Berean Interlinear
Exodus
Chapter 11
Then the LORD said to Moses, “I will bring upon Pharaoh and Egypt one more plague. After that, he will allow you to leave this place. And when he lets you go, he will drive you out completely.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
’ā·ḇî
“ I will bring
“ I will bring
‘al-
upon
upon
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
wə·‘al-
and
and
miṣ·ra·yim
Egypt
Egypt
’e·ḥāḏ
one
one
‘ō·wḏ
more
more
ne·ḡa‘
plague .
plague .
’a·ḥă·rê-
After
After
ḵên
that ,
that ,
yə·šal·laḥ
he will allow you to leave
he will allow you to leave
’eṯ·ḵem
miz·zeh
this place .
this place .
kə·šal·lə·ḥōw
And when he lets you go ,
And when he lets you go ,
gā·rêš
he will drive you out
he will drive you out
yə·ḡā·rêš
. . .
. . .
kā·lāh
completely
completely
’eṯ·ḵem
-
-
miz·zeh
- .
- .
Now announce to the people that men and women alike should ask their neighbors for articles of silver and gold.”
nā
Now
Now
bə·’ā·zə·nê
. . .
. . .
dab·ber-
announce
announce
hā·‘ām
to the people
to the people
’îš
that men
that men
mê·’êṯ
. . .
. . .
rê·‘ê·hū
. . .
. . .
wə·’iš·šāh
and women alike
and women alike
wə·yiš·’ă·lū
should ask
should ask
mê·’êṯ
. . .
. . .
rə·‘ū·ṯāh
their neighbors
their neighbors
kə·lê-
for articles
for articles
ḵe·sep̄
of silver
of silver
ū·ḵə·lê
. . .
. . .
zā·hāḇ
and gold . ”
and gold . ”
And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
’eṯ-
-
-
way·yit·tên
gave
gave
hā·‘ām
the people
the people
ḥên
favor
favor
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
miṣ·rā·yim
of the Egyptians .
of the Egyptians .
gam
Moreover ,
Moreover ,
mō·šeh
Moses
Moses
hā·’îš
himself
himself
mə·’ōḏ
was highly
was highly
gā·ḏō·wl
regarded
regarded
bə·’e·reṣ
miṣ·ra·yim
in Egypt
in Egypt
bə·‘ê·nê
by
by
p̄ar·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
ū·ḇə·‘ê·nê
. . .
. . .
‘aḇ·ḏê-
officials
officials
hā·‘ām
and by the people .
and by the people .
So Moses declared, “This is what the LORD says: ‘About midnight I will go throughout Egypt,
mō·šeh
So Moses
So Moses
way·yō·mer
declared ,
declared ,
kōh
“ This is what
“ This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
ka·ḥă·ṣōṯ
‘ About midnight
‘ About midnight
hal·lay·lāh
. . .
. . .
’ă·nî
I
I
yō·w·ṣê
will go
will go
bə·ṯō·wḵ
throughout
throughout
miṣ·rā·yim
Egypt ,
Egypt ,
and every firstborn son in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, to the firstborn of the servant girl behind the hand mill, as well as the firstborn of all the cattle.
kāl-
and every
and every
bə·ḵō·wr
firstborn son
firstborn son
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
ū·mêṯ
will die ,
will die ,
mib·bə·ḵō·wr
from the firstborn
from the firstborn
par·‘ōh
of Pharaoh
of Pharaoh
hay·yō·šêḇ
who sits
who sits
‘al-
on
on
kis·’ōw
his throne ,
his throne ,
‘aḏ
to
to
bə·ḵō·wr
the firstborn
the firstborn
haš·šip̄·ḥāh
of the servant girl
of the servant girl
’ă·šer
-
-
’a·ḥar
behind
behind
hā·rê·ḥā·yim
the hand mill ,
the hand mill ,
bə·ḵō·wr
as well as the firstborn
as well as the firstborn
wə·ḵōl
of all
of all
bə·hê·māh
the cattle .
the cattle .
Then a great cry will go out over all the land of Egypt. Such an outcry has never been heard before and will never be heard again.
ḡə·ḏō·lāh
Then a great
Then a great
ṣə·‘ā·qāh
cry
cry
wə·hā·yə·ṯāh
will go out
will go out
bə·ḵāl
over all
over all
’e·reṣ
the land
the land
miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
’ă·šer
Such
Such
kā·mō·hū
[an outcry]
[an outcry]
lō
has never
has never
nih·yā·ṯāh
been heard before
been heard before
lō
and will never
and will never
wə·ḵā·mō·hū
[be heard]
[be heard]
ṯō·sip̄
again .
again .
But among all the Israelites, not even a dog will snarl at man or beast.’ Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
ū·lə·ḵōl
But among all
But among all
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . ,
. . . ,
lō
not
not
ke·leḇ
even a dog
even a dog
lə·šō·nōw
. . .
. . .
ye·ḥĕ·raṣ-
will snarl
will snarl
lə·mê·’îš
at man
at man
wə·‘aḏ-
. . .
. . .
bə·hê·māh
or beast . ’
or beast . ’
lə·ma·‘an
Then
Then
tê·ḏə·‘ūn
you will know
you will know
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
yap̄·leh
makes a distinction
makes a distinction
bên
between
between
miṣ·ra·yim
Egypt
Egypt
ū·ḇên
. . .
. . .
yiś·rā·’êl
and Israel .
and Israel .
And all these officials of yours will come and bow before me, saying, ‘Go, you and all the people who follow you!’ After that, I will depart.” And hot with anger, Moses left Pharaoh’s presence.
ḵāl
And all
And all
’êl·leh
these
these
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
officials
officials
wə·yā·rə·ḏū
of yours will come
of yours will come
’ê·lay
-
-
wə·hiš·ta·ḥăw·wū-
and bow
and bow
lī
before me ,
before me ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
ṣê
‘ Go ,
‘ Go ,
’at·tāh
you
you
wə·ḵāl
and all
and all
hā·‘ām
the people
the people
’ă·šer-
who
who
bə·raḡ·le·ḵā
follow you ! ’
follow you ! ’
wə·’a·ḥă·rê-
After
After
ḵên
that ,
that ,
’ê·ṣê
I will depart . ”
I will depart . ”
bā·ḥo·rî-
And hot
And hot
’āp̄
with anger ,
with anger ,
way·yê·ṣê
[Moses] left
[Moses] left
par·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
mê·‘im-
presence .
presence .
The LORD said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
Yah·weh
The LORD
The LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
par·‘ōh
“ Pharaoh
“ Pharaoh
lō-
will not
will not
yiš·ma‘
listen
listen
’ă·lê·ḵem
to you ,
to you ,
lə·ma·‘an
so that
so that
mō·wp̄·ṯay
My wonders
My wonders
rə·ḇō·wṯ
may be multiplied
may be multiplied
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
miṣ·rā·yim
of Egypt . ”
of Egypt . ”
Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened Pharaoh’s heart so that he would not let the Israelites go out of his land.
ū·mō·šeh
Moses
Moses
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
‘ā·śū
did
did
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
hā·’êl·leh
these
these
ham·mō·p̄ə·ṯîm
wonders
wonders
lip̄·nê
before
before
p̄ar·‘ōh
Pharaoh ,
Pharaoh ,
Yah·weh
but the LORD
but the LORD
’eṯ-
-
-
way·ḥaz·zêq
hardened
hardened
par·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
lêḇ
heart
heart
wə·lō-
so that he would not
so that he would not
bə·nê-
let the Israelites
let the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
šil·laḥ
go out
go out
’eṯ-
-
-
mê·’ar·ṣōw
of his land .
of his land .