Berean Interlinear
Exodus
Chapter 14
Then the LORD said to Moses,
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·ḏab·bêr
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses
Moses
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
“Tell the Israelites to turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea. You are to encamp by the sea, directly opposite Baal-zephon.
dab·bêr
“ Tell
“ Tell
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’el-
to
to
wə·yā·šu·ḇū
turn back
turn back
wə·ya·ḥă·nū
and encamp
and encamp
lip̄·nê
before
before
pî
vvv
vvv
ha·ḥî·rōṯ
Pi-hahiroth ,
Pi-hahiroth ,
bên
between
between
miḡ·dōl
Migdol
Migdol
ū·ḇên
. . .
. . .
hay·yām
and the sea .
and the sea .
ṯa·ḥă·nū
You are to encamp
You are to encamp
‘al-
by
by
hay·yām
the sea ,
the sea ,
lip̄·nê
directly opposite
directly opposite
ba·‘al
vvv
vvv
ṣə·p̄ōn
Baal-zephon
Baal-zephon
niḵ·ḥōw
. . . .
. . . .
For Pharaoh will say of the Israelites, ‘They are wandering the land in confusion; the wilderness has boxed them in.’
par·‘ōh
For Pharaoh
For Pharaoh
wə·’ā·mar
will say
will say
liḇ·nê
vvv
vvv
yiś·rā·’êl
of the Israelites ,
of the Israelites ,
hêm
‘ They
‘ They
bā·’ā·reṣ
are wandering the land
are wandering the land
nə·ḇu·ḵîm
in confusion ;
in confusion ;
ham·miḏ·bār
the wilderness
the wilderness
sā·ḡar
has boxed them
has boxed them
‘ă·lê·hem
in . ’
in . ’
And I will harden Pharaoh’s heart so that he will pursue them. But I will gain honor by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD.” So this is what the Israelites did.
wə·ḥiz·zaq·tî
And I will harden
And I will harden
’eṯ-
-
-
par·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
lêḇ-
heart
heart
wə·rā·ḏap̄
so that he will pursue
so that he will pursue
’a·ḥă·rê·hem
them .
them .
wə·’ik·kā·ḇə·ḏāh
But I will gain honor
But I will gain honor
bə·p̄ar·‘ōh
by means of Pharaoh
by means of Pharaoh
ū·ḇə·ḵāl
and all
and all
ḥê·lōw
his army ,
his army ,
miṣ·ra·yim
and the Egyptians
and the Egyptians
wə·yā·ḏə·‘ū
will know
will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD . ”
am the LORD . ”
ḵên
So this is what
So this is what
way·ya·‘ă·śū-
the Israelites did .
the Israelites did .
When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, “What have we done? We have released Israel from serving us.”
lə·me·leḵ
When the king
When the king
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
way·yug·gaḏ
was told
was told
kî
that
that
hā·‘ām
the people
the people
ḇā·raḥ
had fled ,
had fled ,
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
and his officials
and his officials
way·yê·hā·p̄êḵ
changed
changed
lə·ḇaḇ
their minds
their minds
’el-
about
about
hā·‘ām
[them]
[them]
way·yō·m·rū
and said ,
and said ,
mah-
“ What
“ What
zōṯ
. . .
. . .
‘ā·śî·nū
have we done ?
have we done ?
kî-
. . .
. . .
šil·laḥ·nū
We have released
We have released
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
mê·‘ā·ḇə·ḏê·nū
from serving us . ”
from serving us . ”
So Pharaoh prepared his chariot and took his army with him.
He took 600 of the best chariots, and all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.
way·yiq·qaḥ
He took
He took
šêš-
600
600
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
bā·ḥūr
of the best
of the best
re·ḵeḇ
chariots ,
chariots ,
wə·ḵōl
and all
and all
re·ḵeḇ
the other chariots
the other chariots
miṣ·rā·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
wə·šā·li·šim
with officers
with officers
‘al-
over
over
kul·lōw
all of them .
all of them .
And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt so that he pursued the Israelites, who were marching out defiantly.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
’eṯ-
-
-
way·ḥaz·zêq
hardened
hardened
lêḇ
the heart
the heart
par·‘ōh
of Pharaoh
of Pharaoh
me·leḵ
king
king
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
way·yir·dōp̄
so that he pursued
so that he pursued
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . ,
. . . ,
ū·ḇə·nê
-
-
yiś·rā·’êl
-
-
yō·ṣə·’îm
who were marching out
who were marching out
bə·yāḏ
defiantly
defiantly
rā·māh
. . . .
. . . .
The Egyptians—all Pharaoh’s horses and chariots, horsemen and troops—pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon.
miṣ·ra·yim
The Egyptians —
The Egyptians —
kāl-
all
all
par·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
sūs
horses
horses
re·ḵeḇ
and chariots ,
and chariots ,
ū·p̄ā·rā·šāw
horsemen
horsemen
wə·ḥê·lōw
and troops —
and troops —
way·yir·də·p̄ū
pursued [the Israelites]
pursued [the Israelites]
’a·ḥă·rê·hem
and
and
way·yaś·śî·ḡū
overtook
overtook
’ō·w·ṯām
them
them
ḥō·nîm
as they camped
as they camped
‘al-
by
by
hay·yām
the sea
the sea
‘al-
near
near
pî
vvv
vvv
ha·ḥî·rōṯ
Pi-hahiroth ,
Pi-hahiroth ,
lip̄·nê
opposite
opposite
ba·‘al
vvv
vvv
ṣə·p̄ōn
Baal-zephon .
Baal-zephon .
As Pharaoh approached, the Israelites looked up and saw the Egyptians marching after them, and they were terrified and cried out to the LORD.
ū·p̄ar·‘ōh
As Pharaoh
As Pharaoh
hiq·rîḇ
approached ,
approached ,
ḇə·nê-
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
way·yiś·’ū
looked up
looked up
‘ê·nê·hem
. . .
. . .
wə·hin·nêh
and saw
and saw
miṣ·ra·yim
the Egyptians
the Egyptians
nō·sê·a‘
marching
marching
’a·ḥă·rê·hem
after them ,
after them ,
ḇə·nê-
and [they]
and [they]
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yî·rə·’ū
were terrified
were terrified
mə·’ōḏ
. . .
. . .
way·yiṣ·‘ă·qū
and cried out
and cried out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
They said to Moses, “Was it because there were no graves in Egypt that you brought us into the wilderness to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
way·yō·mə·rū
They said
They said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
’ên-
“ Was it because
“ Was it because
ha·mib·bə·lî
there were no
there were no
qə·ḇā·rîm
graves
graves
bə·miṣ·ra·yim
in Egypt
in Egypt
lə·qaḥ·tā·nū
that you brought us
that you brought us
bam·miḏ·bār
into the wilderness
into the wilderness
lā·mūṯ
to die ?
to die ?
mah-
What
What
zōṯ
. . .
. . .
‘ā·śî·ṯā
have you done
have you done
lā·nū
to us
to us
lə·hō·w·ṣî·’ā·nū
by bringing us out
by bringing us out
mim·miṣ·rā·yim
of Egypt ?
of Egypt ?
Did we not say to you in Egypt, ‘Leave us alone so that we may serve the Egyptians’? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.”
hă·lō-
{Did we} not
{Did we} not
zeh
-
-
had·dā·ḇār
-
-
’ă·šer
-
-
dib·bar·nū
say
say
’ê·le·ḵā
to you
to you
ḇə·miṣ·ra·yim
in Egypt
in Egypt
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
ḥă·ḏal
‘ Leave us alone
‘ Leave us alone
mim·men·nū
. . .
. . .
wə·na·‘aḇ·ḏāh
so that we may serve
so that we may serve
’eṯ-
-
-
miṣ·rā·yim
the Egyptians ’?
the Egyptians ’?
kî
For
For
ṭō·wḇ
it would have been better
it would have been better
lā·nū
for us
for us
‘ă·ḇōḏ
to serve
to serve
’eṯ-
-
-
miṣ·ra·yim
the Egyptians
the Egyptians
mim·mu·ṯê·nū
than to die
than to die
bam·miḏ·bār
in the wilderness . ”
in the wilderness . ”
But Moses told the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see the LORD’s salvation, which He will accomplish for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again.
mō·šeh
But Moses
But Moses
way·yō·mer
told
told
’el-
. . .
. . .
hā·‘ām
the people ,
the people ,
’al-
“ Do not
“ Do not
tî·rā·’ū
be afraid .
be afraid .
hiṯ·yaṣ·ḇū
Stand firm
Stand firm
ū·rə·’ū
and you will see
and you will see
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD’s
the LORD’s
’ă·šer-
-
-
yə·šū·‘aṯ
salvation ,
salvation ,
ya·‘ă·śeh
which He will accomplish
which He will accomplish
lā·ḵem
for you
for you
hay·yō·wm
today ;
today ;
kî
for
for
’ă·šer
the Egyptians
the Egyptians
rə·’î·ṯem
you see today
you see today
’eṯ-
-
-
miṣ·ra·yim
-
-
hay·yō·wm
. . . ,
. . . ,
lō
you will never
you will never
‘aḏ-
. . .
. . .
‘ō·w·lām
. . .
. . .
lir·’ō·ṯām
see
see
ṯō·sî·p̄ū
again
again
‘ō·wḏ
. . . .
. . . .
The LORD will fight for you; you need only to be still.”
Yah·weh
The LORD
The LORD
yil·lā·ḥêm
will fight
will fight
lā·ḵem
for you ;
for you ;
wə·’at·tem
you
you
ta·ḥă·rî·šūn
need only to be still . ”
need only to be still . ”
Then the LORD said to Moses, “Why are you crying out to Me? Tell the Israelites to go forward.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
mah-
“ Why
“ Why
tiṣ·‘aq
are you crying out
are you crying out
’ê·lāy
to Me ?
to Me ?
dab·bêr
Tell
Tell
’el-
. . .
. . .
bə·nê-
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
wə·yis·sā·‘ū
to go forward .
to go forward .
And as for you, lift up your staff and stretch out your hand over the sea and divide it, so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
hay·yām
the sea
the sea
bay·yab·bā·šāh
on dry ground .
on dry ground .
wə·’at·tāh
And as for you ,
And as for you ,
hā·rêm
lift up
lift up
’eṯ-
-
-
maṭ·ṭə·ḵā
your staff
your staff
ū·nə·ṭêh
and stretch out
and stretch out
’eṯ-
-
-
yā·ḏə·ḵā
your hand
your hand
‘al-
over
over
hay·yām
the sea
the sea
ū·ḇə·qā·‘ê·hū
and divide it ,
and divide it ,
ḇə·nê-
so that the Israelites
so that the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
wə·yā·ḇō·’ū
can go
can go
bə·ṯō·wḵ
through
through
And I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. Then I will gain honor by means of Pharaoh and all his army and chariots and horsemen.
wa·’ă·nî
And I
And I
hin·nî
. . .
. . .
mə·ḥaz·zêq
will harden
will harden
’eṯ-
-
-
lêḇ
the hearts
the hearts
miṣ·ra·yim
of the Egyptians
of the Egyptians
wə·yā·ḇō·’ū
so that they will go in
so that they will go in
’a·ḥă·rê·hem
after them .
after them .
wə·’ik·kā·ḇə·ḏāh
Then I will gain honor
Then I will gain honor
bə·p̄ar·‘ōh
by means of Pharaoh
by means of Pharaoh
ū·ḇə·ḵāl
and all
and all
ḥê·lōw
his army
his army
bə·riḵ·bōw
and chariots
and chariots
ū·ḇə·p̄ā·rā·šāw
and horsemen .
and horsemen .
The Egyptians will know that I am the LORD when I am honored through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
miṣ·ra·yim
The Egyptians
The Egyptians
wə·yā·ḏə·‘ū
will know
will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD
am the LORD
bə·hik·kā·ḇə·ḏî
when I am honored
when I am honored
bə·p̄ar·‘ōh
through Pharaoh ,
through Pharaoh ,
bə·riḵ·bōw
his chariots ,
his chariots ,
ū·ḇə·p̄ā·rā·šāw
and his horsemen . ”
and his horsemen . ”
And the angel of God, who had gone before the camp of Israel, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from before them and stood behind them,
mal·’aḵ
And the angel
And the angel
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
of God ,
ha·hō·lêḵ
who had gone
who had gone
lip̄·nê
before
before
ma·ḥă·nêh
the camp
the camp
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
way·yis·sa‘
withdrew
withdrew
way·yê·leḵ
and went
and went
mê·’a·ḥă·rê·hem
behind them .
behind them .
‘am·mūḏ
The pillar
The pillar
he·‘ā·nān
of cloud
of cloud
way·yis·sa‘
also moved
also moved
mip·pə·nê·hem
from before them
from before them
way·ya·‘ă·mōḏ
and stood
and stood
mê·’a·ḥă·rê·hem
behind them ,
behind them ,
so that it came between the camps of Egypt and Israel. The cloud was there in the darkness, but it lit up the night. So all night long neither camp went near the other.
way·yā·ḇō
so that it came
so that it came
bên
between
between
ma·ḥă·nêh
the camps
the camps
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
ū·ḇên
and
and
ma·ḥă·nêh
. . .
. . .
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
he·‘ā·nān
The cloud
The cloud
way·hî
was
was
wə·ha·ḥō·šeḵ
there in the darkness ,
there in the darkness ,
way·yā·’er
but it lit up
but it lit up
’eṯ-
-
-
hal·lā·yə·lāh
the night .
the night .
kāl-
So all
So all
hal·lā·yə·lāh
night long
night long
wə·lō-
neither [camp]
neither [camp]
qā·raḇ
went near
went near
zeh
the other
the other
’el-
. . .
. . .
zeh
. . . .
. . . .
Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the LORD drove back the sea with a strong east wind that turned it into dry land. So the waters were divided,
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
’eṯ-
-
-
way·yêṭ
stretched out
stretched out
yā·ḏōw
his hand
his hand
‘al-
over
over
hay·yām
the sea ,
the sea ,
kāl-
and all
and all
hal·lay·lāh
that night
that night
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
way·yō·w·leḵ
drove back
drove back
hay·yām
the sea
the sea
‘az·zāh
with a strong
with a strong
qā·ḏîm
east
east
bə·rū·aḥ
wind
wind
way·yā·śem
that turned
that turned
’eṯ-
-
-
hay·yām
[it]
[it]
le·ḥā·rā·ḇāh
into dry land .
into dry land .
ham·mā·yim
So the waters
So the waters
way·yib·bā·qə·‘ū
were divided ,
were divided ,
and the Israelites went through the sea on dry ground, with walls of water on their right and on their left.
ḇə·nê-
and the Israelites
and the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yā·ḇō·’ū
went
went
bə·ṯō·wḵ
through
through
hay·yām
the sea
the sea
bay·yab·bā·šāh
on dry ground ,
on dry ground ,
ḥō·māh
with walls
with walls
wə·ham·ma·yim
of water
of water
lā·hem
on their
on their
mî·mî·nām
right
right
ū·miś·śə·mō·lām
and on their left .
and on their left .
And the Egyptians chased after them—all Pharaoh’s horses, chariots, and horsemen—and followed them into the sea.
miṣ·ra·yim
And the Egyptians
And the Egyptians
way·yir·də·p̄ū
chased after them —
chased after them —
kōl
all
all
par·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
sūs
horses ,
horses ,
riḵ·bōw
chariots ,
chariots ,
ū·p̄ā·rā·šāw
and horsemen —
and horsemen —
way·yā·ḇō·’ū
and followed
and followed
’a·ḥă·rê·hem
them
them
’el-
into
into
tō·wḵ
. . .
. . .
hay·yām
the sea .
the sea .
At morning watch, however, the LORD looked down on the army of the Egyptians from the pillar of fire and cloud, and He threw their camp into confusion.
hab·bō·qer
At morning
At morning
bə·’aš·mō·reṯ
watch ,
watch ,
way·hî
however ,
however ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yaš·qêp̄
looked down
looked down
’el-
on
on
ma·ḥă·nêh
the army
the army
miṣ·ra·yim
of the Egyptians
of the Egyptians
bə·‘am·mūḏ
from the pillar
from the pillar
’êš
of fire
of fire
wə·‘ā·nān
and cloud ,
and cloud ,
way·yā·hām
and He threw their camp into confusion
and He threw their camp into confusion
’êṯ
-
-
ma·ḥă·nêh
-
-
miṣ·rā·yim
. . . .
. . . .
He caused their chariot wheels to wobble, so that they had difficulty driving. “Let us flee from the Israelites,” said the Egyptians, “for the LORD is fighting for them against Egypt!”
mar·kə·ḇō·ṯāw
He caused their chariot
He caused their chariot
’ō·p̄an
wheels
wheels
way·yā·sar
to wobble ,
to wobble ,
’êṯ
-
-
biḵ·ḇê·ḏuṯ
so that they had difficulty
so that they had difficulty
way·na·hă·ḡê·hū
driving .
driving .
’ā·nū·sāh
“ Let us flee
“ Let us flee
mip·pə·nê
from
from
yiś·rā·’êl
the Israelites , ”
the Israelites , ”
way·yō·mer
said
said
miṣ·ra·yim
the Egyptians ,
the Egyptians ,
kî
“ for
“ for
Yah·weh
the LORD
the LORD
nil·ḥām
is fighting
is fighting
lā·hem
for them
for them
bə·miṣ·rå̄·yim
against Egypt ! ”
against Egypt ! ”
Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.”
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
nə·ṭêh
“ Stretch out
“ Stretch out
’eṯ-
-
-
yā·ḏə·ḵā
your hand
your hand
‘al-
over
over
hay·yām
the sea ,
the sea ,
ham·ma·yim
so that the waters
so that the waters
wə·yā·šu·ḇū
may flow back
may flow back
‘al-
over
over
miṣ·ra·yim
the Egyptians
the Egyptians
‘al-
[and]
[and]
riḵ·bōw
their chariots
their chariots
wə·‘al-
. . .
. . .
pā·rā·šāw
and horsemen . ”
and horsemen . ”
So Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea returned to its normal state. As the Egyptians were retreating, the LORD swept them into the sea.
mō·šeh
So Moses
So Moses
’eṯ-
-
-
way·yêṭ
stretched out
stretched out
yā·ḏōw
his hand
his hand
‘al-
over
over
hay·yām
the sea ,
the sea ,
lip̄·nō·wṯ
and at daybreak
and at daybreak
bō·qer
. . .
. . .
hay·yām
the sea
the sea
way·yā·šāḇ
returned
returned
lə·’ê·ṯā·nōw
to its normal state .
to its normal state .
ū·miṣ·ra·yim
As the Egyptians
As the Egyptians
nā·sîm
were retreating
were retreating
liq·rā·ṯōw
- ,
- ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
miṣ·ra·yim
-
-
way·na·‘êr
swept them
swept them
bə·ṯō·wḵ
into
into
hay·yām
the sea .
the sea .
The waters flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had chased the Israelites into the sea. Not one of them survived.
ham·ma·yim
The waters
The waters
way·yā·šu·ḇū
flowed back
flowed back
way·ḵas·sū
and covered
and covered
’eṯ-
-
-
hā·re·ḵeḇ
the chariots
the chariots
wə·’eṯ-
-
-
hap·pā·rā·šîm
and horsemen —
and horsemen —
lə·ḵōl
the entire
the entire
ḥêl
army
army
par·‘ōh
of Pharaoh
of Pharaoh
hab·bā·’îm
that had chased
that had chased
’a·ḥă·rê·hem
[the Israelites]
[the Israelites]
bay·yām
into the sea .
into the sea .
lō-
Not
Not
’e·ḥāḏ
one
one
bā·hem
of them
of them
niš·’ar
survived
survived
‘aḏ-
. . . .
. . . .
But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with walls of water on their right and on their left.
ū·ḇə·nê
But the Israelites
But the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
hā·lə·ḵū
had walked
had walked
bə·ṯō·wḵ
through
through
hay·yām
the sea
the sea
ḇay·yab·bā·šāh
on dry ground ,
on dry ground ,
ḥō·māh
with walls
with walls
wə·ham·ma·yim
of water
of water
lā·hem
on their
on their
mî·mî·nām
right
right
ū·miś·śə·mō·lå̄m
and on their left .
and on their left .
That day the LORD saved Israel from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the shore.
ha·hū
That
That
’eṯ-
-
-
bay·yō·wm
day
day
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·wō·ša‘
saved
saved
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
mî·yaḏ
from the hand
from the hand
miṣ·rā·yim
of the Egyptians ,
of the Egyptians ,
yiś·rā·’êl
and Israel
and Israel
’eṯ-
-
-
way·yar
saw
saw
miṣ·ra·yim
the Egyptians
the Egyptians
mêṯ
dead
dead
‘al-
on
on
śə·p̄aṯ
the shore
the shore
hay·yām
. . . .
. . . .
When Israel saw the great power that the LORD had exercised over the Egyptians, the people feared the LORD and believed in Him and in His servant Moses.
yiś·rā·’êl
When Israel
When Israel
’eṯ-
-
-
way·yar
saw
saw
hag·gə·ḏō·lāh
the great
the great
hay·yāḏ
power
power
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
‘ā·śāh
had exercised
had exercised
bə·miṣ·ra·yim
over the Egyptians ,
over the Egyptians ,
hā·‘ām
the people
the people
’eṯ-
-
-
way·yî·rə·’ū
feared
feared
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·ya·’ă·mî·nū
and believed
and believed
Yah·weh
in Him
in Him
‘aḇ·dōw
and in His servant
and in His servant
ū·ḇə·mō·šeh
Moses .
Moses .