovers ,
of her lovers ,
lō-
and no
and no
wə·’îš
one
one
yaṣ·ṣî·len·nāh
will deliver her
will deliver her
mî·yā·ḏî
out of My hands .
out of My hands .
I will put an end to all her exultation: her feasts, New Moons, and Sabbaths—all her appointed feasts.
wə·hiš·bat·tî
I will put an end
I will put an end
kāl-
to all
to all
mə·śō·w·śāh
her exultation :
her exultation :
ḥag·gāh
her feasts ,
her feasts ,
ḥā·ḏə·šāh
New Moons ,
New Moons ,
wə·šab·bat·tāh
and Sabbaths —
and Sabbaths —
wə·ḵōl
all
all
mō·w·‘ă·ḏāh
her appointed feasts .
her appointed feasts .
I will destroy her vines and fig trees, which she thinks are the wages paid by her lovers. So I will make them into a thicket, and the beasts of the field will devour them.
wa·hă·šim·mō·ṯî
I will destroy
I will destroy
gap̄·nāh
her vines
her vines
ū·ṯə·’ê·nā·ṯāh
and fig trees ,
and fig trees ,
’ă·šer
which
which
’ā·mə·rāh
she thinks
she thinks
hêm·māh
-
-
lî
’eṯ·nāh
are the wages
are the wages
’ă·šer
-
-
nā·ṯə·nū-
paid
paid
lî
mə·’a·hă·ḇāy
by her lovers .
by her lovers .
wə·śam·tîm
So I will make them
So I will make them
lə·ya·‘ar
into a thicket ,
into a thicket ,
ḥay·yaṯ
and the beasts
and the beasts
haś·śā·ḏeh
of the field
of the field
wa·’ă·ḵā·lā·ṯam
will devour them .
will devour them .
I will punish her for the days of the Baals when she burned incense to them, when she adorned herself with rings and jewelry, and went after her lovers. But Me she forgot,” declares the LORD.
ū·p̄ā·qaḏ·tî
I will punish
I will punish
‘ā·le·hā
her
her
’eṯ-
-
-
yə·mê
for the days
for the days
hab·bə·‘ā·lîm
of the Baals
of the Baals
’ă·šer
when
when
taq·ṭîr
she burned incense to them ,
she burned incense to them ,
lā·hem
. . .
. . .
wat·ta·‘aḏ
when she decked herself
when she decked herself
niz·māh
with rings
with rings
wə·ḥel·yā·ṯāh
and jewelry ,
and jewelry ,
wat·tê·leḵ
and went
and went
’a·ḥă·rê
after
after
mə·’a·hă·ḇe·hā
her lovers .
her lovers .
wə·’ō·ṯî
But Me
But Me
šā·ḵə·ḥāh
she forgot , ”
she forgot , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
“Therefore, behold, I will allure her and lead her to the wilderness, and speak to her tenderly.
lā·ḵên
“ Therefore ,
“ Therefore ,
hin·nêh
behold ,
behold ,
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·p̄at·te·hā
will allure her
will allure her
wə·hō·laḵ·tî·hā
and lead her
and lead her
ham·miḏ·bār
to the wilderness ,
to the wilderness ,
wə·ḏib·bar·tî
and speak
and speak
ʿal
to her
to her
lib·bāh
tenderly .
tenderly .
There I will give back her vineyards and make the Valley of Achor into a gateway of hope. There she will respond as she did in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.
miš·šām
There
There
wə·’eṯ-
-
-
wə·nā·ṯat·tî
I will give back
I will give back
kə·rā·me·hā
her vineyards
her vineyards
lāh
’eṯ-
-
-
‘ê·meq
and make the Valley
and make the Valley
‘ā·ḵō·wr
of Achor
of Achor
lə·p̄e·ṯaḥ
into a gateway
into a gateway
tiq·wāh
of hope .
of hope .
šām·māh
There
There
wə·‘ā·nə·ṯāh
she will respond as she did
she will respond as she did
kî·mê
in the days
in the days
nə·‘ū·re·hā
of her youth ,
of her youth ,
wiḵ·yōm
as in the day
as in the day
‘ă·lō·ṯāh
she came up
she came up
mê·’e·reṣ-
out
out
miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
In that day,” declares the LORD, “you will call Me ‘my Husband,’ and no longer call Me ‘my Master.’
wə·hā·yāh
-
-
ha·hū
In that
In that
ḇay·yō·wm-
day , ”
day , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
tiq·rə·’î
“ you will call Me
“ you will call Me
’î·šî
‘ my Husband , ’
‘ my Husband , ’
wə·lō-
and no
and no
‘ō·wḏ
longer
longer
ṯiq·rə·’î-
call
call
lî
Me
Me
ba‘·lî
‘ my Master . ’
‘ my Master . ’
For I will remove from her lips the names of the Baals; no longer will their names be invoked.
wa·hă·si·rō·ṯî
For I will remove
For I will remove
’eṯ-
-
-
mip·pî·hā
from her lips
from her lips
šə·mō·wṯ
the names
the names
hab·bə·‘ā·lîm
of the Baals ;
of the Baals ;
wə·lō-
no
no
‘ō·wḏ
longer
longer
biš·mām
will their names
will their names
yiz·zā·ḵə·rū
be invoked .
be invoked .
On that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and the birds of the air and the creatures that crawl on the ground. And I will abolish bow and sword and battle in the land, and will make them lie down in safety.
ha·hū
On that
On that
bay·yō·wm
day
day
wə·ḵā·rat·tî
I will make
I will make
bə·rîṯ
a covenant
a covenant
lā·hem
for them
for them
‘im-
with
with
ḥay·yaṯ
the beasts
the beasts
haś·śā·ḏeh
of the field
of the field
wə·‘im-
[and]
[and]
‘ō·wp̄
the birds
the birds
haš·šā·ma·yim
of the air
of the air
wə·re·meś
and the creatures that crawl
and the creatures that crawl
hā·’ă·ḏā·māh
on the ground .
on the ground .
’eš·bō·wr
And I will abolish
And I will abolish
wə·qe·šeṯ
bow
bow
wə·ḥe·reḇ
and sword
and sword
ū·mil·ḥā·māh
and weapons of war
and weapons of war
min-
in
in
hā·’ā·reṣ
the land ,
the land ,
wə·hiš·kaḇ·tîm
and will make them lie down
and will make them lie down
lā·ḇe·ṭaḥ
in safety .
in safety .
So I will betroth you to Me forever; I will betroth you in righteousness and justice, in loving devotion and compassion.
wə·’ê·raś·tîḵ
So I will betroth you
So I will betroth you
lî
to Me
to Me
lə·‘ō·w·lām
forever ;
forever ;
wə·’ê·raś·tîḵ
I will betroth you
I will betroth you
lî
-
-
bə·ṣe·ḏeq
in righteousness
in righteousness
ū·ḇə·miš·pāṭ
and justice ,
and justice ,
ū·ḇə·ḥe·seḏ
in loving devotion
in loving devotion
ū·ḇə·ra·ḥă·mîm
and compassion .
and compassion .
And I will betroth you in faithfulness, and you will know the LORD.”
wə·’ê·raś·tîḵ
And I will betroth you
And I will betroth you
lî
-
-
be·’ĕ·mū·nāh
in faithfulness ,
in faithfulness ,
wə·yā·ḏa·‘at
and you will know
and you will know
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD . ”
the LORD . ”
“On that day I will respond—” declares the LORD—“I will respond to the heavens, and they will respond to the earth.
’eṯ-
haš·šā·mā·yim
to the heavens ,
to the heavens ,
wə·hêm
and they
and they
ya·‘ă·nū
will respond
will respond
’eṯ-
hā·’ā·reṣ
to the earth .
to the earth .
wə·hā·yāh
“ -
“ -
ha·hū
On that
On that
bay·yō·wm
day
day
’e·‘ĕ·neh
I will respond — ”
I will respond — ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD —
the LORD —
’e·‘ĕ·neh
“ I will respond
“ I will respond
And the earth will respond to the grain, to the new wine and oil, and they will respond to Jezreel.
wə·hā·’ā·reṣ
And the earth
And the earth
ta·‘ă·neh
will respond
will respond
’eṯ-
-
-
had·dā·ḡān
to the grain ,
to the grain ,
wə·’eṯ-
-
-
hat·tî·rō·wōš
to the new wine
to the new wine
wə·’eṯ-
-
-
hay·yiṣ·hār
and oil ,
and oil ,
wə·hêm
and they
and they
ya·‘ă·nū
will respond
will respond
’eṯ-
-
-
yiz·rə·‘el
to Jezreel .
to Jezreel .
And I will sow her as My own in the land, and I will have compassion on ‘No Compassion.’ I will say to those called ‘Not My People,’ ‘You are My people,’ and they will say, ‘You are my God.’”
ū·zə·ra‘·tî·hā
And I will sow her
And I will sow her
lî
as My own
as My own
bā·’ā·reṣ
in the land ,
in the land ,
wə·ri·ḥam·tî
and I will have compassion on
and I will have compassion on
’eṯ-
lō
‘ No
‘ No
ru·ḥā·māh
Compassion . ’
Compassion . ’
wə·’ā·mar·tî
I will say to those [called]
I will say to those [called]
lə·lō-
‘ Not
‘ Not
‘am·mî-
My People , ’
My People , ’
’at·tāh
‘ You
‘ You
‘am·mî
are My people , ’
are My people , ’
wə·hū
and they
and they
yō·mar
will say ,
will say ,
’ĕ·lō·hāy
‘ You are my God . ’”
‘ You are my God . ’”