de
Then
ho
the
archiereus
high priest
Eipen
asked [Stephen] ,
Ei
vvv
echei
“ Are
tauta
these [charges]
houtōs
true ? ”
And
Ho
-
ephē
[Stephen] declared :
Andres
adelphoi
“ Brothers
kai
and
pateres
fathers ,
akousate
listen [to me] !
HO
The
Theos
God
tēs
doxēs
of glory
ōphthē
appeared
tō
to
hēmōn
our
patri
father
Abraam
Abraham
onti
while he was [still]
en
in
tē
Mesopotamia
Mesopotamia ,
prin
before
ē
. . .
auton
he
katoikēsai
lived
Charran
Haran ,
eipen
told
pros
him ,
Exelthe
‘ Leave
ek
sou
your
gēs
country
syngeneias
kindred
deuro
go
eis
tēn
gēn
land
hēn
an
deixō
I will show
soi
you .’
tote
[So]
exelthōn
[Abraham] left
[the] land
Chaldaiōn
of the Chaldeans
katōkēsen
[and] settled
Haran .
meta
After
autou
his
ton
patera
apothanein
died ,
metōkisen
[God] brought
him
kakeithen
out of that place
[and] into
tautēn
this
where
hymeis
you
nyn
{are} now
katoikeite
living .
. . . ,
ontos
[even though] he did not yet have
autō
ouk
teknou
a child .
Kai
edōken
He gave
no
klēronomian
inheritance
autē
[here] ,
oude
not even
bēma
a foot of ground
podos
. . . .
[But]
epēngeilato
[God] promised
dounai
to give
kataschesin
possession
autēn
of [the land]
to [Abraham]
spermati
descendants
met’
elalēsen
told [him]
hoti
that
sperma
estai
would be
paroikon
foreigners
allotria
a strange
gē
land ,
and [that]
doulōsousin
they would be enslaved
auto
kakōsousin
mistreated
tetrakosia
four hundred
etē
years .
‘ [But]
egō
I
krinō
will punish
ethnos
nation
hō
[that]
ean
douleusousin
enslaves them , ’
said ,
‘ and
afterward
exeleusontai
they will come forth
latreusousin
worship
moi
Me
toutō
topō
place .’
[God] gave
[Abraham]
diathēkēn
[the] covenant
peritomēs
of circumcision ,
egennēsen
[Abraham] became the father of
Isaak
Isaac
perietemen
circumcised
on the
ogdoē
eighth
hēmera
day .
Isaac [became the father of]
Iakōb
Jacob ,
Jacob
tous
of the
dōdeka
twelve
patriarchas
patriarchs .
[Because]
hoi
patriarchai
patriarchs
zēlōsantes
were jealous
Iōsēph
of Joseph ,
apedonto
they sold him as a slave
into
Aigypton
Egypt .
But
ēn
was
with
exeilato
rescued
from
pasōn
all
tōn
thlipseōn
troubles .
[He] granted
[Joseph]
charin
favor
sophian
wisdom
enantion
in the sight of
Pharaō
Pharaoh
basileōs
king
Aigyptou
of Egypt ,
[who]
katestēsen
appointed
hēgoumenon
ruler
ep’
over
Egypt
eph’
holon
oikon
household .
limos
famine
megalē
great
thlipsis
suffering
Ēlthen
swept
holēn
across
Chanaan
Canaan ,
fathers
ouch
hēuriskon
could not find
chortasmata
food .
[When]
akousas
heard that
onta
[there] was
sitia
grain
Egypt ,
exapesteilen
he sent
pateras
prōton
[on their] first [visit] .
On
[their]
deuterō
second [visit] ,
Joseph
anegnōristhē
revealed his identity
tois
adelphois
brothers ,
tou
[his]
genos
family
egeneto
became
phaneron
known
to Pharaoh .
aposteilas
sent for
metekalesato
pasan
syngeneian
relatives ,
hebdomēkonta
seventy-five
pente
psychais
in all .
katebē
went down
[where]
autos
eteleutēsen
died .
[Their bones]
metetethēsan
were carried back
Sychem
Shechem
etethēsan
placed
mnēmati
tomb
ōnēsato
had bought
para
huiōn
sons
Hemmōr
of Hamor
at
timēs
for a price he paid
argyriou
in silver .
Kathōs
As
chronos
time
ēngizen
drew near
hēs
for
epangelias
[to fulfill] His promise
hōmologēsen
to Abraham ,
[our]
laos
people
Aigyptō
ēuxēsen
increased
eplēthynthē
greatly in number .
achri
hou
heteros
another
basileus
king ,
hos
who
ēdei
knew
nothing
anestē
arose
- ,
poiein
forcing [them]
ektheta
to abandon
autōn
their
ta
brephē
infants
so
mē
zōogoneisthai
they would die .
houtos
He
katasophisamenos
exploited
ekakōsen
[and] oppressed
En
At
kairō
Mōusēs
Moses
egennēthē
was born ,
he was
asteios
beautiful
Theō
in the sight of God .
treis
[For] three
mēnas
months
[he]
anetraphē
was nurtured
patros
father’s
oikō
house .
ektethentos
was set outside ,
Pharaoh’s
hē
thygatēr
daughter
aneilato
took him
anethrepsato
brought him up
as
heautē
her own
huion
son .
So
epaideuthē
was educated
pasē
sophia
[the] wisdom
Aigyptiōn
of [the] Egyptians
dynatos
powerful
logois
speech
ergois
action .
Hōs
When
[Moses]
[was]
tesserakontaetēs
forty years
eplērouto
[old] ,
anebē
he decided
epi
kardian
episkepsasthai
to visit
adelphous
huious
children
Israēl
of Israel .
idōn
when he saw
tina
one [of them]
adikoumenon
being mistreated ,
ēmynato
[Moses] went to his defense
epoiēsen
ekdikēsin
avenged [him]
pataxas
by striking down
Aigyption
Egyptian
kataponoumenō
who was oppressing [him] .
enomizen
He assumed
brothers
synienai
would understand
dia
cheiros
was using him
didōsin
autois
sōtērian
to deliver them ,
but
ou
synēkan
[they did not] .
te
Tē
epiousē
next
day
he came upon
[two Israelites who]
machomenois
were fighting ,
synēllassen
and he tried to reconcile them
autous
eirēnēn
eipōn
saying ,
‘ Men ,
este
you are
brothers .
hina
ti
Why
adikeite
are you mistreating
allēlous
each other ? ’
the [man who]
adikōn
was abusing
plēsion
neighbor
apōsato
pushed [Moses] aside
[and] said ,
Tis
‘ Who
made
se
archonta
dikastēn
judge
us ?
sy
{Do} you
theleis
want
anelein
to kill me
me
hon
tropon
aneiles
you killed
echthes
yesterday ?’
logō
remark ,
ephygen
fled
Madiam
of Midian ,
he lived as
paroikos
a foreigner
[and] had
dyo
two
sons .
[After]
tesserakonta
forty
etōn
years
plērōthentōn
had passed ,
angelos
an angel
to [Moses]
phlogi
[the] flames
pyros
of a burning
batou
bush
erēmō
desert
near
orous
Mount
Sina
Sinai .
saw [it] ,
ethaumazen
he marveled at
horama
sight .
[As] he
proserchomenou
approached
katanoēsai
to look [more closely] ,
phōnē
[the] voice
Kyriou
of [the] Lord
came [to him] :
Egō
‘ I [am]
of your
paterōn
of Abraham ,
Isaac ,
Jacob .’
genomenos
entromos
trembled with fear
etolma
[and] did not dare
to look .
Kyrios
Lord
said
to him ,
Lyson
‘ Take off
podōn
[your]
hypodēma
sandals ,
gar
topos
place
hestēkas
you are standing
estin
is
hagia
holy
ground .
stenagmou
groaning
katebēn
have come down
exelesthai
to deliver
them .
Now
come ,
aposteilō
I will send
back to
Egypt .’
I have indeed seen
eidon
kakōsin
oppression
of
mou
My
laou
ēkousa
I have heard
Touton
This
Mōusēn
Moses ,
whom
ērnēsanto
they had rejected
eipontes
with the words ,
judge ? ’
touton
[is] the one
apestalken
sent
to be [their] ruler
lytrōtēn
redeemer
syn
through
cheiri
angelou
[the] angel
ophthentos
to him
batō
bush .
[He]
exēgagen
led them out
poiēsas
[and] performed
terata
wonders
sēmeia
signs
Erythra
[the] Red
Thalassē
Sea ,
[for] forty
wilderness .
Houtos
the [same]
eipas
huiois
Israelites ,
‘ God
anastēsei
will raise up
hymin
for you
Prophētēn
a prophet
hōs
like
eme
from among
hymōn
adelphōn
brothers .’
ekklēsia
assembly
wilderness
angel
lalountos
spoke
on
orei
Sinai ,
[with]
fathers .
edexato
[And] he received
zōnta
living
logia
words
to pass on
hēmin
to us .
[But] our
ēthelēsan
refused
genesthai
hypēkooi
obey
[him] .
alla
Instead ,
apōsanto
they rejected [him]
tais
kardiais
hearts
estraphēsan
turned back
They said
Aarōn
to Aaron ,
Poiēson
‘ Make
us
theous
gods
proporeusontai
will go before
us !
As for
led us
hēmas
out of
oidamen
we do not know
what
has happened
to him .’
ekeinais
hēmerais
emoschopoiēsan
they made a calf
anēgagon
offered
thysian
a sacrifice
to the
eidōlō
idol ,
euphrainonto
rejoicing
works
cheirōn
hands .
estrepsen
turned away [from them]
paredōken
gave them over
latreuein
to the worship
stratia
host
ouranou
heaven ,
kathōs
gegraptai
it is written
biblō
[the] book
prophētōn
prophets :
Mē
prosēnenkate
‘ Did you bring
sphagia
sacrifices
thysias
offerings
wilderness ,
oikos
O house
of Israel ?
anelabete
You have taken along
skēnēn
tabernacle
Moloch
of Molech
astron
star
theou
god
Rhaiphan
Rephan ,
typous
idols
hous
epoiēsate
you made
proskynein
to worship
- .
[Therefore]
metoikiō
I will send you into exile
hymas
epekeina
beyond
Babylōnos
Babylon .’
Our
patrasin
[had]
Hē
skēnē
martyriou
Testimony
with [them]
poiēsai
[It was] constructed
exactly as
[God]
lalōn
dietaxato
had directed
Mōusē
kata
according to
typon
pattern
heōrakei
he had seen .
diadexamenoi
received it
eisēgagon
brought [it in]
Iēsou
Joshua
[when]
kataschesei
they dispossessed
ethnōn
nations
hōn
exōsen
drove out
apo
prosōpou
[them] .
heōs
[It remained] until
hēmerōn
Dauid
of David ,
heuren
found
enōpion
in the sight
Theou
of God
ētēsato
asked
heurein
to provide
skēnōma
a dwelling place
for the
of Jacob .
But [it was]
Solomōn
Solomon
oikodomēsen
[who] built
[the] house
for Him .
All’
However ,
Hypsistos
Most High
{does} not
katoikei
dwell
cheiropoiētois
[houses] made by human hands .
prophētēs
prophet
legei
says :
‘ -
ouranos
Heaven [is]
thronos
throne
earth
[is] My
hypopodion
footstool .
poion
What kind of
house
oikodomēsete
will you build
for Me ,
says
[the] Lord ,
or
tis
where [will]
katapauseōs
of repose [be] ?
ouchi
{Has} not
cheir
hand
panta
these things ?’
Sklērotrachēloi
[You] stiff-necked [people]
aperitmētoi
uncircumcised
ōsin
ears !
You
aei
always
antipiptete
resist
Hagiō
Holy
Pneumati
Spirit ,
just
fathers [did] .
Which
prophets
{did} your
fail
ediōxan
to persecute ?
apekteinan
They even killed
those who
prokatangeilantas
foretold
peri
eleuseōs
coming
Dikaiou
Righteous One .
And now
egenesthe
are
[His]
prodotai
betrayers
phoneis
murderers —
hoitines
[you] who
elabete
received
nomon
law
diatagas
ordained
by
angelōn
angels ,
yet
ephylaxate
have not kept [it] . ”
Akouontes
On hearing
this ,
dieprionto
[the members of the Sanhedrin] were enraged
ebrychon
they gnashed
odontas
teeth
him .
hyparchōn
[Stephen] ,
plērēs
full
Hagiou
Pneumatos
of [the] Holy Spirit ,
atenisas
looked intently
ouranon
heaven
eiden
[and] saw
doxan
[the] glory
Iēsoun
Jesus
hestōta
standing
dexiōn
the right hand
of God .
Idou
“ Look , ”
he said ,
theōrō
“ I see
ouranous
diēnoigmenous
open
Huion
Son
anthrōpou
of Man
the right [hand]
of God . ”
At this
syneschon
they covered
ōta
ears ,
Kraxantes
cried out
in a loud voice ,
hōrmēsan
rushed
homothymadon
together
ekbalontes
They dragged [him]
exō
poleōs
city
elithoboloun
[and] began to stone [him] .
Meanwhile
martyres
witnesses
apethento
laid
himatia
garments
podas
feet
neaniou
of a young man
kaloumenou
named
Saulou
Saul .
[While]
they were stoning [him]
Stephanon
Stephen
epikaloumenon
appealed
legonta
Kyrie
“ Lord
Jesus ,
dexai
receive
my
pneuma
spirit . ”
theis
Falling
on [his]
gonata
knees ,
ekraxen
he cried out
in a loud
voice ,
“ Lord ,
{do} not
stēsēs
hold
hamartian
sin
against them . ”
when he had said
touto
ekoimēthē
he fell asleep .