de
Now
kata
in
tēn
the
ekklēsian
church
en
at
Antiocheia
Antioch
Ēsan
there were
prophētai
prophets
kai
and
didaskaloi
teachers :
ousan
-
te
ho
Barnabas
Barnabas ,
Symeōn
Simeon
kaloumenos
called
Niger
Niger ,
Loukios
Lucius
of
Kyrēnaios
Cyrene ,
Manaēn
Manaen
syntrophos
( who had been brought up with
Hērōdou
Herod
tou
tetraarchou
tetrarch ) ,
Saulos
Saul .
[While]
autōn
they
Leitourgountōn
were worshiping
tō
Kyriō
Lord
nēsteuontōn
fasting ,
to
Hagion
Holy
Pneuma
Spirit
eipen
said ,
Aphorisate
“ Set apart
dē
moi
for Me
ton
Barnaban
Saulon
Saul
eis
for
ergon
work
to which
proskeklēmai
I have called
autous
them . ”
tote
And
nēsteusantes
after they had fasted
proseuxamenoi
prayed ,
epithentes
they laid
tas
[their]
cheiras
hands
autois
on them
apelysan
[and] sent [them] off .
oun
So
men
. . .
Autoi
[Barnabas and Saul] ,
ekpemphthentes
sent forth
hypo
by
Hagiou
Pneumatos
Spirit ,
katēlthon
went down
Seleukeian
Seleucia
apepleusan
sailed
ekeithen
from there
Kypron
Cyprus .
[When]
genomenoi
they arrived
Salamini
Salamis ,
katēngellon
they proclaimed
logon
word
Theou
of God
tais
tōn
vvv
Ioudaiōn
Jewish
synagōgais
synagogues .
Iōannēn
John
eichon
was with them
hypēretēn
as their helper .
Dielthontes
They traveled through
holēn
whole
nēson
island
achri
as far as
Paphou
Paphos ,
heuron
[where] they found
tina
a
andra
Ioudaion
magon
sorcerer
pseudoprophētēn
[and] false prophet
hō
onoma
named
Bariēsou
Bar-Jesus ,
hos
ēn
syn
an attendant
of the
anthypatō
proconsul ,
Sergiō
Sergius
Paulō
Paulus .
houtos
[The proconsul] ,
andri
a man
synetō
of intelligence ,
proskalesamenos
summoned
epezētēsen
because he wanted
akousai
to hear
of God .
But
Elymas
magos
gar
(for
houtōs
that is what
autou
his
name
methermēneuetai
means )
anthistato
opposed
them
zētōn
[and] tried
diastrepsai
to turn
anthypaton
proconsul
apo
from
tēs
pisteōs
faith .
Then
Saul ,
who [was]
also [called]
Paulos
Paul ,
plēstheis
filled with
[the] Holy
atenisas
looked directly
auton
and said ,
Ō
“ O
huie
child
diabolou
of [the] devil
echthre
[and] enemy
pasēs
of all
dikaiosynēs
righteousness ,
plērēs
[you are] full
pantos
of all kinds
dolou
of deceit
rhadiourgias
trickery !
ou
pausē
Will you never stop
diastrephōn
perverting
eutheias
straight
hodous
ways
Kyriou
Lord ?
nyn
idou
look ,
cheir
[the] hand
of the Lord
epi
[is] against
se
you ,
kairou
a time
esē
you will be
typhlos
blind [and]
mē
blepōn
unable to see
hēlion
light of the sun . ”
parachrēma
Immediately
achlys
mist
skotos
darkness
epesen
came
ep’
over
him ,
periagōn
he groped about ,
ezētei
seeking
cheiragōgous
someone to lead [him] by the hand .
Tote
anthypatos
idōn
saw
what
gegonos
had happened ,
episteusen
he believed ,
ekplēssomenos
for he was astonished
tē
didachē
teaching
about the
Lord .
hypestrepsen
to return
Hierosolyma
Jerusalem .
Anachthentes
After setting sail
Paulon
Paul
hoi
[and] his companions
peri
ēlthon
Pergēn
Perga
Pamphylias
in Pamphylia ,
[where]
Iōannēs
apochōrēsas
left
ap’
Pergēs
Perga ,
dielthontes
traveled inland
paregenonto
Pisidian
Antiocheian
Antioch ,
where
eiselthontes
they entered
synagōgēn
synagogue
on the
sabbatōn
Sabbath
hēmera
ekathisan
[and] sat down .
meta
After
anagnōsin
reading
from the
nomou
Law
prophētōn
Prophets ,
archisynagōgoi
synagogue leaders
apesteilan
sent word
pros
legontes
- :
Andres
adelphoi
“ Brothers ,
ei
if
estin
you have
hymin
tis
logos
paraklēseōs
of encouragement
laon
people ,
legete
please speak . ”
Anastas
stood up ,
kataseisas
motioned
with [his]
cheiri
hand ,
[and] began to speak :
“ Men
Israēlitai
[of] Israel
[you Gentiles] who
phoboumenoi
fear
Theon
God ,
akousate
listen [to me] !
The
Theos
God
toutou
laou
people
Israēl
of Israel
exelexato
chose
hēmōn
our
tous
pateras
fathers .
hypsōsen
He made them into a great
during
paroikia
stay
gē
Aigyptou
Egypt ,
with
hypsēlou
an uplifted
brachionos
arm
exēgagen
He led
ex
out of
autēs
[that land] .
etropophorēsen
He endured their conduct
chronon
hōs
about
tesserakontaetē
forty years
erēmō
wilderness .
kathelōn
having vanquished
hepta
seven
ethnē
nations
Chanaan
Canaan ,
{He gave} their
gēn
land
kateklēronomēsen
[to His people] as an inheritance .
[All this took about]
tetrakosiois
450 {}
pentēkonta
etesin
years .
Kai
tauta
this ,
edōken
[God] gave [them]
kritas
judges
heōs
until the time
Samouēl
of Samuel
prophētou
prophet .
kakeithen
ētēsanto
[the people] asked for
basilea
a king ,
gave
tesserakonta
forty
etē
years
Saoul
[under] Saul
huion
son
Kis
of Kish ,
ek
phylēs
[the] tribe
Beniamin
of Benjamin .
[After]
metastēsas
removing
[Saul] ,
ēgeiren
He raised up
Dauid
David
as
their
king
martyrēsas
testified
[about him] :
Heuron
‘ I have found
[son]
Iessai
of Jesse
after
mou
My
[own]
kardian
heart ;
[he]
poiēsei
will carry out
ta
thelēmata
will
panta
in its entirety . ’
From
spermatos
descendants
Toutou
of this [man] ,
ēgagen
has brought
to Israel
Sōtēra
[the] Savior
Iēsoun
Jesus ,
kat’
epangelian
He promised .
pro
Before
prosōpou
eisodou
arrival
of [Jesus] ,
Iōannou
prokēryxantos
preached
baptisma
a baptism
metanoias
of repentance
panti
to all
laō
of Israel .
As
eplērou
was completing
[his]
dromon
course ,
elegen
he said ,
Ti
‘ Who
hyponoeite
do you suppose
eme
I
einai
am ?
egō
eimi
am
ouk
not [that One] .
all’
erchetai
He is coming
met’
me
hou
whose
hypodēma
sandals
podōn
I am
not
axios
worthy
lysai
to untie . ’
Brothers ,
huioi
children
Abraam
of Abraham
genous
. . . ,
you [ Gentiles ] who
hēmin
[it is] to us
[that]
tautēs
this
message
sōtērias
salvation
exapestalē
has been sent .
archontes
rulers
agnoēsantes
did not recognize
touton
[Jesus] ,
yet
krinantes
in condemning [Him]
eplērōsan
they fulfilled
phōnas
words
that
anaginōskomenas
are read
pan
every
sabbaton
Sabbath .
katoikountes
[people]
Ierousalēm
Jerusalem
heurontes
though they found
mēdemian
no
aitian
ground
thanatou
for a death sentence ,
they asked
Pilaton
Pilate
anairethēnai
to have Him executed
. . . .
Hōs
When
etelesan
they had carried out
all
gegrammena
was written
Him ,
kathelontes
they took [Him] down
xylou
tree
ethēkan
[and] laid [Him]
mnēmeion
a tomb .
raised
Him
nekrōn
[the] dead ,
[and] for
pleious
many
hēmeras
days
[He]
ōphthē
was seen
tois
by those who
synanabasin
had accompanied
autō
Galilaias
Galilee
hoitines
[They]
eisin
are
now
His
martyres
witnesses
[our]
people .
And now
hēmeis
we
euangelizometha
proclaim to you the good news
hymas
. . . :
[What God] promised
genomenēn
fathers
hoti
ekpeplērōken
has fulfilled
tautēn
us ,
teknois
children ,
anastēsas
by raising up Jesus
gegraptai
it is written
deuterō
second
psalmō
Psalm :
sy
‘ You
Huios
Son ;
sēmeron
today
gegennēka
have become Your Father
. . . .’
Hoti
In fact ,
anestēsen
[God] raised
mēketi
never
mellonta
to see
hypostrephein
diaphthoran
decay .
eirēken
As He has said
Dōsō
‘ I will give
you
hosia
holy [and]
pista
sure [blessings]
[promised to] David .’
Dioti
also ,
legei
He says
heterō
another [Psalm] :
Ou
dōseis
‘ You will not let
sou
Your
Hosion
Holy One
idein
see
decay .’
For
[when] David
hypēretēsas
had served
God’s
boulē
purpose
idia
in his own
genea
generation ,
ekoimēthē
he fell asleep .
prosetethē
[His body] was buried
eiden
hon
the [One]
whom
raised from the dead
did not see
Therefore
estō
let it be
Gnōston
known
to you ,
andres
brothers ,
dia
through
[Jesus]
aphesis
[the] forgiveness
hamartiōn
of sins
katangelletai
is proclaimed
to you .
Through
toutō
pas
everyone
who
pisteuōn
believes
dikaioutai
is justified
pantōn
everything
ēdynēthēte
you could not
dikaiōthēnai
be justified
hōn
nomō
[the] law
Mōuseōs
of Moses .
blepete
Watch out ,
then ,
eirēmenon
what was spoken
prophētais
epelthē
does not happen [to you] :
Idete
‘ Look ,
[you]
kataphronētai
scoffers ,
thaumasate
wonder
aphanisthēte
perish !
ergazomai
am doing
a work
hymōn
your
hēmerais
pisteusēte
you would never believe ,
ean
even if
someone
ekdiēgētai
told
you .’ ”
[As]
[Paul and Barnabas]
Exiontōn
were leaving [the synagogue] ,
parekaloun
[the people] urged
lalēthēnai
to continue
rhēmata
on
metaxy
next
Barnaba
proslalountes
spoke
to them
epeithon
[and] urged
prosmenein
in the
chariti
grace
synagōgēs
lytheisēs
was dismissed ,
polloi
Jews
sebomenōn
devout
prosēlytōn
converts to Judaism
ēkolouthēsan
followed
Tō
On the
erchomenō
following
sabbatō
Sabbath ,
schedon
nearly
hē
pasa
polis
city
synēchthē
gathered
kyriou
of [the] Lord .
But [when]
Ioudaioi
idontes
ochlous
crowds ,
eplēsthēsan
they were filled
zēlou
with jealousy ,
blasphēmountes
{they} blasphemously
antelegon
contradicted
Paulou
laloumenois
was saying .
Parrēsiasamenoi
answered [them] boldly
eipan
“ It was
anankaion
necessary
to speak
Hymin
to you
prōton
first .
epeidē
But since
apōtheisthe
you reject
it
krinete
do not consider
heautous
yourselves
axious
aiōniou
of eternal
zōēs
life ,
strephometha
we now turn
Gentiles .
this is what
Kyrios
entetaltai
has commanded
us :
Tetheika
‘ I have made
phōs
a light
ethnōn
for [the] Gentiles ,
to bring
sōtērian
eschatou
[the] ends
gēs
earth .’ ”
Gentiles
Akouonta
heard [this] ,
echairon
they rejoiced
edoxazon
glorified
Lord ,
hosoi
all who
ēsan
were
tetagmenoi
appointed
aiōnion
eternal
zōēn
life
episteusan
believed .
diephereto
spread
di’
throughout
holēs
chōras
region .
Hoi
Jews ,
however ,
parōtrynan
incited
sebomenas
religious
gynaikas
women
euschēmonas
of prominence
prōtous
leading men
poleōs
city .
epēgeiran
They stirred up
diōgmon
persecution
against
exebalon
drove them out
horiōn
district .
[So]
ektinaxamenoi
they shook
koniorton
dust
{off} [their]
feet
[in protest] against
[and] went
Ikonion
Iconium .
mathētai
disciples
eplērounto
were filled
charas
with joy
[with the] Holy
Spirit .