Berean Interlinear
Exodus
Chapter 17
                                                            Then the whole congregation of Israel left the Desert of Sin, moving from place to place as the LORD commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
                                                    
                        
                    
        
        kāl-
Then the whole
Then the whole
        
        ‘ă·ḏaṯ
congregation
congregation
        
        bə·nê-
. . .
. . .
        
        yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
        
        way·yis·‘ū
left
left
        
        mim·miḏ·bar-
the Desert
the Desert
        
        sîn
of Sin ,
of Sin ,
        
        lə·mas·‘ê·hem
moving from place to place
moving from place to place
        
        ‘al-
as
as
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        pî
commanded .
commanded .
        
        way·ya·ḥă·nū
They camped
They camped
        
        bir·p̄î·ḏîm
at Rephidim ,
at Rephidim ,
        
        wə·’ên
but there was no
but there was no
        
        ma·yim
water
water
        
        hā·‘ām
for the people
for the people
        
        liš·tōṯ
to drink .
                            to drink .
                                                            So the people contended with Moses, “Give us water to drink.” “Why do you contend with me?” Moses replied. “Why do you test the LORD?”
                                                    
                        
                    
        
        hā·‘ām
So the people
So the people
        
        way·yā·reḇ
contended
contended
        
        ‘im-
with
with
        
        mō·šeh
Moses
Moses
        
        way·yō·mə·rū
,
,
        
        tə·nū-
“ Give
“ Give
        
        lā·nū
us
us
        
        ma·yim
water
water
        
        wə·niš·teh
to drink . ”
to drink . ”
        
        mah-
“ Why
“ Why
        
        tə·rî·ḇūn
do you contend
do you contend
        
        ‘im·mā·ḏî
with me ? ”
with me ? ”
        
        mō·šeh
Moses
Moses
        
        way·yō·mer
replied .
replied .
        
        lā·hem
         
    
        
        mah-
“ Why
“ Why
        
        tə·nas·sūn
do you test
do you test
        
        ’eṯ-
-
-
        
        Yah·weh
the LORD ? ”
                            the LORD ? ”
                                                            But the people thirsted for water there, and they grumbled against Moses: “Why have you brought us out of Egypt—to make us and our children and livestock die of thirst?”
                                                    
                        
                    
        
        hā·‘ām
But the people
But the people
        
        way·yiṣ·mā
thirsted
thirsted
        
        lam·ma·yim
for water
for water
        
        šām
there ,
there ,
        
        way·yā·len
and they grumbled
and they grumbled
        
        hā·‘ām
. . .
. . .
        
        ‘al-
against
against
        
        mō·šeh
Moses
Moses
        
        way·yō·mer
. . . :
. . . :
        
        lām·māh
“ Why
“ Why
        
        zeh
-
-
        
        he·‘ĕ·lî·ṯā·nū
have you brought us
have you brought us
        
        mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt —
out of Egypt —
        
        lə·hā·mîṯ
to make
to make
        
        ’ō·ṯî
us
us
        
        wə·’eṯ-
and
and
        
        bā·nay
our children
our children
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        miq·nay
and livestock
and livestock
        
        baṣ·ṣā·mā
{die} of thirst ? ”
                            {die} of thirst ? ”
                                                            Then Moses cried out to the LORD, “What should I do with these people? A little more and they will stone me!”
                                                    
                        
                    
        
        mō·šeh
Then Moses
Then Moses
        
        way·yiṣ·‘aq
cried out
cried out
        
        ’el-
to
to
        
        Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
        
        lê·mōr
. . .
. . .
        
        māh
“ What
“ What
        
        ’e·‘ĕ·śeh
should I do
should I do
        
        haz·zeh
with these
with these
        
        lā·‘ām
people ?
people ?
        
        ‘ō·wḏ
A little more
A little more
        
        mə·‘aṭ
. . .
. . .
        
        ū·sə·qā·lu·nî
and they will stone me ! ”
                            and they will stone me ! ”
                                                            And the LORD said to Moses, “Walk on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Take along in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
And the LORD
And the LORD
        
        way·yō·mer
said
said
        
        ’el-
to
to
        
        mō·šeh
Moses ,
Moses ,
        
        ‘ă·ḇōr
“ Walk on
“ Walk on
        
        lip̄·nê
ahead of
ahead of
        
        hā·‘ām
the people
the people
        
        wə·qaḥ
and take
and take
        
        miz·ziq·nê
some of the elders
some of the elders
        
        yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
        
        ’it·tə·ḵā
with you .
with you .
        
        qaḥ
Take along
Take along
        
        bə·yā·ḏə·ḵā
in your hand
in your hand
        
        ū·maṭ·ṭə·ḵā
the staff
the staff
        
        ’ă·šer
with which
with which
        
        hik·kî·ṯā
you struck
you struck
        
        bōw
         
    
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hay·’ōr
the Nile ,
the Nile ,
        
        wə·hā·lā·ḵə·tā
and go .
                            and go .
                                                            Behold, I will stand there before you by the rock at Horeb. And when you strike the rock, water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel.
                                                    
                        
                    
        
        hin·nî
Behold ,
Behold ,
        
        ‘ō·mêḏ
I will stand
I will stand
        
        šām
there
there
        
        lə·p̄ā·ne·ḵā
before
before
        
        ‘al-
you
you
        
        haṣ·ṣūr
by the rock
by the rock
        
        bə·ḥō·rêḇ
at Horeb .
at Horeb .
        
        wə·hik·kî·ṯā
And when you strike
And when you strike
        
        ḇaṣ·ṣūr
the rock ,
the rock ,
        
        ma·yim
water
water
        
        wə·yā·ṣə·’ū
will come out
will come out
        
        mim·men·nū
of it
of it
        
        hā·‘ām
for the people
for the people
        
        wə·šā·ṯāh
to drink . ”
to drink . ”
        
        mō·šeh
So Moses
So Moses
        
        way·ya·‘aś
did
did
        
        kên
this
this
        
        lə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
        
        ziq·nê
of the elders
of the elders
        
        yiś·rā·’êl
of Israel .
                            of Israel .
                                                            He named the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled, and because they tested the LORD, saying, “Is the LORD among us or not?”
                                                    
                        
                    
        
        way·yiq·rā
He named
He named
        
        šêm
. . .
. . .
        
        ham·mā·qō·wm
the place
the place
        
        mas·sāh
Massah
Massah
        
        ū·mə·rî·ḇāh
and Meribah
and Meribah
        
        ‘al-
because
because
        
        bə·nê
the Israelites
the Israelites
        
        yiś·rā·’êl
. . .
. . .
        
        rîḇ
quarreled ,
quarreled ,
        
        wə·‘al
and because
and because
        
        nas·sō·ṯām
they tested
they tested
        
        ’eṯ-
-
-
        
        Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
        
        lê·mōr
saying ,
saying ,
        
        hă·yêš
“ Is
“ Is
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        bə·qir·bê·nū
among us
among us
        
        ’im-
or
or
        
        ’ā·yin
not ? ”
                            not ? ”
                                                            After this, the Amalekites came and attacked the Israelites at Rephidim.
                                                    
                        
                    
        
        ‘ă·mā·lêq
After this, the Amalekites
After this, the Amalekites
        
        way·yā·ḇō
came
came
        
        way·yil·lā·ḥem
and attacked
and attacked
        
        ‘im-
. . .
. . .
        
        yiś·rā·’êl
the Israelites
the Israelites
        
        bir·p̄î·ḏim
at Rephidim .
                            at Rephidim .
                                                            So Moses said to Joshua, “Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on the hilltop with the staff of God in my hand.”
                                                    
                        
                    
        
        mō·šeh
So Moses
So Moses
        
        way·yō·mer
said
said
        
        ’el-
to
to
        
        yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua ,
Joshua ,
        
        bə·ḥar-
“ Choose
“ Choose
        
        lā·nū
vvv
vvv
        
        ’ă·nā·šîm
some of our men
some of our men
        
        wə·ṣê
and go out
and go out
        
        hil·lā·ḥêm
to fight
to fight
        
        ba·‘ă·mā·lêq
the Amalekites .
the Amalekites .
        
        mā·ḥār
Tomorrow
Tomorrow
        
        ’ā·nō·ḵî
I
I
        
        niṣ·ṣāḇ
will stand
will stand
        
        ‘al-
on
on
        
        rōš
the hilltop
the hilltop
        
        hag·giḇ·‘āh
. . .
. . .
        
        ū·maṭ·ṭêh
with the staff
with the staff
        
        hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
        
        bə·yā·ḏî
in my hand . ”
                            in my hand . ”
                                                            Joshua did as Moses had instructed him and fought against the Amalekites, while Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
                                                    
                        
                    
        
        yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
        
        way·ya·‘aś
did
did
        
        ka·’ă·šer
as
as
        
        mō·šeh
Moses
Moses
        
        ’ā·mar-
had instructed
had instructed
        
        lōw
him
him
        
        lə·hil·lā·ḥêm
and fought
and fought
        
        ba·‘ă·mā·lêq
against the Amalekites ,
against the Amalekites ,
        
        ū·mō·šeh
while Moses ,
while Moses ,
        
        ’a·hă·rōn
Aaron ,
Aaron ,
        
        wə·ḥūr
and Hur
and Hur
        
        ‘ā·lū
went up
went up
        
        rōš
to the top
to the top
        
        hag·giḇ·‘āh
of the hill .
                            of the hill .
                                                            As long as Moses held up his hands, Israel prevailed; but when he lowered them, Amalek prevailed.
                                                    
                        
                    
        
        wə·ḡā·ḇar
prevailed .
prevailed .
        
        wə·hā·yāh
-
-
        
        ka·’ă·šer
As long as
As long as
        
        mō·šeh
Moses
Moses
        
        yā·rîm
held up
held up
        
        yā·ḏōw
his hands ,
his hands ,
        
        yiś·rā·’êl
Israel
Israel
        
        wə·ḡā·ḇar
prevailed ;
prevailed ;
        
        wə·ḵa·’ă·šer
but when
but when
        
        yā·nî·aḥ
he lowered
he lowered
        
        yā·ḏōw
[them] ,
[them] ,
        
        ‘ă·mā·lêq
Amalek
                            Amalek
                                                            When Moses’ hands grew heavy, they took a stone and put it under him, and he sat on it. Then Aaron and Hur held his hands up, one on each side, so that his hands remained steady until the sun went down.
                                                    
                        
                    
        
        mō·šeh
When Moses’
When Moses’
        
        wî·ḏê
hands
hands
        
        kə·ḇê·ḏîm
grew heavy ,
grew heavy ,
        
        way·yiq·ḥū-
they took
they took
        
        ’e·ḇen
a stone
a stone
        
        way·yā·śî·mū
and put
and put
        
        ṯaḥ·tāw
it under him ,
it under him ,
        
        way·yê·šeḇ
and he sat
and he sat
        
        ‘ā·le·hā
on it .
on it .
        
        wə·’a·hă·rōn
Then Aaron
Then Aaron
        
        wə·ḥūr
and Hur
and Hur
        
        tā·mə·ḵū
held
held
        
        ḇə·yā·ḏāw
his hands up ,
his hands up ,
        
        miz·zeh
one
one
        
        ’e·ḥāḏ
on each
on each
        
        ū·miz·zeh
. . .
. . .
        
        ’e·ḥāḏ
side ,
side ,
        
        yā·ḏāw
so that his hands
so that his hands
        
        way·hî
remained
remained
        
        ’ĕ·mū·nāh
steady
steady
        
        ‘aḏ-
until
until
        
        haš·šā·meš
the sun
the sun
        
        bō
went down .
                            went down .
                                                            So Joshua overwhelmed Amalek and his army with the sword.
                                                    
                        
                    
        
        yə·hō·wō·šu·a‘
So Joshua
So Joshua
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·ya·ḥă·lōš
overwhelmed
overwhelmed
        
        ‘ă·mā·lêq
Amalek
Amalek
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        ‘am·mōw
and his army
and his army
        
        lə·p̄î-
. . .
. . .
        
        ḥā·reḇ
with the sword .
                            with the sword .
                                                            Then the LORD said to Moses, “Write this on a scroll as a reminder and recite it to Joshua, because I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.”
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
        
        way·yō·mer
said
said
        
        ’el-
to
to
        
        mō·šeh
Moses ,
Moses ,
        
        kə·ṯōḇ
“ Write this
“ Write this
        
        zōṯ
. . .
. . .
        
        bas·sê·p̄er
on a scroll
on a scroll
        
        zik·kā·rō·wn
as a reminder
as a reminder
        
        wə·śîm
and recite
and recite
        
        bə·’ā·zə·nê
. . .
. . .
        
        yə·hō·wō·šu·a‘
it to Joshua ,
it to Joshua ,
        
        kî-
because
because
        
        mā·ḥōh
I will utterly blot out
I will utterly blot out
        
        ’em·ḥeh
. . .
. . .
        
        ’eṯ-
-
-
        
        zê·ḵer
the memory
the memory
        
        ‘ă·mā·lêq
of Amalek
of Amalek
        
        mit·ta·ḥaṯ
from under
from under
        
        haš·šā·mā·yim
heaven . ”
                            heaven . ”
                                                            And Moses built an altar and named it The LORD Is My Banner.
                                                    
                        
                    
        
        mō·šeh
And Moses
And Moses
        
        way·yi·ḇen
built
built
        
        miz·bê·aḥ
an altar
an altar
        
        way·yiq·rā
and named
and named
        
        šə·mōw
it
it
        
        Yah·weh
The LORD
The LORD
        
        nis·sî
Is My Banner .
                            Is My Banner .
                                                            “Indeed,” he said, “a hand was lifted up toward the throne of the LORD. The LORD will war against Amalek from generation to generation.”
                                                    
                        
                    
        
        kî-
“ Indeed , ”
“ Indeed , ”
        
        way·yō·mer
he said ,
he said ,
        
        yāḏ
“ a hand
“ a hand
        
        ‘al-
was lifted up toward
was lifted up toward
        
        kês
the throne
the throne
        
        yāh
of the LORD .
of the LORD .
        
        Yah·weh
The LORD
The LORD
        
        mil·ḥā·māh
will war
will war
        
        ba·‘ă·mā·lêq
against Amalek
against Amalek
        
        mid·dōr
from generation
from generation
        
        dōr
to generation . ”
                            to generation . ”