Berean Interlinear
Zechariah
Chapter 9
This is the burden of the word of the LORD against the land of Hadrach and Damascus its resting place—for the eyes of men and of all the tribes of Israel are upon the LORD—
maś·śā
[This is] the burden
[This is] the burden
ḏə·ḇar-
of the word
of the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
bə·’e·reṣ
against the land
against the land
ḥaḏ·rāḵ
of Hadrach
of Hadrach
wə·ḏam·me·śeq
and Damascus
and Damascus
mə·nu·ḥā·ṯōw
its resting place —
its resting place —
kî
for
for
‘ên
the eyes
the eyes
’ā·ḏām
of men
of men
wə·ḵōl
and of all
and of all
šiḇ·ṭê
the tribes
the tribes
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
Yah·weh
are upon the LORD —
are upon the LORD —
and also against Hamath, which borders it, as well as Tyre and Sidon, though they are very shrewd.
wə·ḡam-
and also
and also
ḥă·māṯ
[against] Hamath ,
[against] Hamath ,
tiḡ·bāl-
which borders
which borders
bāh
it ,
it ,
ṣōr
as well as Tyre
as well as Tyre
wə·ṣî·ḏō·wn
and Sidon ,
and Sidon ,
kî
though
though
mə·’ōḏ
they are very
they are very
ḥāḵ·māh
shrewd .
shrewd .
Tyre has built herself a fortress; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
ṣōr
Tyre
Tyre
wat·ti·ḇen
has built
has built
lāh
herself
herself
mā·ṣō·wr
a fortress ;
a fortress ;
wat·tiṣ·bār-
she has heaped up
she has heaped up
ke·sep̄
silver
silver
ke·‘ā·p̄ār
like dust ,
like dust ,
wə·ḥā·rūṣ
and gold
and gold
kə·ṭîṭ
like the dirt
like the dirt
ḥū·ṣō·wṯ
of the streets .
of the streets .
Behold, the Lord will impoverish her and cast her wealth into the sea, and she will be consumed by fire.
hin·nêh
Behold ,
Behold ,
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
yō·w·ri·šen·nāh
will impoverish her
will impoverish her
wə·hik·kāh
and cast
and cast
ḥê·lāh
her wealth
her wealth
ḇay·yām
into the sea ,
into the sea ,
wə·hî
and she
and she
tê·’ā·ḵêl
will be consumed
will be consumed
bā·’êš
by fire .
by fire .
Ashkelon will see and fear; Gaza will writhe in agony, as will Ekron, for her hope will wither. There will cease to be a king in Gaza, and Ashkelon will be uninhabited.
’aš·qə·lō·wn
Ashkelon
Ashkelon
tê·re
will see
will see
wə·ṯî·rā
and fear ;
and fear ;
wə·‘az·zāh
Gaza
Gaza
mə·’ōḏ
will writhe in agony
will writhe in agony
wə·ṯā·ḥîl
. . . ,
. . . ,
wə·‘eq·rō·wn
as will Ekron ,
as will Ekron ,
kî-
for
for
meb·bā·ṭāh
her hope
her hope
hō·ḇîš
will wither .
will wither .
wə·’ā·ḇaḏ
There will cease to be
There will cease to be
me·leḵ
a king
a king
mê·‘az·zāh
in Gaza ,
in Gaza ,
wə·’aš·qə·lō·wn
and Ashkelon
and Ashkelon
lō
will be uninhabited
will be uninhabited
ṯê·šêḇ
. . . .
. . . .
A mixed race will occupy Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
mam·zêr
A mixed race
A mixed race
wə·yā·šaḇ
will occupy
will occupy
bə·’aš·dō·wḏ
Ashdod ,
Ashdod ,
wə·hiḵ·rat·tî
and I will cut off
and I will cut off
gə·’ō·wn
the pride
the pride
pə·liš·tîm
of the Philistines .
of the Philistines .
I will remove the blood from their mouths and the abominations from between their teeth. Then they too will become a remnant for our God; they will become like a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
wa·hă·si·rō·ṯî
I will remove
I will remove
ḏā·māw
the blood
the blood
mip·pîw
from their mouths
from their mouths
wə·šiq·qu·ṣāw
and the abominations
and the abominations
mib·bên
from between
from between
šin·nāw
their teeth .
their teeth .
hū
Then they
Then they
gam-
too
too
wə·niš·’ar
will become a remnant
will become a remnant
lê·lō·hê·nū
for our God ;
for our God ;
wə·hā·yāh
they will become
they will become
kə·’al·lup̄
like a clan
like a clan
bî·hū·ḏāh
in Judah ,
in Judah ,
wə·‘eq·rō·wn
and Ekron
and Ekron
kî·ḇū·sî
will be like the Jebusites .
will be like the Jebusites .
But I will camp around My house because of an army, because of those who march to and fro, and never again will an oppressor overrun My people, for now I keep watch with My own eyes.
wə·ḥā·nî·ṯî
But I will camp around
But I will camp around
lə·ḇê·ṯî
My house
My house
miṣ·ṣā·ḇāh
because of an army ,
because of an army ,
mê·‘ō·ḇêr
because of those who march to and fro
because of those who march to and fro
ū·miš·šāḇ
. . . ,
. . . ,
wə·lō-
and never again
and never again
‘ō·wḏ
. . .
. . .
nō·ḡêś
will an oppressor
will an oppressor
ya·‘ă·ḇōr
overrun
overrun
‘ă·lê·hem
[My people] ,
[My people] ,
kî
for
for
‘at·tāh
now
now
rā·’î·ṯî
I keep watch
I keep watch
ḇə·‘ê·nāy
with My own eyes .
with My own eyes .
Rejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout in triumph, O Daughter of Jerusalem! See, your King comes to you, righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
gî·lî
Rejoice
Rejoice
mə·’ōḏ
greatly ,
greatly ,
baṯ-
O Daughter
O Daughter
ṣî·yō·wn
of Zion !
of Zion !
hā·rî·‘î
Shout in triumph ,
Shout in triumph ,
baṯ
O Daughter
O Daughter
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem !
of Jerusalem !
hin·nêh
See ,
See ,
mal·kêḵ
your King
your King
yā·ḇō·w
comes
comes
lāḵ
to you ,
to you ,
hū
ṣad·dîq
righteous
righteous
wə·nō·wō·šā‘
and victorious ,
and victorious ,
‘ā·nî
humble
humble
wə·rō·ḵêḇ
and riding
and riding
‘al-
on
on
ḥă·mō·wr
a donkey ,
a donkey ,
wə·‘al-
on
on
‘a·yir
a colt ,
a colt ,
ben-
the foal
the foal
’ă·ṯō·nō·wṯ
of a donkey .
of a donkey .
And I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem, and the bow of war will be broken. Then He will proclaim peace to the nations. His dominion will extend from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth.
wə·niḵ·rə·ṯāh
will be broken .
will be broken .
wə·ḏib·ber
Then He will proclaim
Then He will proclaim
šā·lō·wm
peace
peace
lag·gō·w·yim
to the nations .
to the nations .
ū·mā·šə·lōw
His dominion will extend
His dominion will extend
mî·yām
from sea
from sea
‘aḏ-
to
to
yām
sea ,
sea ,
ū·min·nā·hār
and from the Euphrates
and from the Euphrates
‘aḏ-
to
to
’ap̄·sê-
the ends
the ends
’ā·reṣ
of the earth .
of the earth .
wə·hiḵ·rat·tî-
And I will cut off
And I will cut off
re·ḵeḇ
the chariot
the chariot
mê·’ep̄·ra·yim
from Ephraim
from Ephraim
wə·sūs
and the horse
and the horse
mî·rū·šā·lim
from Jerusalem ,
from Jerusalem ,
qe·šeṯ
and the bow
and the bow
mil·ḥā·māh
of war
of war
As for you, because of the blood of My covenant, I will release your prisoners from the waterless pit.
gam-
-
-
’at
As for you ,
As for you ,
bə·ḏam-
because of the blood
because of the blood
bə·rî·ṯêḵ
of [My] covenant ,
of [My] covenant ,
šil·laḥ·tî
I will release
I will release
ʾă·sī·ra·yiḵ
your prisoners
your prisoners
’ên
from the waterless
from the waterless
ma·yim
. . .
. . .
bōw
mib·bō·wr
pit .
pit .
Return to your stronghold, O prisoners of hope; even today I declare that I will restore to you double.
ū·ḇū
Return
Return
lə·ḇiṣ·ṣā·rō·wn
to your stronghold ,
to your stronghold ,
’ă·sî·rê
O prisoners
O prisoners
hat·tiq·wāh
of hope ;
of hope ;
gam-
even
even
hay·yō·wm
today
today
mag·gîḏ
I declare
I declare
’ā·šîḇ
that I will restore
that I will restore
lāḵ
to you
to you
miš·neh
double .
double .
For I will bend Judah as My bow and fit it with Ephraim. I will rouse your sons, O Zion, against the sons of Greece. I will make you like the sword of a mighty man.
kî-
For
For
ḏā·raḵ·tî
I will bend
I will bend
lî
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
qe·šeṯ
as My bow
as My bow
mil·lê·ṯî
and fit it
and fit it
’ep̄·ra·yim
with Ephraim .
with Ephraim .
wə·‘ō·w·rar·tî
I will rouse
I will rouse
ḇā·na·yiḵ
your sons ,
your sons ,
ṣî·yō·wn
O Zion ,
O Zion ,
‘al-
against
against
bā·na·yiḵ
the sons
the sons
yā·wān
of Greece .
of Greece .
wə·śam·tîḵ
I will make you
I will make you
kə·ḥe·reḇ
like the sword
like the sword
gib·bō·wr
of a mighty man .
of a mighty man .
Then the LORD will appear over them, and His arrow will go forth like lightning. The Lord GOD will sound the ram’s horn and advance in the whirlwinds of the south.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
yê·rā·’eh
will appear
will appear
‘ă·lê·hem
over them ,
over them ,
ḥiṣ·ṣōw
and His arrow
and His arrow
wə·yā·ṣā
will go forth
will go forth
ḵab·bā·rāq
like lightning .
like lightning .
wa·ḏō·nāy
The Lord
The Lord
Yah·weh
GOD
GOD
yiṯ·qā‘
will sound
will sound
baš·šō·w·p̄ār
the ram’s horn
the ram’s horn
wə·hā·laḵ
and advance
and advance
bə·sa·‘ă·rō·wṯ
in the whirlwinds
in the whirlwinds
tê·mān
of the south .
of the south .
The LORD of Hosts will shield them. They will destroy and conquer with slingstones; they will drink and roar as with wine. And they will be filled like sprinkling bowls, drenched like the corners of the altar.
Yah·weh
The LORD
The LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
yā·ḡên
will shield
will shield
‘ă·lê·hem
them .
them .
wə·’ā·ḵə·lū
They will destroy
They will destroy
wə·ḵā·ḇə·šū
and conquer
and conquer
’aḇ·nê-
with slingstones
with slingstones
qe·la‘
. . . ;
. . . ;
wə·šā·ṯū
they will drink
they will drink
hā·mū
[and] roar
[and] roar
kə·mōw-
as with
as with
yā·yin
wine .
wine .
ū·mā·lə·’ū
And they will be filled
And they will be filled
kam·miz·rāq
like sprinkling bowls ,
like sprinkling bowls ,
kə·zā·wî·yō·wṯ
[drenched] like the corners
[drenched] like the corners
miz·bê·aḥ
of the altar .
of the altar .
On that day the LORD their God will save them as the flock of His people; for like jewels in a crown they will sparkle over His land.
ha·hū
On that
On that
bay·yō·wm
day
day
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·hem
their God
their God
wə·hō·wō·šî·‘ām
will save them
will save them
kə·ṣōn
as the flock
as the flock
‘am·mōw
of His people ;
of His people ;
kî
for
for
’aḇ·nê-
like jewels
like jewels
nê·zer
in a crown
in a crown
miṯ·nō·ws·sō·wṯ
they will sparkle
they will sparkle
‘al-
over
over
’aḏ·mā·ṯōw
His land .
His land .
How lovely they will be, and how beautiful! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.
kî
-
-
mah-
How
How
ṭū·ḇōw
lovely they will be ,
lovely they will be ,
ū·mah-
and how
and how
yā·p̄ə·yōw
beautiful !
beautiful !
dā·ḡān
Grain
Grain
ba·ḥū·rîm
will make the young men
will make the young men
yə·nō·w·ḇêḇ
flourish ,
flourish ,
wə·ṯî·rō·wōš
and new wine ,
and new wine ,
bə·ṯu·lō·wṯ
the young women .
the young women .