Berean Interlinear
Exodus
Chapter 36
“So Bezalel, Oholiab, and every skilled person are to carry out everything commanded by the LORD, who has given them skill and ability to know how to perform all the work of constructing the sanctuary.”
ḇə·ṣal·’êl
[“] So Bezalel ,
[“] So Bezalel ,
wə·’ā·ho·lî·’āḇ
Oholiab ,
Oholiab ,
wə·ḵōl
and every
and every
ḥă·ḵam-
skilled
skilled
lêḇ
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
’îš
person
person
wə·‘ā·śāh
are to carry out
are to carry out
lə·ḵōl
everything
everything
’ă·šer-
-
-
ṣiw·wāh
commanded
commanded
Yah·weh
by the LORD ,
by the LORD ,
Yah·weh
[who]
[who]
nā·ṯan
has given
has given
bā·hêm·māh
them
them
ḥāḵ·māh
skill
skill
ū·ṯə·ḇū·nāh
and ability
and ability
lā·ḏa·‘aṯ
to know
to know
la·‘ă·śōṯ
how to perform
how to perform
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
mə·le·ḵeṯ
the work
the work
‘ă·ḇō·ḏaṯ
of constructing
of constructing
haq·qō·ḏeš
the sanctuary . ”
the sanctuary . ”
Then Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person whom the LORD had gifted—everyone whose heart stirred him to come and do the work.
’el-
. . .
. . .
la·‘ă·śōṯ
and do
and do
ham·mə·lā·ḵāh
the work
the work
’ō·ṯāh
- .
- .
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
way·yiq·rā
summoned
summoned
’el-
. . .
. . .
bə·ṣal·ʾēl
Bezalel ,
Bezalel ,
wə·’el-
. . .
. . .
’ā·ho·lî·’āḇ
Oholiab ,
Oholiab ,
wə·’el
. . .
. . .
kāl-
and every
and every
ḥă·ḵam-
skilled
skilled
lêḇ
. . .
. . .
’îš
person
person
’ă·šer
whom
whom
bə·lib·bōw
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD
the LORD
nā·ṯan
had gifted
had gifted
ḥāḵ·māh
. . . —
. . . —
kōl
everyone
everyone
’ă·šer
whose
whose
lib·bōw
heart
heart
nə·śā·’ōw
stirred him
stirred him
lə·qā·rə·ḇāh
to come
to come
They received from Moses all the contributions that the Israelites had brought to carry out the service of constructing the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning,
way·yiq·ḥū
They received
They received
mil·lip̄·nê
from
from
mō·šeh
Moses
Moses
’êṯ
kāl-
all
all
hat·tə·rū·māh
the contributions
the contributions
’ă·šer
that
that
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
hê·ḇî·’ū
had brought
had brought
lim·le·ḵeṯ
to carry out
to carry out
‘ă·ḇō·ḏaṯ
the service
the service
la·‘ă·śōṯ
of constructing
of constructing
’ō·ṯāh
-
-
haq·qō·ḏeš
the sanctuary .
the sanctuary .
wə·hêm
Meanwhile, the people
Meanwhile, the people
hê·ḇî·’ū
continued to bring
continued to bring
’ê·lāw
. . .
. . .
‘ō·wḏ
. . .
. . .
nə·ḏā·ḇāh
freewill offerings
freewill offerings
bab·bō·qer
morning
morning
bab·bō·qer
after morning ,
after morning ,
so that all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
kāl-
so that all
so that all
ha·ḥă·ḵā·mîm
the skilled craftsmen
the skilled craftsmen
hā·‘ō·śîm
who were doing
who were doing
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
mə·le·ḵeṯ
the work
the work
haq·qō·ḏeš
on the sanctuary
on the sanctuary
way·yā·ḇō·’ū
left
left
’îš-
-
-
’îš
-
-
mim·mə·laḵ·tōw
their work
their work
’ă·šer-
-
-
hêm·māh
-
-
‘ō·śîm
. . .
. . .
and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the LORD has commanded us to do.”
way·yō·mə·rū
and said
and said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses
Moses
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
hā·‘ām
“ The people
“ The people
lə·hā·ḇî
are bringing
are bringing
mar·bîm
more
more
mid·dê
than enough
than enough
hā·‘ă·ḇō·ḏāh
for doing
for doing
lam·mə·lā·ḵāh
the work
the work
’ă·šer-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣiw·wāh
has commanded
has commanded
’ō·ṯāh
us
us
la·‘ă·śōṯ
to do . ”
to do . ”
After Moses had given an order, they sent a proclamation throughout the camp: “No man or woman should make anything else as an offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing more,
mō·šeh
After Moses
After Moses
way·ṣaw
had given an order ,
had given an order ,
way·ya·‘ă·ḇî·rū
they sent
they sent
qō·wl
a proclamation
a proclamation
bam·ma·ḥă·neh
throughout the camp :
throughout the camp :
lê·mōr
. . .
. . .
’al-
“ No
“ No
’îš
man
man
wə·’iš·šāh
or woman
or woman
ya·‘ă·śū-
should make
should make
mə·lā·ḵāh
anything
anything
‘ō·wḏ
else
else
liṯ·rū·maṯ
as an offering
as an offering
haq·qō·ḏeš
for the sanctuary . ”
for the sanctuary . ”
hā·‘ām
So the people
So the people
way·yik·kā·lê
were restrained
were restrained
mê·hā·ḇî
from bringing more ,
from bringing more ,
since what they already had was more than enough to perform all the work.
hā·yə·ṯāh
since what they already had
since what they already had
wə·hō·w·ṯêr
was more
was more
ḏay·yām
than enough
than enough
la·‘ă·śō·wṯ
to perform
to perform
’ō·ṯāh
-
-
lə·ḵāl
all
all
ham·mə·lā·ḵāh
. . .
. . .
wə·ham·mə·lā·ḵāh
the work .
the work .
All the skilled craftsmen among the workmen made the ten curtains for the tabernacle. They were made of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with cherubim skillfully worked into them.
ḵāl
All
All
ḥă·ḵam-
the skilled craftsmen
the skilled craftsmen
lêḇ
. . .
. . .
way·ya·‘ă·śū
among the workmen
among the workmen
ham·mə·lā·ḵāh
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
bə·‘ō·śê
made
made
‘e·śer
the ten
the ten
yə·rî·‘ōṯ
curtains
curtains
ham·miš·kān
for the tabernacle .
for the tabernacle .
‘ā·śāh
They were made
They were made
’ō·ṯām
-
-
mā·šə·zār
of finely spun
of finely spun
šêš
linen ,
linen ,
ū·ṯə·ḵê·leṯ
as well as blue ,
as well as blue ,
wə·’ar·gā·mān
purple ,
purple ,
wə·ṯō·w·la·‘aṯ
and scarlet yarn
and scarlet yarn
šā·nî
. . . ,
. . . ,
kə·ru·ḇîm
with cherubim
with cherubim
ḥō·šêḇ
skillfully
skillfully
ma·‘ă·śêh
worked into them .
worked into them .
Each curtain was twenty-eight cubits long and four cubits wide; all the curtains were the same size.
hā·’a·ḥaṯ
Each
Each
hay·rî·‘āh
curtain
curtain
šə·mō·neh
was twenty-eight
was twenty-eight
wə·‘eś·rîm
bā·’am·māh
cubits
cubits
’ō·reḵ
long
long
hā·’e·ḥāṯ
-
-
hay·rî·‘āh
-
-
’ar·ba‘
[and] four
[and] four
bā·’am·māh
cubits
cubits
wə·rō·ḥaḇ
wide ;
wide ;
lə·ḵāl
all
all
hay·rî·‘ōṯ
the curtains
the curtains
’a·ḥaṯ
[were] the same
[were] the same
mid·dāh
size .
size .
And he joined five of the curtains together, and the other five he joined as well.
way·ḥab·bêr
And he joined
And he joined
’eṯ-
-
-
ḥă·mêš
five
five
hay·rî·‘ōṯ
of the curtains
of the curtains
’el-
together
together
’e·ḥāṯ
. . .
. . .
’a·ḥaṯ
. . . ,
. . . ,
wə·ḥā·mêš
and the other five
and the other five
yə·rî·‘ōṯ
-
-
ḥib·bar
he joined
he joined
’a·ḥaṯ
. . .
. . .
’el-
as well
as well
’e·ḥāṯ
. . . .
. . . .
He made loops of blue material on the edge of the end curtain in the first set, and also on the end curtain in the second set.
way·ya·‘aś
He made
He made
lul·’ōṯ
loops
loops
tə·ḵê·leṯ
of blue [material]
of blue [material]
‘al
on
on
śə·p̄aṯ
the edge
the edge
miq·qā·ṣāh
of the end
of the end
hay·rî·‘āh
curtain
curtain
hā·’e·ḥāṯ
in the first
in the first
bam·maḥ·bā·reṯ
set ,
set ,
‘ā·śāh
and also
and also
kên
. . .
. . .
biś·p̄aṯ
. . .
. . .
haq·qî·ṣō·w·nāh
on the end
on the end
hay·rî·‘āh
curtain
curtain
haš·šê·nîṯ
in the second
in the second
bam·maḥ·be·reṯ
set .
set .
He made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the second set, so that the loops lined up opposite one another.
‘ā·śāh
He made
He made
ḥă·miš·šîm
fifty
fifty
lu·lā·’ōṯ
loops
loops
hā·’e·ḥāṯ
on one
on one
bay·rî·‘āh
curtain
curtain
wa·ḥă·miš·šîm
and fifty
and fifty
lu·lā·’ōṯ
loops
loops
‘ā·śāh
. . .
. . .
biq·ṣêh
on the end
on the end
hay·rî·‘āh
curtain
curtain
’ă·šer
-
-
haš·šê·nîṯ
of the second
of the second
bam·maḥ·be·reṯ
set ,
set ,
hal·lu·lā·’ōṯ
so that the loops
so that the loops
maq·bî·lōṯ
lined up
lined up
’el-
opposite
opposite
’a·ḥaṯ
one
one
’e·ḥāṯ
another .
another .
He also made fifty gold clasps to join the curtains together, so that the tabernacle was a unit.
way·ya·‘aś
He also made
He also made
ḥă·miš·šîm
fifty
fifty
zā·hāḇ
gold
gold
qar·sê
clasps
clasps
way·ḥab·bêr
to join
to join
’eṯ-
-
-
hay·ri·‘ōṯ
the curtains
the curtains
’el-
together
together
’a·ḥaṯ
. . .
. . .
’a·ḥaṯ
. . . ,
. . . ,
baq·qə·rā·sîm
. . .
. . .
ham·miš·kān
so that the tabernacle
so that the tabernacle
way·hî
was
was
’e·ḥāḏ
a unit .
a unit .
He then made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven curtains in all.
way·ya·‘aś
He then made
He then made
yə·rî·‘ōṯ
curtains
curtains
‘iz·zîm
of goat hair
of goat hair
lə·’ō·hel
for the tent
for the tent
‘al-
over
over
ham·miš·kān
the tabernacle —
the tabernacle —
‘aš·tê-
eleven
eleven
‘eś·rêh
. . .
. . .
yə·rî·‘ōṯ
curtains
curtains
‘ā·śāh
in all
in all
’ō·ṯām
- .
- .
Each of the eleven curtains was the same size—thirty cubits long and four cubits wide.
hā·’e·ḥāṯ
Each
Each
hay·rî·‘āh
-
-
lə·‘aš·tê
of the eleven
of the eleven
‘eś·rêh
. . .
. . .
yə·rî·‘ōṯ
curtains
curtains
’a·ḥaṯ
was the same
was the same
mid·dāh
size —
size —
hā·’a·ḥaṯ
-
-
hay·rî·‘āh
-
-
šə·lō·šîm
thirty
thirty
bā·’am·māh
cubits
cubits
’ō·reḵ
long
long
wə·’ar·ba‘
and four
and four
’am·mō·wṯ
cubits
cubits
rō·ḥaḇ
wide .
wide .
He joined five of the curtains into one set and the other six into another.
way·ḥab·bêr
He joined
He joined
’eṯ-
-
-
ḥă·mêš
five
five
hay·rî·‘ōṯ
of the curtains
of the curtains
lə·ḇāḏ
into one set
into one set
wə·’eṯ-
-
-
hay·rî·‘ōṯ
and the other
and the other
šêš
six
six
lə·ḇāḏ
into another .
into another .
He made fifty loops along the edge of the end curtain in the first set, and fifty loops along the edge of the corresponding curtain in the second set.
way·ya·‘aś
He made
He made
ḥă·miš·šîm
fifty
fifty
lu·lā·’ōṯ
loops
loops
‘al
along
along
śə·p̄aṯ
the edge
the edge
haq·qî·ṣō·nāh
of the end
of the end
hay·rî·‘āh
curtain
curtain
bam·maḥ·bā·reṯ
in the first set ,
in the first set ,
wa·ḥă·miš·šîm
and fifty
and fifty
lu·lā·’ōṯ
loops
loops
‘ā·śāh
. . .
. . .
‘al-
along
along
śə·p̄aṯ
the edge
the edge
hay·rî·‘āh
of the corresponding curtain
of the corresponding curtain
haš·šê·nîṯ
in the second
in the second
ha·ḥō·ḇe·reṯ
set .
set .
He also made fifty bronze clasps to join the tent together as a unit.
way·ya·‘aś
He also made
He also made
ḥă·miš·šîm
fifty
fifty
nə·ḥō·šeṯ
bronze
bronze
qar·sê
clasps
clasps
hā·’ō·hel
to join the tent
to join the tent
lih·yōṯ
. . .
. . .
lə·ḥab·bêr
together
together
’eṯ-
-
-
’e·ḥāḏ
as a unit .
as a unit .
Additionally, he made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of fine leather.
way·ya·‘aś
Additionally, he made
Additionally, he made
lā·’ō·hel
for the tent
for the tent
miḵ·seh
a covering
a covering
’ê·lîm
of ram
of ram
‘ō·rōṯ
skins
skins
mə·’ād·dā·mîm
dyed red ,
dyed red ,
mil·mā·‘ə·lāh
and over that
and over that
ū·miḵ·sêh
a covering
a covering
‘ō·rōṯ
vvv
vvv
tə·ḥā·šîm
of fine leather .
of fine leather .
Next, he constructed upright frames of acacia wood for the tabernacle.
way·ya·‘aś
Next, he constructed
Next, he constructed
’eṯ-
-
-
‘ō·mə·ḏîm
upright
upright
haq·qə·rā·šîm
frames
frames
šiṭ·ṭîm
of acacia
of acacia
‘ă·ṣê
wood
wood
lam·miš·kān
for the tabernacle .
for the tabernacle .
Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide.
ʾam·mō·wṯ
cubits
cubits
’ō·reḵ
long
long
wə·’am·māh
and a cubit
and a cubit
wa·ḥă·ṣî
and a half
and a half
hā·’am·māh
. . .
. . .
rō·ḥaḇ
wide
wide
haq·qe·reš
. . .
. . .
hā·’e·ḥāḏ
.
.
haq·qā·reš
Each frame
Each frame
‘e·śer
[was] ten
[was] ten
Two tenons were connected to each other for each frame. He made all the frames of the tabernacle in this way.
šə·tê
Two
Two
yā·ḏōṯ
tenons
tenons
mə·šul·lā·ḇōṯ
were connected
were connected
’el-
to
to
hā·’e·ḥāḏ
each
each
’a·ḥaṯ
other
other
’e·ḥāṯ
for each
for each
laq·qe·reš
frame .
frame .
‘ā·śāh
He made
He made
lə·ḵōl
all
all
qar·šê
the frames
the frames
ham·miš·kān
of the tabernacle
of the tabernacle
kên
in this way .
in this way .
He constructed twenty frames for the south side of the tabernacle,
way·ya·‘aś
He constructed
He constructed
’eṯ-
-
-
haq·qə·rā·šîm
-
-
‘eś·rîm
twenty
twenty
qə·rā·šîm
frames
frames
ne·ḡeḇ
for the south
for the south
tê·mā·nāh
. . .
. . .
lip̄·’aṯ
side
side
lam·miš·kān
of the tabernacle ,
of the tabernacle ,
with forty silver bases to put under the twenty frames—two bases for each frame, one under each tenon.
‘ā·śāh
[with]
[with]
wə·’ar·bā·‘îm
forty
forty
ḵe·sep̄
silver
silver
’aḏ·nê-
bases
bases
ta·ḥaṯ
to put under
to put under
‘eś·rîm
the twenty
the twenty
haq·qə·rā·šîm
frames —
frames —
šə·nê
two
two
’ă·ḏā·nîm
bases
bases
ta·ḥaṯ-
-
-
haq·qe·reš
for each frame ,
for each frame ,
hā·’e·ḥāḏ
one
one
liš·tê
-
-
yə·ḏō·ṯāw
-
-
ū·šə·nê
-
-
’ă·ḏā·nîm
-
-
ta·ḥaṯ-
under
under
haq·qe·reš
-
-
hā·’e·ḥāḏ
each
each
liš·tê
-
-
yə·ḏō·ṯāw
tenon .
tenon .
For the second side of the tabernacle, the north side, he made twenty frames
haš·šê·nîṯ
For the second
For the second
ū·lə·ṣe·la‘
side
side
ham·miš·kān
of the tabernacle ,
of the tabernacle ,
ṣā·p̄ō·wn
the north
the north
lip̄·’aṯ
side ,
side ,
‘ā·śāh
he made
he made
‘eś·rîm
twenty
twenty
qə·rā·šîm
frames
frames
and forty silver bases—two bases under each frame.
wə·’ar·bā·‘îm
and forty
and forty
kā·sep̄
silver
silver
’aḏ·nê·hem
bases —
bases —
šə·nê
two
two
’ă·ḏā·nîm
bases
bases
ta·ḥaṯ
under
under
hā·’e·ḥāḏ
-
-
haq·qe·reš
-
-
ū·šə·nê
-
-
’ă·ḏā·nîm
-
-
ta·ḥaṯ
-
-
hā·’e·ḥāḏ
each
each
haq·qe·reš
frame .
frame .
He made six frames for the rear of the tabernacle, the west side,
‘ā·śāh
He made
He made
šiš·šāh
six
six
qə·rā·šîm
frames
frames
ū·lə·yar·kə·ṯê
for the rear
for the rear
ham·miš·kān
of the tabernacle ,
of the tabernacle ,
yām·māh
the west side ,
the west side ,
and two frames for the two back corners of the tabernacle,
‘ā·śāh
[and]
[and]
ū·šə·nê
two
two
qə·rā·šîm
frames
frames
bay·yar·ḵā·ṯā·yim
for the two back
for the two back
lim·quṣ·‘ōṯ
corners
corners
ham·miš·kān
of the tabernacle ,
of the tabernacle ,
coupled together from bottom to top and fitted into a single ring. He made both corners in this way.
wə·hā·yū
-
-
ṯō·w·’ă·mim
coupled together
coupled together
mil·lə·maṭ·ṭāh
from bottom
from bottom
wə·yaḥ·dāw
. . .
. . .
yih·yū
. . .
. . .
ṯam·mîm
. . .
. . .
’el-
to
to
rō·šōw
top
top
’el-
and fitted into
and fitted into
hā·’e·ḥāṯ
a single
a single
haṭ·ṭab·ba·‘aṯ
ring .
ring .
‘ā·śāh
He made
He made
liš·nê·hem
both
both
liš·nê
-
-
ham·miq·ṣō·‘ōṯ
corners
corners
kên
in this way .
in this way .
So there were eight frames and sixteen silver bases—two under each frame.
wə·hā·yū
So there were
So there were
šə·mō·nāh
eight
eight
qə·rā·šîm
frames
frames
šiš·šāh
and sixteen
and sixteen
‘ā·śār
. . .
. . .
ke·sep̄
silver
silver
wə·’aḏ·nê·hem
bases —
bases —
šə·nê
two
two
’ă·ḏā·nîm
. . .
. . .
šə·nê
. . .
. . .
’ă·ḏā·nîm
. . .
. . .
’ă·ḏā·nîm
-
-
ta·ḥaṯ
under
under
hā·’e·ḥāḏ
each
each
haq·qe·reš
frame .
frame .
He also made five crossbars of acacia wood for the frames on one side of the tabernacle,
way·ya·‘aś
He also made
He also made
ḥă·miš·šāh
five
five
bə·rî·ḥê
crossbars
crossbars
šiṭ·ṭîm
of acacia
of acacia
‘ă·ṣê
wood
wood
lə·qar·šê
for the frames
for the frames
hā·’e·ḥāṯ
on one
on one
ṣe·la‘-
side
side
ham·miš·kān
of the tabernacle ,
of the tabernacle ,
five for those on the other side, and five for those on the rear side of the tabernacle, to the west.
wa·ḥă·miš·šāh
five
five
ḇə·rî·ḥim
-
-
lə·qar·šê
for [those]
for [those]
haš·šê·nîṯ
on the other
on the other
ṣe·la‘-
side
side
ham·miš·kān
- ,
- ,
wa·ḥă·miš·šāh
and five
and five
ḇə·rî·ḥim
-
-
lə·qar·šê
for those
for those
lay·yar·ḵā·ṯa·yim
on the rear side
on the rear side
ham·miš·kān
of the tabernacle ,
of the tabernacle ,
yām·māh
to the west .
to the west .
He made the central crossbar to run through the center of the frames, from one end to the other.
way·ya·‘aś
He made
He made
’eṯ-
-
-
hat·tî·ḵōn
the central
the central
hab·bə·rî·aḥ
crossbar
crossbar
liḇ·rō·aḥ
to run through
to run through
bə·ṯō·wḵ
the center
the center
haq·qə·rā·šîm
of the frames ,
of the frames ,
min-
from
from
haq·qā·ṣeh
one end
one end
’el-
to
to
haq·qā·ṣeh
the other .
the other .
And he overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. He also overlaid the crossbars with gold.
wə·’eṯ-
And
And
ṣip·pāh
he overlaid
he overlaid
haq·qə·rā·šîm
the frames
the frames
zā·hāḇ
with gold
with gold
wə·’eṯ-
-
-
‘ā·śāh
and made
and made
zā·hāḇ
gold
gold
ṭab·bə·‘ō·ṯām
rings
rings
bāt·tîm
to hold
to hold
lab·bə·rî·ḥim
the crossbars .
the crossbars .
way·ṣap̄
He also overlaid
He also overlaid
’eṯ-
-
-
hab·bə·rî·ḥim
the crossbars
the crossbars
zā·hāḇ
with gold .
with gold .
Next, he made the veil of blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen, with cherubim skillfully worked into it.
way·ya·‘aś
Next, he made
Next, he made
’eṯ-
-
-
hap·pā·rō·ḵeṯ
the veil
the veil
tə·ḵê·leṯ
[of] blue ,
[of] blue ,
wə·’ar·gā·mān
purple ,
purple ,
wə·ṯō·w·la·‘aṯ
and scarlet yarn
and scarlet yarn
šā·nî
. . . ,
. . . ,
mā·šə·zār
and finely spun
and finely spun
wə·šêš
linen ,
linen ,
‘ā·śāh
-
-
’ō·ṯāh
-
-
kə·ru·ḇîm
[with] cherubim
[with] cherubim
ḥō·šêḇ
skillfully
skillfully
ma·‘ă·śêh
worked [into it] .
worked [into it] .
He also made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold, along with gold hooks; and he cast four silver bases for the posts.
way·ya·‘aś
He also made
He also made
’ar·bā·‘āh
four
four
‘am·mū·ḏê
posts
posts
šiṭ·ṭîm
of acacia wood
of acacia wood
lāh
for it
for it
way·ṣap·pêm
and overlaid them
and overlaid them
zā·hāḇ
with gold ,
with gold ,
zā·hāḇ
along with gold
along with gold
wā·wê·hem
hooks ;
hooks ;
way·yi·ṣōq
and he cast
and he cast
’ar·bā·‘āh
four
four
ḵā·sep̄
silver
silver
’aḏ·nê-
bases
bases
lā·hem
for the posts .
for the posts .
For the entrance to the tent, he made a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen,
lə·p̄e·ṯaḥ
For the entrance
For the entrance
hā·’ō·hel
to the tent ,
to the tent ,
way·ya·‘aś
he made
he made
mā·sāḵ
a curtain
a curtain
rō·qêm
embroidered
embroidered
tə·ḵê·leṯ
with blue ,
with blue ,
wə·’ar·gā·mān
purple ,
purple ,
wə·ṯō·w·la·‘aṯ
and scarlet yarn
and scarlet yarn
šā·nî
. . . ,
. . . ,
mā·šə·zār
and finely spun
and finely spun
ma·‘ă·śêh
. . .
. . .
wə·šêš
linen ,
linen ,
together with five posts and their hooks. He overlaid the tops of the posts and their bands with gold, and their five bases were bronze.
wə·’eṯ-
together with
together with
ḥă·miš·šāh
five
five
wə·’eṯ-
-
-
‘am·mū·ḏāw
posts
posts
wā·wê·hem
and their hooks .
and their hooks .
wə·ṣip·pāh
He overlaid
He overlaid
rā·šê·hem
the tops
the tops
wa·ḥă·šu·qê·hem
of the posts and their bands
of the posts and their bands
zā·hāḇ
with gold ,
with gold ,
ḥă·miš·šāh
and their five
and their five
wə·’aḏ·nê·hem
bases
bases
nə·ḥō·šeṯ
were bronze .
were bronze .