de
-
Paulos
Paul
Atenisas
looked directly
tō
at the
synedriō
Sanhedrin
ho
eipen
[and] said ,
Andres
vvv
adelphoi
“ Brothers ,
egō
I
pepoliteumai
have conducted myself
Theō
before God
pasē
in all
agathē
good
syneidēsei
conscience
achri
to
tautēs
this
tēs
hēmeras
day . ”
At this ,
the
archiereus
high priest
Hananias
Ananias
epetaxen
ordered
tois
those
parestōsin
standing near
autō
[Paul]
typtein
to strike
autou
him
on the
stoma
mouth .
Tote
Then
said
pros
auton
him ,
Theos
“ God
mellei
will
Typtein
strike [you] ,
se
you
kekoniamene
whitewashed
toiche
wall !
kai
sy
You
kathē
sit [here]
krinōn
to judge
me
kata
according to
ton
nomon
law ,
yet
paranomōn
you yourself violate the law
keleueis
by commanding
that I
typtesthai
be struck . ”
But
Hoi
parestōtes
standing nearby
eipan
said ,
loidoreis
“ How dare you insult
Ton
archierea
tou
Theou
of God ! ”
“ Brothers , ”
te
Ephē
replied ,
Ouk
“ vvv
ēdein
I was not aware
hoti
that
estin
he was
[the] high priest ,
gar
for
gegraptai
it is written
- :
ouk
‘ vvv
ereis
Do not speak
kakōs
evil
Archonta
[about the] ruler
of
sou
your
laou
people .’ ”
Saddoukaiōn
Sadducees
and
heteron
others
Pharisaiōn
Pharisees ,
ekrazen
called out
en
in
Sanhedrin ,
eimi
am
Pharisaios
a Pharisee ,
huios
[the] son
of a Pharisee .
peri
[It is] because of
elpidos
[my] hope
anastaseōs
in the resurrection
nekrōn
of [the] dead
[that] I
krinomai
am on trial . ”
Paul ,
Gnous
knowing
hen
meros
some of them
were
Touto
As soon as
. . .
he
lalountos
had said [this] ,
stasis
a dispute
egeneto
broke out
tōn
between the
Pharisees
Sadducees ,
plēthos
assembly
eschisthē
was divided .
For
men
Saddoukaioi
[the] Sadducees
legousin
say [that]
einai
there is
mē
neither
anastasin
a resurrection ,
mēte
nor
angelon
angels ,
pneuma
spirits ,
but
Pharisaioi
[the] Pharisees
homologousin
acknowledge
ta
amphotera
them all .
megalē
A great
kraugē
clamor
Egeneto
arose ,
tines
some
grammateōn
scribes
from the
merous
party
of the
anastantes
got up
diemachonto
[and] contended sharply
legontes
. . . ,
heuriskomen
“ We find
Ouden
nothing
kakon
wrong
with
toutō
anthrōpō
man .
ei
What if
a spirit
ē
or
angelos
an angel
elalēsen
has spoken
to him ? ”
staseōs
[The] dispute
ginomenēs
grew
pollēs
so violent
[that] the
chiliarchos
commander
phobētheis
was afraid
hyp’
autōn
they
diaspasthē
would tear Paul to pieces
. . . .
ekeleusen
He ordered
strateuma
soldiers
kataban
to go down
harpasai
[and] remove him by force
ek
mesou
agein
bring [him]
eis
into
tēn
parembolēn
barracks .
Tē
The
epiousē
following
nykti
night
Kyrios
Lord
epistas
stood near
Tharsei
“ Take courage !
hōs
As
diemartyrō
you have testified
about
emou
Me
Ierousalēm
Jerusalem ,
houtō
so
also
dei
must
martyrēsai
testify
Rhōmēn
Rome . ”
Genomenēs
When daylight came
hoi
Ioudaioi
Jews
poiēsantes
formed
systrophēn
a conspiracy
anethematisan
and bound themselves with an oath
heautous
not
phagein
to eat
[or]
piein
drink
heōs
until
hou
apokteinōsin
they had killed
Paulon
Paul .
pleious
More than
tesserakonta
forty [of them]
ēsan
poiēsamenoi
involved
tautēn
in this
synōmosian
plot .
hoitines
They
proselthontes
went
to the
archiereusin
chief priests
presbyterois
elders
anethematisamen
“ We have bound
ourselves
Anathemati
with a solemn oath
geusasthai
[not] to eat
mēdenos
[anything]
apokteinōmen
we have killed
nyn
Now
oun
then ,
hymeis
syn
emphanisate
petition
chiliarchō
hopōs
katagagē
bring him down
hymas
on the pretext
mellontas
diaginōskein
of examining
his case
akribesteron
more carefully .
hēmeis
We
esmen
are
hetoimoi
ready
anelein
to kill
pro
on the way
engisai
. . . . ”
But [when]
son
Paulou
of Paul’s
adelphēs
sister
Akousas
heard about
enedran
plot ,
paragenomenos
he went
eiselthōn
barracks
apēngeilen
[and] told
Paulō
proskalesamenos
called
hena
one
hekatontarchōn
centurions
ephē
apage
“ Take
touton
neanian
young man
chiliarchon
commander ;
echei
he has
ti
something
apangeilai
to tell
him . ”
phēsin
“ Paul
Ho
desmios
prisoner
sent
ērōtēsen
[and] asked
agagein
to bring
neaniskon
you .
echonta
He has
lalēsai
soi
you . ”
So
[the centurion]
paralabōn
took him
ēgagen
Epilabomenos
took
[the young man]
by the
cheiros
hand ,
anachōrēsas
drew [him]
kat’
idian
aside ,
epynthaneto
and asked ,
Ti
“ What
echeis
do you need
moi
me ? ”
Eipen
He answered ,
“ The
synethento
have agreed
erōtēsai
to ask
katagagēs
bring
synedrion
aurion
tomorrow
mellon
pynthanesthai
of acquiring
more information
him .
{Do} not {let}
autois
them
peisthēs
persuade
you ,
because
more than
forty
ex
andres
enedreuousin
are waiting to ambush
[They]
have bound themselves with an oath
anelōsin
they have killed
him ;
eisin
they are
now ,
prosdechomenoi
awaiting
apo
epangelian
consent . ”
apelyse
dismissed
parangeilas
and instructed [him] ,
eklalēsai
“ Do not tell
Mēdeni
[anyone]
enephanisas
you have reported
tauta
eme
me . ”
Kai
he called
tinas
dyo
two
of [his]
Hetoimasate
“ Prepare
diakosious
two hundred
stratiōtas
soldiers ,
hebdomēkonta
seventy
hippeis
horsemen ,
dexiolabous
spearmen
poreuthōsin
go
Kaisareias
Caesarea
tritēs
the third
hōras
hour
nyktos
night .
parastēsai
Provide
ktēnē
mounts
hina
epibibasantes
[for]
diasōsōsi
to take [him] safely
hēgemona
Governor
Phēlika
Felix . ”
grapsas
[And] he wrote
echousan
the following
typon
epistolēn
letter :
Klaudios
Claudius
Lysias
Lysias ,
Tō
To
kratistō
His Excellency ,
hēgemoni
Phēliki
Felix :
Chairein
Greetings .
This
andra
man
syllēmphthenta
was seized
hypo
by
Ioudaiōn
Jews ,
mellonta
were about
anaireisthai
to kill [him]
when I came
[my]
strateumati
troops
exeilamēn
to rescue [him] .
mathōn
For I had learned
he is
Rhōmaios
a Roman citizen ,
boulomenos
since I wanted
epignōnai
to understand
[their]
aitian
charges
di’
hēn
enekaloun
[against]
katēgagon
I brought [him] down
their
Sanhedrin .
hon
heuron
I found that
enkaloumenon
the accusation
zētēmatōn
questions
[about]
their [own]
nomou
there was
mēden
no
enklēma
charge
axion
worthy
thanatou
of death
desmōn
imprisonment .
[When]
Mēnytheisēs
was informed that
esesthai
epiboulēs
a plot
against
man ,
epempsa
I sent [him]
exautēs
at once .
I also instructed
[his]
katēgorois
accusers
legein
to present
[their case]
epi
before
stratiōtai
diatetagmenon
followed their orders
analabontes
[and] brought
ēgagon
dia
Antipatrida
Antipatris .
easantes
[and] let
tous
horsemen
aperchesthai
go on
tē
epaurion
next day
hypestrepsan
they returned
[When the horsemen]
eiselthontes
arrived
Kaisareian
Caesarea ,
anadontes
they delivered
letter
governor
parestēsan
presented
to him .
Anagnous
[The governor] read [the letter]
eperōtēsas
asked
poias
what
eparcheias
province
[Paul] was
from .
pythomenos
Learning
[he was] from
Kilikias
Cilicia ,
he said ,
Diakousomai
“ I will hear your case
Hotan
when
katēgoroi
paragenōntai
arrive
- . ”
keleusas
Then he ordered that
phylassesthai
be kept under guard
Hērōdou
Herod’s
praitōriō
Praetorium .