Berean Interlinear
Exodus
Chapter 19
In the third month, on the same day of the month that the Israelites had left the land of Egypt, they came to the Wilderness of Sinai.
haš·šə·lî·šî
In the third
In the third
ba·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
haz·zeh
on the same
on the same
bay·yō·wm
day [of the month]
day [of the month]
bə·nê-
that the Israelites
that the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
lə·ṣêṯ
had left
had left
mê·’e·reṣ
the land
the land
miṣ·rā·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
bā·’ū
they came
they came
miḏ·bar
[to] the Wilderness
[to] the Wilderness
sî·nāy
of Sinai .
of Sinai .
After they had set out from Rephidim, they entered the Wilderness of Sinai, and Israel camped there in front of the mountain.
way·yis·‘ū
After they had set out
After they had set out
mê·rə·p̄î·ḏîm
from Rephidim ,
from Rephidim ,
way·yā·ḇō·’ū
they entered
they entered
miḏ·bar
the Wilderness
the Wilderness
sî·nay
of Sinai ,
of Sinai ,
way·ya·ḥă·nū
-
-
yiś·rā·’êl
and Israel
and Israel
way·yi·ḥan-
camped
camped
šām
there
there
bam·miḏ·bār
-
-
ne·ḡeḏ
in front of
in front of
hā·hār
the mountain .
the mountain .
Then Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain, “This is what you are to tell the house of Jacob and explain to the sons of Israel:
‘ā·lāh
went up
went up
’el-
to
to
hā·’ĕ·lō·hîm
God ,
God ,
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
way·yiq·rā
called
called
’ê·lāw
to him
to him
min-
from
from
hā·hār
the mountain ,
the mountain ,
kōh
“ This is what
“ This is what
ṯō·mar
. . .
. . .
lê·mōr
you are to tell
you are to tell
lə·ḇêṯ
the house
the house
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
of Jacob
wə·ṯag·gêḏ
and explain
and explain
liḇ·nê
to the sons
to the sons
yiś·rā·’êl
of Israel :
of Israel :
ū·mō·šeh
Then Moses
Then Moses
‘You have seen for yourselves what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to Myself.
’at·tem
‘ You
‘ You
rə·’î·ṯem
have seen for yourselves
have seen for yourselves
’ă·šer
what
what
‘ā·śî·ṯî
I did
I did
lə·miṣ·rā·yim
to Egypt ,
to Egypt ,
wā·’eś·śā
and how I carried
and how I carried
’eṯ·ḵem
-
-
‘al-
you on
you on
nə·šā·rîm
eagles’
eagles’
kan·p̄ê
wings
wings
wā·’ā·ḇi
and brought
and brought
’eṯ·ḵem
you
you
’ê·lāy
to Myself .
to Myself .
Now if you will indeed obey My voice and keep My covenant, you will be My treasured possession out of all the nations—for the whole earth is Mine.
wə·‘at·tāh
Now
Now
’im-
if
if
šā·mō·w·a‘
you will indeed
you will indeed
tiš·mə·‘ū
obey
obey
bə·qō·lî
My voice
My voice
ū·šə·mar·tem
and keep
and keep
’eṯ-
-
-
bə·rî·ṯî
My covenant ,
My covenant ,
wih·yî·ṯem
you will be
you will be
lî
My
My
sə·ḡul·lāh
treasured possession
treasured possession
mik·kāl
out of all
out of all
hā·‘am·mîm
the nations —
the nations —
kî-
for
for
kāl-
the whole
the whole
hā·’ā·reṣ
earth
earth
lî
is Mine .
is Mine .
And unto Me you shall be a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you are to speak to the Israelites.”
lî
And unto Me
And unto Me
wə·’at·tem
you
you
tih·yū-
shall be
shall be
mam·le·ḵeṯ
a kingdom
a kingdom
kō·hă·nîm
of priests
of priests
qā·ḏō·wōš
and a holy
and a holy
wə·ḡō·w
nation . ’
nation . ’
’êl·leh
These
These
had·də·ḇā·rîm
are the words
are the words
’ă·šer
that
that
tə·ḏab·bêr
you are to speak
you are to speak
’el-
to
to
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . . ”
. . . . ”
So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all these words that the LORD had commanded him.
mō·šeh
So Moses
So Moses
way·yā·ḇō
went back
went back
way·yiq·rā
and summoned
and summoned
lə·ziq·nê
the elders
the elders
hā·‘ām
of the people
of the people
way·yā·śem
and set
and set
lip̄·nê·hem
before
before
’êṯ
them
them
kāl-
all
all
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
words
words
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣiw·wā·hū
had commanded him .
had commanded him .
And all the people answered together, “We will do everything that the LORD has spoken.” So Moses brought their words back to the LORD.
ḵāl
And all
And all
hā·‘ām
the people
the people
way·ya·‘ă·nū
answered
answered
yaḥ·dāw
together ,
together ,
way·yō·mə·rū
. . .
. . .
na·‘ă·śeh
“ We will do
“ We will do
kōl
everything
everything
’ă·šer-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
has spoken . ”
has spoken . ”
mō·šeh
So Moses
So Moses
way·yā·šeḇ
brought
brought
’eṯ-
-
-
hā·‘ām
[their]
[their]
diḇ·rê
words
words
’el-
back to
back to
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
The LORD said to Moses, “Behold, I will come to you in a dense cloud, so that the people will hear when I speak with you, and they will always put their trust in you.” And Moses relayed to the LORD what the people had said.
Yah·weh
The LORD
The LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
hin·nêh
“ Behold ,
“ Behold ,
’ā·nō·ḵî
I
I
bā
will come
will come
’ê·le·ḵā
to
to
bə·‘aḇ
you in a dense
you in a dense
he·‘ā·nān
cloud ,
cloud ,
ba·‘ă·ḇūr
so that
so that
hā·‘ām
the people
the people
yiš·ma‘
will hear
will hear
bə·ḏab·bə·rî
when I speak
when I speak
‘im·māḵ
with you ,
with you ,
wə·ḡam-
and
and
lə·‘ō·w·lām
they will always
they will always
ya·’ă·mî·nū
put their trust
put their trust
bə·ḵā
in you . ”
in you . ”
mō·šeh
And Moses
And Moses
’eṯ-
-
-
way·yag·gêḏ
relayed
relayed
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
hā·‘ām
[what] the people
[what] the people
diḇ·rê
had said .
had said .
Then the LORD said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
mō·šeh
to Moses ,
to Moses ,
lêḵ
“ Go
“ Go
’el-
. . .
. . .
’el-
to
to
hā·‘ām
the people
the people
wə·qid·daš·tām
and consecrate them
and consecrate them
hay·yō·wm
today
today
ū·mā·ḥār
and tomorrow .
and tomorrow .
wə·ḵib·bə·sū
They must wash
They must wash
śim·lō·ṯām
their clothes
their clothes
and be prepared by the third day, for on the third day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
wə·hā·yū
and be
and be
nə·ḵō·nîm
prepared
prepared
haš·šə·lî·šî
by the third
by the third
lay·yō·wm
day ,
day ,
kî
for
for
haš·šə·lî·šî
on the third
on the third
bay·yō·wm
day
day
Yah·weh
the LORD
the LORD
yê·rêḏ
will come down
will come down
‘al-
on
on
har
Mount
Mount
sî·nāy
Sinai
Sinai
lə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
ḵāl
of all
of all
hā·‘ām
the people .
the people .
And you are to set up a boundary for the people around the mountain and tell them, ‘Be careful not to go up on the mountain or touch its base. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.
wə·hiḡ·bal·tā
And you are to set up a boundary
And you are to set up a boundary
’eṯ-
-
-
hā·‘ām
for the people
for the people
sā·ḇîḇ
around [the mountain]
around [the mountain]
lê·mōr
and tell them ,
and tell them ,
hiš·šā·mə·rū
‘ Be careful
‘ Be careful
lā·ḵem
‘ă·lō·wṯ
not to go up
not to go up
bā·hār
on the mountain
on the mountain
ū·nə·ḡō·a‘
or touch
or touch
bə·qā·ṣê·hū
its base .
its base .
kāl-
Whoever
Whoever
han·nō·ḡê·a‘
touches
touches
bā·hār
the mountain
the mountain
mō·wṯ
shall surely
shall surely
yū·māṯ
be put to death .
be put to death .
No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot with arrows—whether man or beast, he must not live.’ Only when the ram’s horn sounds a long blast may they approach the mountain.”
lō-
No
No
yāḏ
hand
hand
ṯig·ga‘
shall touch
shall touch
bōw
him ,
him ,
kî-
but
but
sā·qō·wl
he shall surely
he shall surely
yis·sā·qêl
be stoned
be stoned
’ōw-
or
or
yā·rōh
shot
shot
yî·yā·reh
with arrows —
with arrows —
’im-
whether
whether
’îš
man
man
’im-
or
or
bə·hê·māh
beast ,
beast ,
lō
he must not
he must not
yiḥ·yeh
live . ’
live . ’
hay·yō·ḇêl
Only when the ram’s horn
Only when the ram’s horn
bim·šōḵ
sounds a long blast
sounds a long blast
hêm·māh
may they
may they
ya·‘ă·lū
approach
approach
ḇā·hār
the mountain . ”
the mountain . ”
When Moses came down from the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.
mō·šeh
When Moses
When Moses
way·yê·reḏ
came down
came down
min-
from
from
hā·hār
the mountain
the mountain
’el-
to
to
hā·‘ām
the people ,
the people ,
way·qad·dêš
he consecrated them
he consecrated them
’eṯ-
-
-
hā·‘ām
- ,
- ,
way·ḵab·bə·sū
and they washed
and they washed
śim·lō·ṯām
their clothes .
their clothes .
“Be prepared for the third day,” he said to the people. “Do not draw near to a woman.”
hĕ·yū
“ Be
“ Be
nə·ḵō·nîm
prepared
prepared
liš·lō·šeṯ
for the third
for the third
yā·mîm
day , ”
day , ”
way·yō·mer
he said
he said
’el-
to
to
hā·‘ām
the people .
the people .
’al-
“ Do not
“ Do not
tig·gə·šū
draw near
draw near
’el-
to
to
’iš·šāh
a woman . ”
a woman . ”
On the third day, when morning came, there was thunder and lightning. A thick cloud was upon the mountain, and a very loud blast of the ram’s horn went out, so that all the people in the camp trembled.
haš·šə·lî·šî
On the third
On the third
ḇay·yō·wm
day ,
day ,
hab·bō·qer
when morning
when morning
way·hî
. . .
. . .
way·hî
came ,
came ,
bih·yōṯ
there was
there was
qō·lōṯ
thunder
thunder
ū·ḇə·rā·qîm
and lightning .
and lightning .
kā·ḇêḏ
A thick
A thick
wə·‘ā·nān
cloud
cloud
‘al-
was upon
was upon
hā·hār
the mountain ,
the mountain ,
ḥā·zāq
and a very loud
and a very loud
mə·’ōḏ
. . .
. . .
wə·qōl
blast
blast
šō·p̄ār
of the ram’s horn [went out] ,
of the ram’s horn [went out] ,
kāl-
so that all
so that all
hā·‘ām
the people
the people
’ă·šer
-
-
bam·ma·ḥă·neh
in the camp
in the camp
way·ye·ḥĕ·raḏ
trembled .
trembled .
Then Moses brought the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
’eṯ-
-
-
way·yō·w·ṣê
brought
brought
hā·‘ām
the people
the people
min-
out of
out of
ham·ma·ḥă·neh
the camp
the camp
liq·raṯ
to meet
to meet
hā·’ĕ·lō·hîm
with God ,
with God ,
way·yiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
and they stood
and they stood
bə·ṯaḥ·tîṯ
at the foot
at the foot
hā·hār
of the mountain .
of the mountain .
Mount Sinai was completely enveloped in smoke, because the LORD had descended on it in fire. And the smoke rose like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked violently.
wə·har
Mount
Mount
sî·nay
Sinai
Sinai
kul·lōw
was completely
was completely
‘ā·šan
enveloped in smoke ,
enveloped in smoke ,
mip·pə·nê
because
because
’ă·šer
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
yā·raḏ
had descended
had descended
‘ā·lāw
on it
on it
bā·’êš
in fire .
in fire .
‘ă·šā·nōw
And the smoke
And the smoke
way·ya·‘al
rose
rose
kə·‘e·šen
like the smoke
like the smoke
hak·kiḇ·šān
of a furnace ,
of a furnace ,
kāl-
and the whole
and the whole
hā·hār
mountain
mountain
way·ye·ḥĕ·raḏ
quaked
quaked
mə·’ōḏ
violently .
violently .
And as the sound of the ram’s horn grew louder and louder, Moses spoke and God answered him in the thunder.
hō·w·lêḵ
grew louder
grew louder
wə·ḥā·zêq
. . .
. . .
mə·’ōḏ
and louder ,
and louder ,
mō·šeh
Moses
Moses
yə·ḏab·bêr
spoke
spoke
wə·hā·’ĕ·lō·hîm
and God
and God
ya·‘ă·nen·nū
answered him
answered him
ḇə·qō·wl
in the thunder .
in the thunder .
way·hî
And as
And as
qō·wl
the sound
the sound
haš·šō·w·p̄ār
of the ram’s horn
of the ram’s horn
The LORD descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the summit. So Moses went up,
Yah·weh
The LORD
The LORD
way·yê·reḏ
descended
descended
’el-
to
to
rōš
the top
the top
hā·hār
-
-
‘al-
of
of
har
Mount
Mount
sî·nay
Sinai
Sinai
Yah·weh
[and]
[and]
way·yiq·rā
called
called
lə·mō·šeh
Moses
Moses
’el-
to
to
rōš
the summit
the summit
hā·hār
. . . .
. . . .
mō·šeh
So [Moses]
So [Moses]
way·ya·‘al
went up ,
went up ,
and the LORD said to him, “Go down and warn the people not to break through to see the LORD, lest many of them perish.
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
’el-
. . .
. . .
way·yō·mer
said
said
mō·šeh
to [him] ,
to [him] ,
rêḏ
“ Go down
“ Go down
hā·‘êḏ
and warn
and warn
bā·‘ām
the people
the people
pen-
not
not
ye·her·sū
to break through
to break through
’el-
. . .
. . .
lir·’ō·wṯ
to see
to see
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
rāḇ
[lest] many
[lest] many
mim·men·nū
of them
of them
wə·nā·p̄al
perish .
perish .
Even the priests who approach the LORD must consecrate themselves, or the LORD will break out against them.”
wə·ḡam
Even
Even
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
han·nig·gā·šîm
who approach
who approach
’el-
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD
the LORD
yiṯ·qad·dā·šū
must consecrate themselves ,
must consecrate themselves ,
pen-
or
or
Yah·weh
the LORD
the LORD
yip̄·rōṣ
will break out
will break out
bā·hem
against them . ”
against them . ”
But Moses said to the LORD, “The people cannot come up Mount Sinai, for You solemnly warned us, ‘Put a boundary around the mountain and set it apart as holy.’”
mō·šeh
But Moses
But Moses
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
hā·‘ām
“ The people
“ The people
lō-
cannot
cannot
yū·ḵal
. . .
. . .
la·‘ă·lōṯ
come up
come up
’el-
. . .
. . .
har
Mount
Mount
sî·nāy
Sinai ,
Sinai ,
kî-
for
for
’at·tāh
You
You
ha·‘ê·ḏō·ṯāh
solemnly warned
solemnly warned
bā·nū
us
us
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
haḡ·bêl
‘ Put a boundary around
‘ Put a boundary around
’eṯ-
-
-
hā·hār
the mountain
the mountain
wə·qid·daš·tōw
and set it apart as holy . ’”
and set it apart as holy . ’”
And the LORD replied, “Go down and bring Aaron with you. But the priests and the people must not break through to come up to the LORD, or He will break out against them.”
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yō·mer
replied
replied
’ê·lāw
- ,
- ,
leḵ-
“ Go
“ Go
rêḏ
down
down
wə·‘ā·lî·ṯā
and bring
and bring
wə·’a·hă·rōn
Aaron
Aaron
‘im·māḵ
with
with
’at·tāh
you .
you .
wə·hak·kō·hă·nîm
But the priests
But the priests
wə·hā·‘ām
and the people
and the people
’al-
must not
must not
ye·her·sū
break through
break through
la·‘ă·lōṯ
to come up
to come up
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
pen-
or
or
yip̄·rāṣ-
He will break out
He will break out
bām
against them . ”
against them . ”
So Moses went down to the people and spoke to them.
mō·šeh
So Moses
So Moses
way·yê·reḏ
went down
went down
’el-
to
to
hā·‘ām
the people
the people
way·yō·mer
and spoke
and spoke
’ă·lê·hem
to them .
to them .