Berean Interlinear
Exodus
Chapter 11
                                                            Then the LORD said to Moses, “I will bring upon Pharaoh and Egypt one more plague. After that, he will allow you to leave this place. And when he lets you go, he will drive you out completely.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
        
        way·yō·mer
said
said
        
        ’el-
to
to
        
        mō·šeh
Moses ,
Moses ,
        
        ’ā·ḇî
“ I will bring
“ I will bring
        
        ‘al-
upon
upon
        
        par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
        
        wə·‘al-
and
and
        
        miṣ·ra·yim
Egypt
Egypt
        
        ’e·ḥāḏ
one
one
        
        ‘ō·wḏ
more
more
        
        ne·ḡa‘
plague .
plague .
        
        ’a·ḥă·rê-
After
After
        
        ḵên
that ,
that ,
        
        yə·šal·laḥ
he will allow you to leave
he will allow you to leave
        
        ’eṯ·ḵem
         
    
        
        miz·zeh
this place .
this place .
        
        kə·šal·lə·ḥōw
And when he lets you go ,
And when he lets you go ,
        
        gā·rêš
he will drive you out
he will drive you out
        
        yə·ḡā·rêš
. . .
. . .
        
        kā·lāh
completely
completely
        
        ’eṯ·ḵem
-
-
        
        miz·zeh
- .
                            - .
                                                            Now announce to the people that men and women alike should ask their neighbors for articles of silver and gold.”
                                                    
                        
                    
        
        nā
Now
Now
        
        bə·’ā·zə·nê
. . .
. . .
        
        dab·ber-
announce
announce
        
        hā·‘ām
to the people
to the people
        
        ’îš
that men
that men
        
        mê·’êṯ
. . .
. . .
        
        rê·‘ê·hū
. . .
. . .
        
        wə·’iš·šāh
and women alike
and women alike
        
        wə·yiš·’ă·lū
should ask
should ask
        
        mê·’êṯ
. . .
. . .
        
        rə·‘ū·ṯāh
their neighbors
their neighbors
        
        kə·lê-
for articles
for articles
        
        ḵe·sep̄
of silver
of silver
        
        ū·ḵə·lê
. . .
. . .
        
        zā·hāḇ
and gold . ”
                            and gold . ”
                                                            And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
And the LORD
And the LORD
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·yit·tên
gave
gave
        
        hā·‘ām
the people
the people
        
        ḥên
favor
favor
        
        bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
        
        miṣ·rā·yim
of the Egyptians .
of the Egyptians .
        
        gam
Moreover ,
Moreover ,
        
        mō·šeh
Moses
Moses
        
        hā·’îš
himself
himself
        
        mə·’ōḏ
was highly
was highly
        
        gā·ḏō·wl
regarded
regarded
        
        bə·’e·reṣ
         
    
        
        miṣ·ra·yim
in Egypt
in Egypt
        
        bə·‘ê·nê
by
by
        
        p̄ar·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
        
        ū·ḇə·‘ê·nê
. . .
. . .
        
        ‘aḇ·ḏê-
officials
officials
        
        hā·‘ām
and by the people .
                            and by the people .
                                                            So Moses declared, “This is what the LORD says: ‘About midnight I will go throughout Egypt,
                                                    
                        
                    
        
        mō·šeh
So Moses
So Moses
        
        way·yō·mer
declared ,
declared ,
        
        kōh
“ This is what
“ This is what
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ā·mar
says :
says :
        
        ka·ḥă·ṣōṯ
‘ About midnight
‘ About midnight
        
        hal·lay·lāh
. . .
. . .
        
        ’ă·nî
I
I
        
        yō·w·ṣê
will go
will go
        
        bə·ṯō·wḵ
throughout
throughout
        
        miṣ·rā·yim
Egypt ,
                            Egypt ,
                                                            and every firstborn son in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, to the firstborn of the servant girl behind the hand mill, as well as the firstborn of all the cattle.
                                                    
                        
                    
        
        kāl-
and every
and every
        
        bə·ḵō·wr
firstborn son
firstborn son
        
        bə·’e·reṣ
in the land
in the land
        
        miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
        
        ū·mêṯ
will die ,
will die ,
        
        mib·bə·ḵō·wr
from the firstborn
from the firstborn
        
        par·‘ōh
of Pharaoh
of Pharaoh
        
        hay·yō·šêḇ
who sits
who sits
        
        ‘al-
on
on
        
        kis·’ōw
his throne ,
his throne ,
        
        ‘aḏ
to
to
        
        bə·ḵō·wr
the firstborn
the firstborn
        
        haš·šip̄·ḥāh
of the servant girl
of the servant girl
        
        ’ă·šer
-
-
        
        ’a·ḥar
behind
behind
        
        hā·rê·ḥā·yim
the hand mill ,
the hand mill ,
        
        bə·ḵō·wr
as well as the firstborn
as well as the firstborn
        
        wə·ḵōl
of all
of all
        
        bə·hê·māh
the cattle .
                            the cattle .
                                                            Then a great cry will go out over all the land of Egypt. Such an outcry has never been heard before and will never be heard again.
                                                    
                        
                    
        
        ḡə·ḏō·lāh
Then a great
Then a great
        
        ṣə·‘ā·qāh
cry
cry
        
        wə·hā·yə·ṯāh
will go out
will go out
        
        bə·ḵāl
over all
over all
        
        ’e·reṣ
the land
the land
        
        miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
        
        ’ă·šer
Such
Such
        
        kā·mō·hū
[an outcry]
[an outcry]
        
        lō
has never
has never
        
        nih·yā·ṯāh
been heard before
been heard before
        
        lō
and will never
and will never
        
        wə·ḵā·mō·hū
[be heard]
[be heard]
        
        ṯō·sip̄
again .
                            again .
                                                            But among all the Israelites, not even a dog will snarl at man or beast.’ Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
                                                    
                        
                    
        
        ū·lə·ḵōl
But among all
But among all
        
        bə·nê
the Israelites
the Israelites
        
        yiś·rā·’êl
. . . ,
. . . ,
        
        lō
not
not
        
        ke·leḇ
even a dog
even a dog
        
        lə·šō·nōw
. . .
. . .
        
        ye·ḥĕ·raṣ-
will snarl
will snarl
        
        lə·mê·’îš
at man
at man
        
        wə·‘aḏ-
. . .
. . .
        
        bə·hê·māh
or beast . ’
or beast . ’
        
        lə·ma·‘an
Then
Then
        
        tê·ḏə·‘ūn
you will know
you will know
        
        ’ă·šer
that
that
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        yap̄·leh
makes a distinction
makes a distinction
        
        bên
between
between
        
        miṣ·ra·yim
Egypt
Egypt
        
        ū·ḇên
. . .
. . .
        
        yiś·rā·’êl
and Israel .
                            and Israel .
                                                            And all these officials of yours will come and bow before me, saying, ‘Go, you and all the people who follow you!’ After that, I will depart.” And hot with anger, Moses left Pharaoh’s presence.
                                                    
                        
                    
        
        ḵāl
And all
And all
        
        ’êl·leh
these
these
        
        ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
officials
officials
        
        wə·yā·rə·ḏū
of yours will come
of yours will come
        
        ’ê·lay
-
-
        
        wə·hiš·ta·ḥăw·wū-
and bow
and bow
        
        lī
before me ,
before me ,
        
        lê·mōr
saying ,
saying ,
        
        ṣê
‘ Go ,
‘ Go ,
        
        ’at·tāh
you
you
        
        wə·ḵāl
and all
and all
        
        hā·‘ām
the people
the people
        
        ’ă·šer-
who
who
        
        bə·raḡ·le·ḵā
follow you ! ’
follow you ! ’
        
        wə·’a·ḥă·rê-
After
After
        
        ḵên
that ,
that ,
        
        ’ê·ṣê
I will depart . ”
I will depart . ”
        
        bā·ḥo·rî-
And hot
And hot
        
        ’āp̄
with anger ,
with anger ,
        
        way·yê·ṣê
[Moses] left
[Moses] left
        
        par·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
        
        mê·‘im-
presence .
                            presence .
                                                            The LORD said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
The LORD
The LORD
        
        way·yō·mer
said
said
        
        ’el-
to
to
        
        mō·šeh
Moses ,
Moses ,
        
        par·‘ōh
“ Pharaoh
“ Pharaoh
        
        lō-
will not
will not
        
        yiš·ma‘
listen
listen
        
        ’ă·lê·ḵem
to you ,
to you ,
        
        lə·ma·‘an
so that
so that
        
        mō·wp̄·ṯay
My wonders
My wonders
        
        rə·ḇō·wṯ
may be multiplied
may be multiplied
        
        bə·’e·reṣ
in the land
in the land
        
        miṣ·rā·yim
of Egypt . ”
                            of Egypt . ”
                                                            Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened Pharaoh’s heart so that he would not let the Israelites go out of his land.
                                                    
                        
                    
        
        ū·mō·šeh
Moses
Moses
        
        wə·’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
        
        ‘ā·śū
did
did
        
        ’eṯ-
-
-
        
        kāl-
all
all
        
        hā·’êl·leh
these
these
        
        ham·mō·p̄ə·ṯîm
wonders
wonders
        
        lip̄·nê
before
before
        
        p̄ar·‘ōh
Pharaoh ,
Pharaoh ,
        
        Yah·weh
but the LORD
but the LORD
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·ḥaz·zêq
hardened
hardened
        
        par·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
        
        lêḇ
heart
heart
        
        wə·lō-
so that he would not
so that he would not
        
        bə·nê-
let the Israelites
let the Israelites
        
        yiś·rā·’êl
. . .
. . .
        
        šil·laḥ
go out
go out
        
        ’eṯ-
-
-
        
        mê·’ar·ṣōw
of his land .
                            of his land .