Berean Interlinear
Hosea
Chapter 4
Hear the word of the LORD, O children of Israel, for the LORD has a case against the people of the land: “There is no truth, no loving devotion, and no knowledge of God in the land!
šim·‘ū
Hear
Hear
ḏə·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
bə·nê
O children
O children
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
kî
for
for
Yah·weh
the LORD
the LORD
rîḇ
has a case
has a case
‘im-
against
against
yō·wō·šə·ḇê
the people
the people
hā·’ā·reṣ
of the land :
of the land :
kî
“ . . .
“ . . .
’ên-
There is no
There is no
’ĕ·meṯ
truth ,
truth ,
wə·’ên-
no
no
ḥe·seḏ
loving devotion ,
loving devotion ,
wə·’ên-
and no
and no
da·‘aṯ
knowledge
knowledge
’ĕ·lō·hîm
of God
of God
bā·’ā·reṣ
in the land !
in the land !
Cursing and lying, murder and stealing, and adultery are rampant; one act of bloodshed follows another.
Therefore the land mourns, and all who dwell in it will waste away with the beasts of the field and the birds of the air; even the fish of the sea disappear.
‘al-
Therefore
Therefore
kên
. . .
. . .
hā·’ā·reṣ
the land
the land
te·’ĕ·ḇal
mourns ,
mourns ,
kāl-
and all
and all
yō·wō·šêḇ
who dwell
who dwell
bāh
in it
in it
wə·’um·lal
will waste away
will waste away
bə·ḥay·yaṯ
with the beasts
with the beasts
haś·śā·ḏeh
of the field
of the field
ū·ḇə·‘ō·wp̄
and the birds
and the birds
haš·šā·mā·yim
of the air ;
of the air ;
wə·ḡam-
even
even
də·ḡê
the fish
the fish
hay·yām
of the sea
of the sea
yê·’ā·sê·p̄ū
disappear .
disappear .
But let no man contend; let no man offer reproof; for your people are like those who contend with a priest.
’aḵ
But
But
’al-
let no
let no
’îš
man
man
yā·rêḇ
contend ;
contend ;
wə·’al-
let no
let no
’îš
man
man
yō·w·ḵaḥ
offer reproof ;
offer reproof ;
wə·‘am·mə·ḵā
for your people [are] like those
for your people [are] like those
kim·rî·ḇê
who contend with
who contend with
ḵō·hên
a priest .
a priest .
You will stumble by day, and the prophet will stumble with you by night; so I will destroy your mother—
wə·ḵā·šal·tā
You will stumble
You will stumble
hay·yō·wm
by day ,
by day ,
nā·ḇî
and the prophet
and the prophet
gam-
. . .
. . .
wə·ḵā·šal
will stumble
will stumble
‘im·mə·ḵā
with you
with you
lā·yə·lāh
by night ;
by night ;
wə·ḏā·mî·ṯî
so I will destroy
so I will destroy
’im·me·ḵā
your mother —
your mother —
My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you as My priests. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.
‘am·mî
My people
My people
niḏ·mū
are destroyed
are destroyed
mib·bə·lî
for lack
for lack
had·dā·‘aṯ
of knowledge .
of knowledge .
kî-
Because
Because
’at·tāh
you
you
mā·’as·tā
have rejected
have rejected
had·da·‘aṯ
knowledge ,
knowledge ,
wə·’em·’ā·sə·ḵā
I will also reject you
I will also reject you
mik·ka·hên
as My priests
as My priests
lî
.
.
wat·tiš·kaḥ
Since you have forgotten
Since you have forgotten
tō·w·raṯ
the law
the law
’ĕ·lō·he·ḵā
of your God ,
of your God ,
’ā·nî
I
I
gam-
will also
will also
’eš·kaḥ
forget
forget
bā·ne·ḵā
your children .
your children .
The more they multiplied, the more they sinned against Me; they exchanged their Glory for a thing of disgrace.
kə·rub·bām
The more they multiplied ,
The more they multiplied ,
kên
. . .
. . .
ḥā·ṭə·’ū-
the more they sinned
the more they sinned
lî
against Me ;
against Me ;
’ā·mîr
they exchanged
they exchanged
kə·ḇō·w·ḏām
their Glory
their Glory
bə·qā·lō·wn
for a thing of disgrace .
for a thing of disgrace .
They feed on the sins of My people and set their hearts on iniquity.
And it shall be like people, like priest. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds.
wə·hā·yāh
And it shall be
And it shall be
ḵā·‘ām
like people ,
like people ,
kak·kō·hên
like priest .
like priest .
ū·p̄ā·qaḏ·tî
I will punish
I will punish
‘ā·lāw
both of them
both of them
də·rā·ḵāw
for their ways
for their ways
’ā·šîḇ
and repay
and repay
lōw
them
them
ū·ma·‘ă·lā·lāw
for their deeds .
for their deeds .
They will eat but not be satisfied; they will be promiscuous but not multiply. For they have abandoned the LORD to give themselves
wə·’ā·ḵə·lū
They will eat
They will eat
wə·lō
but not
but not
yiś·bā·‘ū
be satisfied ;
be satisfied ;
hiz·nū
they will be promiscuous
they will be promiscuous
wə·lō
but not
but not
yip̄·rō·ṣū
multiply .
multiply .
kî-
For
For
’eṯ-
-
-
‘ā·zə·ḇū
they have stopped
they have stopped
liš·mōr
obeying
obeying
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
to promiscuity, wine, and new wine, which take away understanding.
zə·nūṯ
Promiscuity ,
Promiscuity ,
wə·ya·yin
wine ,
wine ,
wə·ṯî·rō·wōš
and new wine
and new wine
yiq·qaḥ-
take away
take away
lêḇ
understanding .
understanding .
My people consult their wooden idols, and their divining rods inform them. For a spirit of prostitution leads them astray and they have played the harlot against their God.
‘am·mî
My people
My people
yiš·’āl
consult
consult
bə·‘ê·ṣōw
their wooden idols ,
their wooden idols ,
ū·maq·lōw
and their divining rods
and their divining rods
yag·gîḏ
inform
inform
lōw
them .
them .
kî
For
For
rū·aḥ
a spirit
a spirit
zə·nū·nîm
of prostitution
of prostitution
hiṯ·‘āh
leads them astray
leads them astray
way·yiz·nū
and they have played the harlot
and they have played the harlot
mit·ta·ḥaṯ
against
against
’ĕ·lō·hê·hem
their God .
their God .
They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar, and terebinth, because their shade is pleasant. And so your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery.
’al·lō·wn
oak ,
oak ,
wə·liḇ·neh
poplar ,
poplar ,
wə·’ê·lāh
and terebinth ,
and terebinth ,
kî
because
because
ṣil·lāh
their shade
their shade
ṭō·wḇ
is pleasant .
is pleasant .
‘al-
And so
And so
kên
. . .
. . .
bə·nō·w·ṯê·ḵem
your daughters
your daughters
tiz·ne·nāh
turn to prostitution
turn to prostitution
wə·ḵal·lō·w·ṯê·ḵem
and your daughters-in-law
and your daughters-in-law
tə·nā·’ap̄·nāh
to adultery .
to adultery .
yə·zab·bê·ḥū
They sacrifice
They sacrifice
‘al-
on
on
rā·šê
the mountaintops
the mountaintops
he·hā·rîm
. . .
. . .
yə·qaṭ·ṭê·rū
and burn offerings
and burn offerings
wə·‘al-
on
on
hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
the hills ,
the hills ,
ta·ḥaṯ
under
under
I will not punish your daughters when they prostitute themselves, nor your daughters-in-law when they commit adultery. For the men themselves go off with prostitutes and offer sacrifices with shrine prostitutes. So a people without understanding will come to ruin.
lō-
I will not
I will not
’ep̄·qō·wḏ
punish
punish
‘al-
. . .
. . .
bə·nō·w·ṯê·ḵem
your daughters
your daughters
kî
when
when
ṯiz·ne·nāh
they prostitute themselves ,
they prostitute themselves ,
wə·‘al-
nor
nor
kal·lō·w·ṯê·ḵem
your daughters-in-law
your daughters-in-law
kî
when
when
ṯə·nā·’ap̄·nāh
they commit adultery .
they commit adultery .
kî-
For
For
hêm
the men themselves
the men themselves
yə·p̄ā·rê·ḏū
go off
go off
‘im-
with
with
haz·zō·nō·wṯ
prostitutes
prostitutes
yə·zab·bê·ḥū
and offer sacrifices
and offer sacrifices
wə·‘im-
with
with
haq·qə·ḏê·šō·wṯ
shrine prostitutes .
shrine prostitutes .
wə·‘ām
So a people
So a people
lō-
without
without
yā·ḇîn
understanding
understanding
yil·lā·ḇêṭ
will come to ruin .
will come to ruin .
Though you prostitute yourself, O Israel, may Judah avoid such guilt! Do not journey to Gilgal, do not go up to Beth-aven, and do not swear on oath, ‘As surely as the LORD lives!’
’im-
Though
Though
’at·tāh
you
you
zō·neh
prostitute yourself ,
prostitute yourself ,
yiś·rā·’êl
O Israel ,
O Israel ,
yə·hū·ḏāh
may Judah
may Judah
’al-
avoid
avoid
ye’·šam
such guilt !
such guilt !
wə·’al-
Do not
Do not
tā·ḇō·’ū
journey
journey
hag·gil·gāl
to Gilgal ,
to Gilgal ,
ta·‘ă·lū
do not go up
do not go up
bêṯ
vvv
vvv
’ā·wen
to Beth-aven ,
to Beth-aven ,
wə·’al-
. . .
. . .
wə·’al-
and do not
and do not
tiš·šā·ḇə·‘ū
swear on oath ,
swear on oath ,
Yah·weh
‘ As surely as the LORD
‘ As surely as the LORD
ḥay-
lives ! ’
lives ! ’
For Israel is as obstinate as a stubborn heifer. Can the LORD now shepherd them like lambs in an open meadow?
kî
For
For
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
sō·rê·rāh
is as obstinate
is as obstinate
sā·rar
as a stubborn
as a stubborn
kə·p̄ā·rāh
heifer .
heifer .
Yah·weh
Can the LORD
Can the LORD
‘at·tāh
now
now
yir·‘êm
shepherd them
shepherd them
kə·ḵe·ḇeś
like lambs
like lambs
bam·mer·ḥāḇ
in an open meadow ?
in an open meadow ?
Ephraim is joined to idols; leave him alone!
’ep̄·rā·yim
Ephraim
Ephraim
ḥă·ḇūr
is joined
is joined
‘ă·ṣab·bîm
to idols ;
to idols ;
han·naḥ-
leave him alone
leave him alone
lōw
!
!
When their liquor is gone, they turn to prostitution; their rulers dearly love disgrace.
The whirlwind has wrapped them in its wings, and their sacrifices will bring them shame.
rū·aḥ
The whirlwind
The whirlwind
ṣā·rar
has wrapped
has wrapped
’ō·w·ṯāh
them
them
biḵ·nā·p̄e·hā
in its wings ,
in its wings ,
miz·ziḇ·ḥō·ṯå̄·ms
and their sacrifices
and their sacrifices
wə·yê·ḇō·šū
will bring them shame . [’’]
will bring them shame . [’’]