de
-
Egeneto
en
At
Ikoniō
Iconium ,
autous
[Paul and Barnabas]
eiselthein
went
kata
as usual
to
. . .
auto
eis
into
tēn
the
tōn
vvv
Ioudaiōn
Jewish
synagōgēn
synagogue ,
kai
[where]
lalēsai
they spoke
houtōs
so [ well ]
hōste
that
poly
a great
plēthos
number
te
of
Jews
and
Hellēnōn
Greeks
pisteusai
believed .
But
hoi
apeithēsantes
unbelieving
Ioudaioi
epēgeiran
stirred up
ethnōn
Gentiles
ekakōsan
poisoned
tas
[their]
psychas
minds
against
adelphōn
brothers .
oun
So
men
dietripsan
[Paul and Barnabas] spent
hikanon
considerable
chronon
time {there} ,
parrēsiazomenoi
speaking boldly
epi
for
tō
Kyriō
Lord ,
who
martyrounti
affirmed
logō
message
tēs
autou
His
charitos
grace
didonti
by enabling
dia
autōn
cheirōn
them
ginesthai
to perform
sēmeia
signs
terata
wonders .
apostolois
apostles .
The
people
of the
poleōs
city
Eschisthē
were divided .
[Some]
ēsan
sided
syn
with
tois
Ioudaiois
Jews ,
[others]
hōs
when
together
their
archousin
rulers ,
egeneto
hormē
set out
hybrisai
to mistreat
lithobolēsai
stone
them ,
synidontes
they found out about it
katephygon
and fled
Lykaonias
Lycaonian
poleis
cities
Lystran
of Lystra
Derbēn
Derbe
to the
perichōron
surrounding region ,
kakei
where
they continued
euangelizomenoi
to preach the gospel .
Kai
In
Lystrois
Lystra
ekathēto
there sat
tis
a
anēr
man
adynatos
crippled
in [his]
posin
feet ,
chōlos
who was lame
ek
from
mētros
koilias
birth
hos
[and]
oudepote
{had} never
periepatēsen
walked .
houtos
This [man]
ēkousen
was listening to
lalountos
the words of
tou
Paulou
Paul ,
atenisas
looked intently
autō
at him
idōn
saw
hoti
echei
he had
pistin
faith
sōthēnai
to be healed .
megalē
In a loud
phōnē
voice
eipen
[Paul] called out ,
Anastēthi
“ Stand
orthos
up
on
sou
your
tous
podas
feet ! ”
And
hēlato
[the man] jumped up
periepatei
began to walk .
[When]
Hoi
ochloi
crowds
idontes
ho
what
Paulos
Paul
epoiēsen
had done ,
epēran
they lifted up
phōnēn
voices
Lykaonisti
in the Lycaonian language
legontes
- :
“ The
theoi
gods
katebēsan
have come down
pros
hēmas
us
homoiōthentes
in human form
anthrōpois
. . . ! ”
Barnaban
Barnabas
ekaloun
they called
ton
Dia
Zeus ,
Paulon
Hermēn
[they called] Hermes ,
epeidē
because
autos
he
ēn
was
hēgoumenos
chief
logou
speaker .
hiereus
priest
Dios
of Zeus ,
ontos
[whose temple] was
pro
just outside
city ,
enenkas
brought
taurous
bulls
stemmata
wreaths
pylōnas
[city] gates ,
ēthelen
hoping
thyein
to offer a sacrifice
along with
ochlois
crowds .
[when] the
apostoloi
apostles
Akousantes
found out about this ,
diarrēxantes
they tore
ta
himatia
clothes
exepēdēsan
[and] rushed
ochlon
crowd ,
krazontes
shouting ,
Andres
“ Men ,
ti
why
poieite
are you doing
tauta
this ?
hēmeis
We
too
esmen
are [only]
anthrōpoi
men ,
homoiopatheis
human
hymin
like you .
We are bringing you good news
hymas
epistrephein
that you should turn
apo
toutōn
these
mataiōn
worthless things
zōnta
[the] living
theon
God ,
made
ouranon
heaven
gēn
earth
thalassan
sea
panta
everything
in
autois
them .
tais
parōchēmenais
past
geneais
generations ,
[He]
eiasen
let
all
ethnē
nations
poreuesthai
go
[own]
hodois
way .
kaitoi
Yet
ouk
aphēken
He has not left
hauton
Himself
amartyron
without testimony
agathourgōn
to His goodness :
didous
He gives
you
hyetous
rain
ouranothen
from heaven
karpophorous
fruitful
kairous
seasons ,
empiplōn
filling
hymōn
kardias
hearts
trophēs
with food
euphrosynēs
gladness . ”
Even
with these
words ,
molis
katepausan
[Paul and Barnabas] could hardly stop
ochlous
mē
sacrificing
to them .
Then
[some] Jews
Epēlthan
arrived
Antiocheias
Antioch
Ikoniou
Iconium
peisantes
won over
lithasantes
They stoned
esyron
[and] dragged [him]
exō
outside
nomizontes
presuming
auton
tethnēkenai
was dead .
But [after]
mathētōn
disciples
kyklōsantōn
had gathered around
him ,
anastas
he got up
eisēlthen
and went back into
polin
city .
tē
epaurion
next day
exēlthen
he left
Barnaba
Derbe .
Euangelisamenoi
They preached the gospel to
ekeinēn
mathēteusantes
made many disciples
hikanous
. . . .
hypestrepsan
[Then] they returned
Lystra ,
Ikonion
Antiocheian
Antioch ,
epistērizontes
strengthening
souls
parakalountes
[and] encouraging [them]
emmenein
to continue
in the
pistei
faith .
“ We
dei
must
endure
pollōn
many
thlipseōn
hardships
to enter
basileian
kingdom
Theou
of God , ”
[they said] .
Cheirotonēsantes
[Paul and Barnabas] appointed
presbyterous
elders
for them
kat’
in each
ekklēsian
church ,
proseuxamenoi
praying
meta
nēsteiōn
fasting
parethento
as they entrusted
hon
whom
pepisteukeisan
they had believed .
[After]
dielthontes
passing through
Pisidian
Pisidia ,
ēlthon
they came
Pamphylian
Pamphylia .
And [when]
lalēsantes
they had spoken
logon
word
Pergē
Perga ,
they went down
Attaleian
Attalia .
Kakeithen
From [Attalia]
apepleusan
they sailed
hothen
they had
paradedomenoi
been commended
chariti
of God
ergon
work
eplērōsan
they had just completed .
Paragenomenoi
they arrived ,
synagagontes
they gathered
church {together}
anēngellon
[and] reported
hosa
all that
Theos
God
had done
met’
through
how
ēnoixen
He had opened
thyran
[the] door
pisteōs
of faith
ethnesin
Gentiles .
dietribon
they spent
oligon
a long
time [there]
mathētais
disciples .