Berean Interlinear
Exodus
Chapter 17
Then the whole congregation of Israel left the Desert of Sin, moving from place to place as the LORD commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
kāl-
Then the whole
Then the whole
‘ă·ḏaṯ
congregation
congregation
bə·nê-
. . .
. . .
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yis·‘ū
left
left
mim·miḏ·bar-
the Desert
the Desert
sîn
of Sin ,
of Sin ,
lə·mas·‘ê·hem
moving from place to place
moving from place to place
‘al-
as
as
Yah·weh
the LORD
the LORD
pî
commanded .
commanded .
way·ya·ḥă·nū
They camped
They camped
bir·p̄î·ḏîm
at Rephidim ,
at Rephidim ,
wə·’ên
but there was no
but there was no
ma·yim
water
water
hā·‘ām
for the people
for the people
liš·tōṯ
to drink .
to drink .
So the people contended with Moses, “Give us water to drink.” “Why do you contend with me?” Moses replied. “Why do you test the LORD?”
hā·‘ām
So the people
So the people
way·yā·reḇ
contended
contended
‘im-
with
with
mō·šeh
Moses
Moses
way·yō·mə·rū
,
,
tə·nū-
“ Give
“ Give
lā·nū
us
us
ma·yim
water
water
wə·niš·teh
to drink . ”
to drink . ”
mah-
“ Why
“ Why
tə·rî·ḇūn
do you contend
do you contend
‘im·mā·ḏî
with me ? ”
with me ? ”
mō·šeh
Moses
Moses
way·yō·mer
replied .
replied .
lā·hem
mah-
“ Why
“ Why
tə·nas·sūn
do you test
do you test
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD ? ”
the LORD ? ”
But the people thirsted for water there, and they grumbled against Moses: “Why have you brought us out of Egypt—to make us and our children and livestock die of thirst?”
hā·‘ām
But the people
But the people
way·yiṣ·mā
thirsted
thirsted
lam·ma·yim
for water
for water
šām
there ,
there ,
way·yā·len
and they grumbled
and they grumbled
hā·‘ām
. . .
. . .
‘al-
against
against
mō·šeh
Moses
Moses
way·yō·mer
. . . :
. . . :
lām·māh
“ Why
“ Why
zeh
-
-
he·‘ĕ·lî·ṯā·nū
have you brought us
have you brought us
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt —
out of Egypt —
lə·hā·mîṯ
to make
to make
’ō·ṯî
us
us
wə·’eṯ-
and
and
bā·nay
our children
our children
wə·’eṯ-
-
-
miq·nay
and livestock
and livestock
baṣ·ṣā·mā
{die} of thirst ? ”
{die} of thirst ? ”
Then Moses cried out to the LORD, “What should I do with these people? A little more and they will stone me!”
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
way·yiṣ·‘aq
cried out
cried out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
lê·mōr
. . .
. . .
māh
“ What
“ What
’e·‘ĕ·śeh
should I do
should I do
haz·zeh
with these
with these
lā·‘ām
people ?
people ?
‘ō·wḏ
A little more
A little more
mə·‘aṭ
. . .
. . .
ū·sə·qā·lu·nî
and they will stone me ! ”
and they will stone me ! ”
And the LORD said to Moses, “Walk on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Take along in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
‘ă·ḇōr
“ Walk on
“ Walk on
lip̄·nê
ahead of
ahead of
hā·‘ām
the people
the people
wə·qaḥ
and take
and take
miz·ziq·nê
some of the elders
some of the elders
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
’it·tə·ḵā
with you .
with you .
qaḥ
Take along
Take along
bə·yā·ḏə·ḵā
in your hand
in your hand
ū·maṭ·ṭə·ḵā
the staff
the staff
’ă·šer
with which
with which
hik·kî·ṯā
you struck
you struck
bōw
’eṯ-
-
-
hay·’ōr
the Nile ,
the Nile ,
wə·hā·lā·ḵə·tā
and go .
and go .
Behold, I will stand there before you by the rock at Horeb. And when you strike the rock, water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel.
hin·nî
Behold ,
Behold ,
‘ō·mêḏ
I will stand
I will stand
šām
there
there
lə·p̄ā·ne·ḵā
before
before
‘al-
you
you
haṣ·ṣūr
by the rock
by the rock
bə·ḥō·rêḇ
at Horeb .
at Horeb .
wə·hik·kî·ṯā
And when you strike
And when you strike
ḇaṣ·ṣūr
the rock ,
the rock ,
ma·yim
water
water
wə·yā·ṣə·’ū
will come out
will come out
mim·men·nū
of it
of it
hā·‘ām
for the people
for the people
wə·šā·ṯāh
to drink . ”
to drink . ”
mō·šeh
So Moses
So Moses
way·ya·‘aś
did
did
kên
this
this
lə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
ziq·nê
of the elders
of the elders
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
He named the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled, and because they tested the LORD, saying, “Is the LORD among us or not?”
way·yiq·rā
He named
He named
šêm
. . .
. . .
ham·mā·qō·wm
the place
the place
mas·sāh
Massah
Massah
ū·mə·rî·ḇāh
and Meribah
and Meribah
‘al-
because
because
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
rîḇ
quarreled ,
quarreled ,
wə·‘al
and because
and because
nas·sō·ṯām
they tested
they tested
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
hă·yêš
“ Is
“ Is
Yah·weh
the LORD
the LORD
bə·qir·bê·nū
among us
among us
’im-
or
or
’ā·yin
not ? ”
not ? ”
After this, the Amalekites came and attacked the Israelites at Rephidim.
‘ă·mā·lêq
After this, the Amalekites
After this, the Amalekites
way·yā·ḇō
came
came
way·yil·lā·ḥem
and attacked
and attacked
‘im-
. . .
. . .
yiś·rā·’êl
the Israelites
the Israelites
bir·p̄î·ḏim
at Rephidim .
at Rephidim .
So Moses said to Joshua, “Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on the hilltop with the staff of God in my hand.”
mō·šeh
So Moses
So Moses
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua ,
Joshua ,
bə·ḥar-
“ Choose
“ Choose
lā·nū
vvv
vvv
’ă·nā·šîm
some of our men
some of our men
wə·ṣê
and go out
and go out
hil·lā·ḥêm
to fight
to fight
ba·‘ă·mā·lêq
the Amalekites .
the Amalekites .
mā·ḥār
Tomorrow
Tomorrow
’ā·nō·ḵî
I
I
niṣ·ṣāḇ
will stand
will stand
‘al-
on
on
rōš
the hilltop
the hilltop
hag·giḇ·‘āh
. . .
. . .
ū·maṭ·ṭêh
with the staff
with the staff
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
bə·yā·ḏî
in my hand . ”
in my hand . ”
Joshua did as Moses had instructed him and fought against the Amalekites, while Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
way·ya·‘aś
did
did
ka·’ă·šer
as
as
mō·šeh
Moses
Moses
’ā·mar-
had instructed
had instructed
lōw
him
him
lə·hil·lā·ḥêm
and fought
and fought
ba·‘ă·mā·lêq
against the Amalekites ,
against the Amalekites ,
ū·mō·šeh
while Moses ,
while Moses ,
’a·hă·rōn
Aaron ,
Aaron ,
wə·ḥūr
and Hur
and Hur
‘ā·lū
went up
went up
rōš
to the top
to the top
hag·giḇ·‘āh
of the hill .
of the hill .
As long as Moses held up his hands, Israel prevailed; but when he lowered them, Amalek prevailed.
wə·ḡā·ḇar
prevailed .
prevailed .
wə·hā·yāh
-
-
ka·’ă·šer
As long as
As long as
mō·šeh
Moses
Moses
yā·rîm
held up
held up
yā·ḏōw
his hands ,
his hands ,
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
wə·ḡā·ḇar
prevailed ;
prevailed ;
wə·ḵa·’ă·šer
but when
but when
yā·nî·aḥ
he lowered
he lowered
yā·ḏōw
[them] ,
[them] ,
‘ă·mā·lêq
Amalek
Amalek
When Moses’ hands grew heavy, they took a stone and put it under him, and he sat on it. Then Aaron and Hur held his hands up, one on each side, so that his hands remained steady until the sun went down.
mō·šeh
When Moses’
When Moses’
wî·ḏê
hands
hands
kə·ḇê·ḏîm
grew heavy ,
grew heavy ,
way·yiq·ḥū-
they took
they took
’e·ḇen
a stone
a stone
way·yā·śî·mū
and put
and put
ṯaḥ·tāw
it under him ,
it under him ,
way·yê·šeḇ
and he sat
and he sat
‘ā·le·hā
on it .
on it .
wə·’a·hă·rōn
Then Aaron
Then Aaron
wə·ḥūr
and Hur
and Hur
tā·mə·ḵū
held
held
ḇə·yā·ḏāw
his hands up ,
his hands up ,
miz·zeh
one
one
’e·ḥāḏ
on each
on each
ū·miz·zeh
. . .
. . .
’e·ḥāḏ
side ,
side ,
yā·ḏāw
so that his hands
so that his hands
way·hî
remained
remained
’ĕ·mū·nāh
steady
steady
‘aḏ-
until
until
haš·šā·meš
the sun
the sun
bō
went down .
went down .
So Joshua overwhelmed Amalek and his army with the sword.
yə·hō·wō·šu·a‘
So Joshua
So Joshua
’eṯ-
-
-
way·ya·ḥă·lōš
overwhelmed
overwhelmed
‘ă·mā·lêq
Amalek
Amalek
wə·’eṯ-
-
-
‘am·mōw
and his army
and his army
lə·p̄î-
. . .
. . .
ḥā·reḇ
with the sword .
with the sword .
Then the LORD said to Moses, “Write this on a scroll as a reminder and recite it to Joshua, because I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.”
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
kə·ṯōḇ
“ Write this
“ Write this
zōṯ
. . .
. . .
bas·sê·p̄er
on a scroll
on a scroll
zik·kā·rō·wn
as a reminder
as a reminder
wə·śîm
and recite
and recite
bə·’ā·zə·nê
. . .
. . .
yə·hō·wō·šu·a‘
it to Joshua ,
it to Joshua ,
kî-
because
because
mā·ḥōh
I will utterly blot out
I will utterly blot out
’em·ḥeh
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
zê·ḵer
the memory
the memory
‘ă·mā·lêq
of Amalek
of Amalek
mit·ta·ḥaṯ
from under
from under
haš·šā·mā·yim
heaven . ”
heaven . ”
And Moses built an altar and named it The LORD Is My Banner.
mō·šeh
And Moses
And Moses
way·yi·ḇen
built
built
miz·bê·aḥ
an altar
an altar
way·yiq·rā
and named
and named
šə·mōw
it
it
Yah·weh
The LORD
The LORD
nis·sî
Is My Banner .
Is My Banner .
“Indeed,” he said, “a hand was lifted up toward the throne of the LORD. The LORD will war against Amalek from generation to generation.”
kî-
“ Indeed , ”
“ Indeed , ”
way·yō·mer
he said ,
he said ,
yāḏ
“ a hand
“ a hand
‘al-
was lifted up toward
was lifted up toward
kês
the throne
the throne
yāh
of the LORD .
of the LORD .
Yah·weh
The LORD
The LORD
mil·ḥā·māh
will war
will war
ba·‘ă·mā·lêq
against Amalek
against Amalek
mid·dōr
from generation
from generation
dōr
to generation . ”
to generation . ”